1016万例文収録!

「ぇあヴぇ」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ぇあヴぇに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ぇあヴぇの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 312



例文

5年前,アメリカの普通のティーンエイジャーだったミア(アン・ハサウェイ)は,自分がヨーロッパの小国,ジェノィアの唯一の王位継承者であることを知った。例文帳に追加

Five years ago, Mia (Anne Hathaway), an ordinary American teenager, found out that she was the only heir to the throne of Genovia, a small European country.  - 浜島書店 Catch a Wave

そのような探検家の1人であったスウェーデンのスェン・ヘディンは、1899年頃からたびたび探検隊を組んで調査を行い、木簡などを大量に発見した実績があった。例文帳に追加

Sven Hedin (Swedish geographer) who was one of these explorers often organized an expedition to conduct investigation since around 1899 and had a track record of discovering mokkans and so on in large amount.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宗教学的にも、ェーダ文献においてアスラの長であるとされたァルナ(神)とミトラは諸側面においてゾロアスター教のアフラ・マズダーとミスラに対応し、インド・ヨーロッパ比較神話学的な観点では第一機能(司法的・宗教的主権)に対応すると考えられている。例文帳に追加

In view of religious studies, Varuna (deity), which was considered to be the master of Asura in Veda materials, and Mithra correspond to Ahura Mazda and Mithra of Zoroastrianism in various aspects and are considered to correspond to the principal function (judicial and religious sovereignty) in Indian and European comparative mythological views.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

世界的に有名な日本人指揮者である小澤征(せい)爾(じ)さんが「ラェル:歌劇『こどもと魔法』,シェヘラザード」で最優秀オペラレコーディング賞を受賞した。例文帳に追加

Ozawa Seiji, the world-famous Japanese conductor, won the Best Opera Recording award for "Ravel: L'enfant et les Sortilèges; Shéhérazade." - 浜島書店 Catch a Wave

例文

加えて、ァリデートした形式仕様に基づいて、ユーサーインターフェースコードとエラー処理コードを含む、完全でロバストなソフトウエアアプリケーションをジェネレートするためのトランスレーターを提供する。例文帳に追加

In addition, a translator is provided to generate a complete, robust software application based on the validated formal specification, including user-interface code and error handling code. - 特許庁


例文

そして、車両10の床下を流れる空気流Kの流速が上がることで、ェンチュリ効果による車両10と路面99とが吸い付こうとする力が増大し、ダウンフォース(グランドエフェクト)が増大する。例文帳に追加

When the flow speed of the air flow K flowing under the floor of the vehicle 10 increases, the force for attracting the vehicle 10 and a road surface 99 to each other by the Venturi effect is increased to increase the down-force (the ground effect). - 特許庁

ィアチェーンは、第1パッド1及び第2パッド2が接続される第1配線4と、一端が第1配線4に接続され、他端が第3パッド3に接続された、抵抗測定対象となるィア又はコンタクト6とを備える。例文帳に追加

The via chain includes first wiring 4 to which the first pad 1 and second pad 2 are connected, and a via or contact 6 which has one end connected to the first wiring 4 and the other end connected to the third pad and whose resistance is to be measured. - 特許庁

アントニオはェニスに住む人にとても愛されていたのだが、中でも親しくつきあっていたのはバサーニオという気立てのいいェニス人であった。バサーニオは親から財産を少しばかり相続したのだが、その財産をほとんど使い果たしてしまっていた。というのは、彼は自分の財産に似合わぬ派手な生活をしがちだったからである。財産を持たない若い貴族はよくそんなことをするのだ。例文帳に追加

He was greatly beloved by all his fellow-citizens;but the friend who was nearest and dearest to his heart was Bassanio, a noble Venetian, who, having but a small patrimony, had nearlyexhausted his little fortune by living in too expensive a manner for his slender means, as young men of high rank with small fortunes are too apt to do.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

ベルチシリウム(Verticillium)属、ベアウェル(Beauver)属、ムコール(Mucor)属、リゾプス(Rhizopus)属、ヒポクレア(Hypocrea)属に属する微生物が、優れたソルビンアルコール生成能を有することを見出した。例文帳に追加

It is found that microorganisms belonging to the genuses of Verticillium, Beauver, Mucor, Rhizopus and Hypocrea have excellent abilities for producing the sorbic alcohol. - 特許庁

例文

「陛下が一言もおっしゃらぬうちから、我が面前にあらせられるのは、ィルヘルム・ゴッツライヒ・ジギスモント・フォン・オルムシュタイン、つまりカッセル=フェルシュタイン大公であり、ボヘミア累代の王であると存じておりました。」例文帳に追加

"Your Majesty had not spoken before I was aware that I was addressing Wilhelm Gottsreich Sigismond von Ormstein, Grand Duke of Cassel-Felstein, and hereditary King of Bohemia."  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

例文

カール・ブッセの作品「PipaPasse」の劇中歌を翻訳した「山のあなた」や、ポール・ェルレーヌの「ChansondAutomne」の翻訳「葉落葉」は国語の教科書で採用・紹介しているものもあり、有名である。例文帳に追加

Over the mountain,' a translated song in the play of 'Pipa Passe' by Carl Busse, and 'Fallen Leaves,' a translation of 'Chanson d'Automne' by Paul Verlaine are famous in Japan as those are picked up and introduced in Japanese textbooks.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一般的には、サンスクリットのアスラ(asura)は歴史言語学的に正確にアェスター語のアフラ(ahura)に対応し、おそらくインド-イラン時代にまでさかのぼる古い神格であると考えられている。例文帳に追加

Generally, asura in Sanskrit exactly corresponds to ahura in Avesta in historical linguistics and is considered to be old divinity that probably goes back to the India-Iran period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6月に義和団がアムール川沿いのロシアの街ブラゴェシチェンスクを占領すると、報復としてロシア領内にあった中国人居住区である江東六十四屯を崩壊させ、さらに南へ軍を進め東三省(満州)一帯を占領した。例文帳に追加

When the Boxers occupied Blagoveshchensk along the Amur River in June, Russia destroyed Sixty-Four Villages East of the River of the Chinese Residency area within Russia and occupied Tosansho (literally three provinces of the east) (Manchuria) by moving the army south.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

君主位譲位者が後継者の後見として実質的な政務を行うという政治体制は、恒久的な制度としては世界史的にきわめて稀であり、他にはェトナムの陳朝にその例を見る程度である。例文帳に追加

The political system where a person who abdicates the throne conducts virtual political affairs is extremely rare as a permanent system in world history, and basically the only similar case is that of the Tran Dynasty of Vietnam.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

南洋諸島は、1919年調印のェルサイユ条約により、ドイツ国の植民地であった南洋諸島の一部につき1920年に国際連盟による委任統治として認められた地域である。例文帳に追加

The South Sea Islands had once been part of German colonies, which were put under mandate of Japan by the League of Nations in 1920, in connection with the Treaty of Versailles signed in 1919.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「パイレーツ・オブ・カリビアン」4作品のうち,3作品の製作チームであるプロデューサーのジェリー・ブラッカイマーと監督のゴア・ァービンスキーが再び協力して,興奮に満ちた冒険映画を作った。例文帳に追加

Producer Jerry Bruckheimer and director Gore Verbinski, the team behind three of the four Pirates of the Caribbean movies, have joined together again to make another exciting adventure movie. - 浜島書店 Catch a Wave

ィアホール105側壁部にある低誘電率膜104表面部分に対し、Cを抜いた変質層106を、後に形成されるフェンス110の幅よりも厚くなるように形成する。例文帳に追加

A decomposed layer 106 from which C is extracted is formed on the surface portion of the film 104 having a low dielectric constant provided in the side wall section of a via hole 105 so that the width of the layer 106 may become thicker than that of a fence 110 formed later. - 特許庁

ジュリエットのために純金の像を建ててあげたいのです、ェロナの町が続くかぎり、その立派さ、その出来映えを尊ばれる像として、まことの貞節を示したジュリエットの像以外にはありませんからな、ということだった。例文帳に追加

for he would raise her a statue of pure gold that, while Verona kept its name, no figure should be so esteemed for its richness and workmanship as that of the true and faithful Juliet.  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

榎本軍が箱館を占領した後、1868年11月4日、英軍艦サトライト、仏軍艦ェニウスは、英公使ハリー・パークスより訓令を与えられ、英国公使館書記官アダムズを同行させて箱館に入港した。例文帳に追加

On November 4, 1868 after the Enomoto's army occupied Hakodate, the British warship Satellite and the French warship Venius entered the Hakodate port together with Adams, Secretary of British Legation, on board, following the directive of Harry Parkes, British Minister.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本内外問わず、古都とされる場所には歴史的建造物などが残されている場合が多いため(慶州市・西安・ナポリ・ェネツィアなど)、多くは観光地となっている。例文帳に追加

In any countries, many of ancient capitals (Gyeongju City, Xian City, Naples and Venice, and so on) have become today major tourist spots, for they have abundance of historic buildings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ホエーあるいはホエー派出物を含む培地にクリェロマイセス・マルキシアナスを培養し、培養物から4-trans, 8-trans- sphingadienine を主要なスフィンゴイド塩基として持つセレブロシドを採取することを特徴とするセレブロシドの製造法を提供する。例文帳に追加

The method for producing cerebroside comprises culturing Kluyveromyces marxianus in a medium containing whey or a whey derivative and collecting cerebroside having 4-trans, 8-trans-sphingadienine as a primary constituent sphingoid base from the culture. - 特許庁

1種または複数の植物抽出液からなり、重金属およびヒ素の除去が図られたアーユルェーダ伝統商品の安全かつ安定した飲料調製方法を提供する。例文帳に追加

To provide a safe and stable method for preparing beverage of a traditional Ayurveda product composed of one kind or a plurality of vegetable extracts and aimed at the removal of heavy metals and arsenic. - 特許庁

これに対して、コロンビア、コスタリカ、グアテマラ、ニカラグア及びェネズエラの要請によって1993年2月にパネルが設置され、同年6月パネル報告書が出された。例文帳に追加

In February 1993, a panel was established at the request of Colombia, Costa Rica, Guatemala, Nicaragua, and Venezuela (EEC-Member StatesImport Regime for Bananas (1993)). - 経済産業省

こうした中、例えば中国市場を見ると、既に水道事業を行う代表的な多国籍企業であるフランスのェオリア社とスエズ社、ドイツのRWE社等が事業を展開している。例文帳に追加

In Chinese water markets, for example, major multinational conglom erates undertaking water projects, such as Veolia, Suezu, both of France, and RWE of Germany, have been already operating there. - 経済産業省

ェオリア(仏)、スエズ(仏)、Remondis(独)といった欧米主要企業はアジア展開を推進しているものの、廃棄物処理分野にとどまっており、リサイクル市場は日本にとって今後有望な市場と言える。例文帳に追加

Europe's major companies such as Veolia (France), Suez (France) and Remondis (Germany) have promoted their business development to Asia. However those companies remain in the waste material treatment field. Hence, Recycle market is said to be a promising market for Japan in the future. - 経済産業省

「陛下がお話しになる前に、僕は自分がお話ししているのはボヘミア国王、カッセル−フェルシュタイン大公、ィルヘルム・ゴッツライヒ・シギスマンド・フォン・オルムシュタイン陛下であると存じてました。」例文帳に追加

"Your Majesty had not spoken before I was aware that I was addressing Wilhelm Gottsreich Sigismond von Ormstein, Grand Duke of Cassel-Felstein, and hereditary King of Bohemia."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

一方、北イタリア等の都市国家(ェネツィア、フィレンツェ等)は共和制ローマの貴族の衣鉢を継いでおり、世襲で元老院議員となる者や、金や功績により新たに元老議員に選ばれた者などが貴族に当たる。例文帳に追加

On the other hand, the Kizoku system in city states in northern Italy (such as Venice and Florence) followed the tradition in republican Rome, and Kizoku consisted of hereditary members of the Chamber of Elders and new members of the Chamber of Elders who were selected by using money or due to their contributions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

イタリアの詩人で、ェルギリウスと彼の理想とされるベアトリスにより導かれ、地獄と煉獄と天国を旅した様子を描いた神曲を書いたことで有名(1265年−1321年)例文帳に追加

an Italian poet famous for writing the Divine Comedy that describes a journey through Hell and purgatory and paradise guided by Virgil and his idealized Beatrice (1265-1321)  - 日本語WordNet

実際には、釈尊が入滅した月日は不明であり、南伝仏教ではァイシャーカ月の満月の日(ウェーサーカ祭)と定められている。例文帳に追加

The actual date of Shakyamuni's entering Nirvana is unknown, and Nanden bukkyo (Buddhism that spread from India to Sri Lanka and Southeast Asian countries such as Myanmar, Thailand, Laos, and Cambodia) specifies that it falls on the full-moon day in the month of Visakha (the Buddhist festival of Vesak).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中インド、ェーサリー(毘舎離)の獼(彌)猴池(みこうち、彌猴とは大きな猿で、その池にたくさんいた)の附近の大森林中にあった講堂、また説法の時に使用していた精舎。例文帳に追加

A lecture hall in a big woods near the lake Mikochi in Vesali in the Central India, which was also used as a monastery to give a sermon--Mikochi was named after Miko, a big monkey, a lot of which lived in the area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和辻倫理学の特色とは、以上に挙げた二つのレェルが渾然とからみ合い、原理的に探求された倫理学がそのまま具体的な歴史へと融合されてゆくところに求められるだろう。例文帳に追加

One characteristic of Watsuji Rinrigaku is that the two levels described above are blended together so that the ethics that were pursued as theory were harmonized with a specific history.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

木版画によるジャポニズムの作品が作られるようになるのは、モノクロではあったものの、ポール・ゴーギャンとフェリックス・ァロットンが最初となる。例文帳に追加

Paul Gauguin and Félix Vallotton were the first artists to produce work incorporating Japonism into woodblock printing, although these were printed in monochrome.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

雨月物語(1953年ェネツィア国際映画祭「銀獅子賞」、米アカデミー賞衣装デザイン賞ノミネート、ナショナル・ボード・オブ・レビュー「経歴賞」)例文帳に追加

Ugetsu Monogatari (Tales of Moon and Rain): 'Silver Lion' at the Venice Film Festival in 1953, nominated for Academy Award for Costume Design, 'Career Achievement Award' from the National Board of Review  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大主教アンドロニク(1918年4月にアンドロニクは大主教に昇叙されていた)は1918年6月22日、ボリシェィキの秘密警察によりペルミの森で自ら掘らされた墓穴に生き埋めにされた上で銃殺され致命した。例文帳に追加

Archbishop Andronic (he had been promoted to Archbishop in April 1918) was martyred on June 22, 1918; first he was buried alive in a grave in the Perm Forest which he had been forced to dig himself, and then was shot to death by the Bolshevik secret police.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

市内北西部には、旧大和団地(現大和ハウス工業)が開発したニュータウンである「南大和ネオポリス」(町名は田園)、「なつみ台ェルデステージ」(町名はなつみ台)が広がっている。例文帳に追加

South Daiwa Neo-police' (a town name is Denen) and 'Natsumi-dai Velde Stage' (a town name is Natsumi-dai), new towns developed by the former Daiwa Danchi Co., Ltd. (currently Daiwa House Industry Co., Ltd.) spread in the northwestern part of the city.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、戦争による民衆の生活苦から血の日曜日事件(1905年)やポチョムキン=タリーチェスキー公(戦艦)の叛乱等より始まるロシア第一革命が誘発され、ロシア革命の原因となる。例文帳に追加

The popular resentment over the hardships endured by the populace during the war manifest itself in the First Russian Revolution, which began with the Bloody Sunday Incident (1905) and the mutiny on the Knyaz' Potemkin-Tavricheskiy (battleship), setting the stage for the Russian Revolution.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それとともに中国領内にある嶺南地方をェトナムと一体として考える思想が衰退し、18世紀末には正史において南越国は正統から外された。例文帳に追加

In association with it, the idea of regarding China's Lingnan region as a part of Vietnam declined, and Nanetsukoku finally lost its legitimacy in the official history book at the end of 18th century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このころ現実のェトナムは黎朝の名目的皇帝のもとに北に「トンキン」と呼ばれた鄭氏政権、南に「コーチシナ」と呼ばれた阮氏政権が実質的に支配を二分している状況にあった。例文帳に追加

Around that time, Vietnam was practically divided into two administrations, the Trinh clan administration called "Tonkin" in the north and the Nguyễn clan administration called "Cochinchine" in the south, under a nominal emperor of the Lê dynasty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ロシアと日本の外交官,セオドア・ローズェルト米大統領,そしてポーツマスの人々というすべての人々が,日露戦争を終結させる手助けをした。例文帳に追加

The diplomats of Russia and Japan, U.S. President Theodore Roosevelt, and the people of Portsmouth all helped to end the Russo-Japanese War.  - 浜島書店 Catch a Wave

そのとき,彼女は偶然,ラェルのピアノ協奏曲を聞き,自分と千秋(玉(たま)木(き)宏(ひろし))が舞台でその曲を一緒に演奏している姿を想像する。例文帳に追加

Then, by chance, she hears a piano concerto by Ravel and imagines she and Chiaki (Tamaki Hiroshi) playing the piece together on stage.  - 浜島書店 Catch a Wave

ミアは後に自身の両親(ジョシュア・レナードとミレイユ・イーノス)と弟のテディ(ジェイコブ・デイィーズ)がみな事故の結果亡くなったことを知る。例文帳に追加

Mia later learns that her parents (Joshua Leonard and Mireille Enos) and her little brother Teddy (Jakob Davies) are all dead as the result of the accident. - 浜島書店 Catch a Wave

ネイティジェランガム、寒天、グルコマンナンおよびサイリウムシードガムの含有量がそれぞれ順に0.01〜0.15重量%、0.2〜0.6重量%、0.1〜1.2重量%、0.05〜1.2重量%であるのが好ましい。例文帳に追加

Contents of native gellant gum, agar, glucomannan, and psyllium seed gum are respectively 0.01-0.15 wt.%, 0.2-0.6 wt.%, 0.1-1.2 wt.%, and 0.05-1.2 wt.% in this order, preferably. - 特許庁

可変抵抗素子VREに電圧供給するビット線BLおよびプレート線PLと、ダイレクトェリファイ動作を制御するSA・BLドライバ6等を有する。例文帳に追加

The device includes: bit lines BL and plate lines PL for supplying a voltage to variable resistance elements VRE; and an SA/BL driver 6 for controlling a direct verifying operation, or the like. - 特許庁

様々な種類の高速ディジタル・ガルァニック・アイソレータ及びそれに対応する集積化低電圧差動信号(「LVDS」)インターフェースを提供する。例文帳に追加

To provide various kinds of high-speed digital galvanic isolators and corresponding integrated low-voltage differential signal (LVDS) interfaces. - 特許庁

飛距離を低下することなくスライスが防止出来ると共に、アェレージゴルファーにとってアドレス時に構え易く、また打ち易いゴルフクラブヘッドを提供する。例文帳に追加

To provide a golf club head which can prevent a slice without shortening a distance and enables an average golfer to easily set up in addressing a ball and to easily hit the ball. - 特許庁

合衆国にある他の町でもそうなのだが、この町もチェスボードのような碁盤目状に作られていて、「直線の悲しみ漂う町」とィクトル・ユゴーによって語られている。例文帳に追加

built on the pattern of other cities of the Union, like a checker-board, "with the sombre sadness of right-angles," as Victor Hugo expresses it.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

宴会に来ていたお客に対する配慮もあったし、ロミオは紳士らしく振る舞っていたし、ェロナ中の人がみなロミオのことを立派な落ち着いた青年として誇りに思っていたからだ。例文帳に追加

both out of respect to his guests and because Romeo had borne himself like a gentleman and all tongues in Verona bragged of him to be a virtuous and well-governed youth.  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

ヘレネーは自分の夫がパリスと戦うことになったと聞くと、泣いて、輝くェールで顔を覆い、二人の部屋付き小間使いをつれて、プリアモス王がトロイアの老将軍と座っている門塔の屋根に行った。例文帳に追加

When Helen heard that her husband was to fight Paris, she wept, and threw a shining veil over her head, and with her two bower maidens went to the roof of the gate tower, where king Priam was sitting with the old Trojan chiefs.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

昔、シャイロックというユダヤ人がェニスに住んでいた。シャイロックは高利貸しであり、キリスト教徒の商人に高い利子を付けて金を貸すことで大金持ちになったのだった。例文帳に追加

Shylock, the Jew, lived at Venice: he was an usurer, who had amassed an immense fortune by lending money at great interest to Christian merchants.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

例文

プライァシー保護への関心がかつてないほど高まっている今日、企業、地公体、病院、学校などそれぞれがウェブサイトに「個人情報取扱について」というページを設けている。例文帳に追加

In response to ever-growing concerns for individual privacy, corporations, local governments, hospitals and schools are all showing "Privacy Policy and Notice" on their websites. - Weblio英語基本例文集

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS