1016万例文収録!

「けいざいじじょう」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > けいざいじじょうの意味・解説 > けいざいじじょうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

けいざいじじょうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 251



例文

我々(の世界)は自由主義経済ですから、統制経済ではございませんから、そういったところの根幹に関することで、やはり証券取引等監視委員会が独立性を保っているということは、皆さん方はよくご存じですけれども、公権力が即経済に介入するというのは、自由主義経済(にとって)、あまり好ましくないという基本的な思想がありまして、私はこういった独立性を保っていると認識いたしておりますが、現在、(事実)関係の解明を待つ必要があるために、今後の行政対応について、今の時点では申し上げることはできないと思っております。例文帳に追加

Ours is a liberal economy, not a command economy. So, the independence of the SESC is assured, as you know well. The basic idea is that, in a liberal economy, it would not be desirable for the state authorities to directly intervene in the economy, and I believe that the independence of the SESC has been maintained. As we need to wait until the facts are clarified, I cannot comment on future administrative actions at this time.  - 金融庁

1929年と3年前のリーマン・ショックの一番の違いは、まさに1929年の後は、国際的な経済はそれぞれブロック化し、これが第二次世界大戦の遠因の一つになったということを申し上げたと思っていますが、今、大変、経済がグローバル化した中で、また1929年の反省を踏まえて各国が協調政策、それぞれの国家は異なる歴史的背景、経済的事情、国内政治と色々な問題を抱えて、伝統と歴史も違いますけれども、やっぱりその中で経済あるいは通貨、金融について、今日からG7の会議が開催されます。例文帳に追加

The greatest difference between the situation of 1929 and the Lehman shock of three years ago is that after 1929, the world divided into economic blocs and this led eventually to World War II, as I said previously. Now, the economic globalization has proceeded. Amid the economic globalization, countries are implementing coordinated policies based on the lessons of 1929, despite their differences in the historical backgrounds, economic circumstances and political situations. The G-7 meeting starting today will discuss economic, currency and financial issues.  - 金融庁

8 経済事情が変化して国内における生産業者の出荷の状況及び卸売物価に著しい変動が生じたときは、これらの事情を考慮して、前項の金額につき政令で別段の定めをするものとする。例文帳に追加

(8) In the event any change has occurred in the economic conditions resulting in an extreme change in domestic shipments from producers and wholesale prices, the amount in the preceding paragraph may be revised, after reflecting such conditions, by virtue of a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五条 経済産業大臣は、家庭用品の品質に関する表示の適正化を図るため特に必要があると認めるときは、政令で定めるところにより、経済産業省令で、製造業者、販売業者又は表示業者に対し、当該家庭用品に係る表示事項について表示をする場合には、当該表示事項に係る遵守事項に従つてすべきことを命ずることができる。例文帳に追加

Article 5 When the Minister of Economy, Trade and Industry finds it particularly necessary to ensure proper labeling of the quality of household goods, as provided by Cabinet Order, he/she may order by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry a manufacturer, seller or labeling contractor to comply with the compliance matters relating to said labeling matters when indicating the labeling matters relating to said household goods.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第六十九条 弁理士会は、その会員に第三十二条又は第五十四条の規定に該当する事実があると認めたときは、経済産業大臣に対し、その事実を報告するものとする。例文帳に追加

Article 69 (1) The Patent Attorneys Association shall, if it finds a fact on the side of a member that falls under the provisions of Article 32 or 54, report such fact to the Minister of Economy, Trade and Industry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第三十三条 何人も、弁理士に前条に該当する事実があると思料するときは、経済産業大臣に対し、その事実を報告し、適当な措置をとるべきことを求めることができる。例文帳に追加

Article 33 (1) Any person who considers that there are grounds for a patent attorney to fall under the preceding paragraph may report to the Minister of Economy, Trade and Industry of the fact and request that appropriate measures be implemented.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七条 経済産業大臣は、前条第一項に規定する場合において、製造業者、販売業者又は表示業者によつては当該家庭用品に係る表示事項を適正に表示することが著しく困難であると認めるときは、政令で定めるところにより、経済産業省令で、製造業者又は販売業者に対し、当該家庭用品については、経済産業大臣が表示事項を表示したものでなければ販売し、又は販売のために陳列してはならないことを命ずることができる。例文帳に追加

Article 7 When the Minister of Economy, Trade and Industry finds that proper indication of labeling matters relating to said household goods by manufacturers, sellers or labeling contractors is extremely difficult in the case prescribed in the provisions of paragraph 1 of the preceding Article, as provided by Cabinet Order, he/she may order, by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry manufacturers or sellers to refrain from selling or displaying for sale any such household goods that are not labeled with the labeling matters by the Minister of Economy, Trade and Industry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

使用済燃料再処理等積立金の額は、実用発電用原子炉の運転に伴う使用済燃料の発生の状況、再処理施設の再処理能力及び稼働状況、再処理等に要する費用その他の事項を基礎とし、経済産業省令で定める基準に従い、原子炉設置者ごとに経済産業大臣が算定して通知する額とすること、経済産業大臣は、使用済燃料の発生の状況の著しい変化その他著しい事情の変更があると認めるときは、前項の額の変更を通知することができること等を規定している。例文帳に追加

It is provided that the amount of reserve fund for spent fuel reprocessing and so forth shall be the amount which is calculated by the Minister of METI and notified for each licensee, in accordance with the criteria defined by the Ministerial Ordinance of METI, based on the situation of spent fuel generation accompanied with operation of commercial power reactors, capacity of reprocessing and availability of a reprocessing facility, and expenses required for reprocessing and various other items. It is also provided that the Minister of METI can notify the amendment of the above-mentioned amount of money in case significant change of situation can be confirmed which include significant change of the amount of spent fuel generation. - 経済産業省

まず、エキスパンドメタル14にガス流路としての複数の筋状凹部12および筋状凸部13を交互に成形して予備成形材を作製する。例文帳に追加

First, a preforming material is fabricated by forming many striped concave portions 12 and striped convex portions 13 alternately on an expanded metal 14 as gas flow passages. - 特許庁

例文

中期的な財政健全化計画も含め,各国の事情に応じて,金融政策は,物価情勢の中期的見通しへのありうる影響を前提として,経済・金融市場の状況変化に対応する。例文帳に追加

As warranted by national circumstances, including medium term consolidation plans, monetary policy will respond to changes in economic and financial market conditions subject to their likely impact on the medium-term outlook for price developments.  - 財務省

例文

第二十五条 旅費(航空賃を除く。)並びに日当及び宿泊料の計算上の旅行日数は、最も経済的な通常の経路及び方法によつて旅行した場合の例により計算する。ただし、天災その他やむを得ない事情により最も経済的な通常の経路又は方法によつて旅行し難い場合には、その現によつた経路及び方法によつて計算する。例文帳に追加

Article 25 The number of days used in the calculation of travel expenses (excluding airfare), daily allowance, and accommodation charges, shall be calculated according to the same rule as that applicable to travel by the most economical ordinary route and means; provided, however, that in cases where it is difficult to travel by the most economical ordinary route and means due to a natural disaster or other unavoidable circumstances, such number shall be calculated on the basis of the route and means actually taken.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 旅費(航空賃を除く。)並びに日当及び宿泊料の計算上の旅行日数は、最も経済的な通常の経路及び方法によつて旅行した場合の例により計算する。ただし、天災その他やむを得ない事情により最も経済的な通常の経路又は方法によつて旅行し難い場合には、その現によつた経路及び方法によつて計算する。例文帳に追加

Article 3 The number of days of travel to be used in the calculation of the traveling expenses (excluding air fare), daily allowance, and accommodation fee shall be calculated based on travel by the most economical, ordinary route and method; provided, however, that in cases where it is difficult to travel by the most economical, ordinary route or method due to a natural disaster or any other unavoidable circumstances, the number of days of travel shall be calculated based on the actually used route and method.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により使用済燃料貯蔵事業者の地位を承継した相続人は、相続の日から三十日以内に、その事実を証する書面を添えて、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(2) The inheritor who has succeeded the status of the licensee of spent fuel interim storage activity pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph shall notify the Minister of METI of the inheritance within thirty days from the day of the inheritance, with documents to prove the inheritance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

使用の停止の時期を決定するに当たっては、総合的なエネルギー事情、可能な代替エネルギー並びに社会上、環境上及び経済上の影響を考慮に入れることができる。例文帳に追加

The timing of the shut-down may take into account the whole energy context and possible alternatives as well as the social, environmental and economic impact. - 経済産業省

実用性の高いPN−LCD表示素子を製造するために、簡単に、かつ経済的に液晶表示時の表示部分以外のリーク表示を解消することのできる技術を提供すること。例文帳に追加

To provide a technique to simply and economically eliminate any leaked display on a part other than a display part in liquid crystal displaying for the purpose of manufacturing a PN-LCD(polymer network-liquid crystal display) element with high practicability. - 特許庁

第六条 政府は、国民の日常生活に係る商取引に関する事情その他の経済的社会的環境の変化に応じ、特定商取引法の規定に検討を加え、その結果に基づいて必要な措置を講ずるものとする。例文帳に追加

Article 6 The government shall review the provisions of the Specified Commercial Transaction Act according to the changes in the situation of commercial transactions pertaining to daily lives of citizens and other economic and social conditions, and take necessary measures based on the results of the review.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

両省は、日露間の貿易経済交流への参加者数を大幅に増やし、中小企業や地域経済団体など新たな対外経済活動主体の参加を促進するため、両国ビジネス関係者に必要な情報、特に、貿易投資分野の成功プロジェクトの事例を含む日露ビジネス事情や、投資活動の拡大にとって双方が関心を示す両国市場の成長著しい分野についての情報を提供するための効果的なメカニズムの確立に向け努力を活性化する。例文帳に追加

Both ministries may establish an effective mechanism to provide information necessary for those concerned in business promotion and activities in both countries in order to increase drastically the number of participants involved in trade and economic exchanges between the two countries to promote the participation of new business creation, such as small and medium enterprises and regional economic groups. Especially, they will provide information about Japanese and Russian business conditions that includes cases of successful projects in the trade investment field, and the growth of both countries’ markets.  - 経済産業省

(9) 強制ライセンスの所有者は,特許所有者に対して補償金を支払うものとし,その額は,裁判所が当該ライセンスの経済価値,発明の実施の程度及びその他の事情を勘案して決定する。例文帳に追加

(9) The holder of a compulsory licence shall pay to the proprietor of the patent a compensation, the amount of which shall be determined by the court, observing the economic value of the licence, the extent of use of an invention and other circumstances. - 特許庁

2 前項の規定により再処理事業者の地位を承継した相続人は、相続の日から三十日以内に、その事実を証する書面を添えて、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(2) The inheritor who has succeeded the status of the licensee of reprocessing activity pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph shall notify the Minister of METI of the inheritance within thirty days from the day of the inheritance, with documents to prove the inheritance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

投資先としてアフリカを見据え、アフリカの自助自立を尊重し、成長を重視する日本らしい貢献策は、アフリカと日本の経済成長に相乗効果を生み出すことが期待される。例文帳に追加

Measures for contribution unique to Japan, which consider Africa as an investment destination, respect the region’s self-reliance and independence, and prioritize growth, are expected to produce a synergy effect on economic growth in both Africa and Japan.  - 経済産業省

2 前項の規定により加工事業者の地位を承継した相続人は、相続の日から三十日以内に、その事実を証する書面を添えて、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(2) The inheritor who has succeeded the status of the licensee of fabricating or enrichment activity pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph shall notify the Minister of METI of the inheritance within thirty days from the day of the inheritance, with documents to prove the inheritance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

支持地盤中にアンカーを容易に設置してアンカー力を得ることができ、また、アンカー力を地上側から、容易に調整し得る、経済的なケーソンおよびその施工方法を提供する。例文帳に追加

To provide an economical caisson which enables an anchoring force to be obtained by easily installing an anchor in bearing ground and which enables the anchoring force to be easily adjusted from the ground side, and a construction method the caisson. - 特許庁

2 前項の規定により製錬事業者の地位を承継した相続人は、相続の日から三十日以内に、その事実を証する書面を添えて、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(2) The inheritor who has succeeded to the status of the licensee of refining activity pursuant to the provision of the preceding paragraph shall notify the Minister of METI of the inheritance within thirty days from the day of the inheritance, with documents to prove the inheritance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により廃棄事業者の地位を承継した相続人は、相続の日から三十日以内に、その事実を証する書面を添えて、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(2) The inheritor who has succeeded the status of the licensee of radioactive waste disposal or storage pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph shall notify the Minister of METI of the inheritance within thirty days from the day of the inheritance, with documents to prove the inheritance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

「事情に通じた消費者」とは,消費者であって,該当する意匠が組み込まれているか又は適用されている製品が属する個々の経済分野に関して知識,経験及び利害関係を有している者をいう。例文帳に追加

Informed usermeans any user possessing knowledge, experience and interests in the respective economic sector to which the product belongs that the design is incorporated in or applied to.  - 特許庁

添田壽一(そえだじゅいち、元治元年8月15日(旧暦)(1864年9月15日)-昭和4年(1929年)7月4日)は、明治時代・大正時代の財政家(大蔵省)・銀行家・実業家・経済学者・官庁エコノミスト。例文帳に追加

Juichi SOEDA (September 15, 1864 - July 4, 1929) was a financer (official of the Ministry of Finance), banker, businessman, economist, and finance specialist at government offices who lived from the Meiji period to the Taisho period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、ヨーロッパやロシア、米国は、それぞれの国のエネルギー事情から、数値目標が達成可能かどうかや、経済に与える影響をあらかじめシミュレーションしていたが、日本は6%に対して、裏づけがないまま合意に至っている。例文帳に追加

Also, Europe, Russia and America had simulated previously whether or not the numerical goals could be achieved and the influence on the economy based on the energy situation of each country, but Japan agreed on 6% without deep consideration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶長6年(1601年)に初めて発行され、以後、万延元年(1860年)までに10種類鋳造されたが、江戸幕府および市場の経済事情により時代ごとに品位・量目が小判金と同様に改定されている。例文帳に追加

In 1601, it was issued for the first time and after that since 1860, 10 kinds were casted and according to the economic status of Edo bakufu and the market, the karat and ryome (a weighed value) were revised as koban.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、アルゼンティン危機は、マクロ安定策と経済自由化の効果が必ずしも中期的に国内産業の競争力の強化に結びつかなかったという事実を示しました。例文帳に追加

International financial institutions should make their utmost efforts to prevent the contagion of the crisis to other emerging economies.  - 財務省

このうち、特に、海外向け信用供与について、与信先の属する国の外貨事情や政治・経済情勢等により金融機関が損失を被るリスクを、カントリー・リスクという。例文帳に追加

In particular, the risk that a financial institution will incur losses with regard to credit provided to an overseas customer due to changes in the foreign currency situation or the political and economic conditions of the country to which the customer belongs is called country risk.  - 金融庁

簡単且つ経済的な構成で、良好な荷重緩和機能を有し、端部に配置されているMEAの自重による損傷等を確実に阻止するとともに、無駄に排気される燃料ガスを可及的に削減することを可能にする。例文帳に追加

To make it possible to have a simple and economical constitution, have a superior load relaxation function, surely inhibit damage or the like due to own weight of an MEA installed at the end part, and reduce a fuel gas exhausted unnecessarily. - 特許庁

2 前項の規定により石油輸入業者の地位を承継した者は、遅滞なく、その事実を証する書面を添えて、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(2) Any individual or juridical person succeeding the status of such Oil Importer pursuant to the provisions of the preceding paragraph must submit notification to that effect to the Minister of Economy, Trade and Industry without delay together with the instrument to prove such fact.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この経済成長をさらに持続するために、我々は、特に、資本フローのモニタリング、自助・支援メカニズム及び国際金融改革の分野において、政策対話及び域内の協力活動を強化することに合意した。例文帳に追加

To further sustain this economic growth, we agreed to strengthen our policy dialogues and regional cooperation activities in, among others, the areas of capital flows monitoring, self-help and support mechanism and international financial reforms.  - 財務省

2 経済産業大臣は、前項の規定による命令をする場合には、当該表示事項に関し、現に前条の規定による命令をしている場合を除き、あわせて同条の規定による命令をしなければならない。例文帳に追加

(2) In the event the Minister of Economy, Trade and Industry issues an order pursuant to provisions of the preceding paragraph, he/she must issue an order regarding said labeling matters pursuant to the collective provisions of the same Article, except where such an order pursuant to the provisions of the preceding Article has already been issued.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

励磁時など磁場を変動させる場合に超電導特性が損なわれず強い磁場を出すことができ、作業負担が軽く、経済的にメリットのある超電導磁石装置を提供する。例文帳に追加

To provide a superconductive magnet device which is hardly deteriorated in superconductivity characteristics so as to generate a strong magnetic field when a magnetic field is varied in excitation or the like, capable of lightening an operating load, and has an economical merit. - 特許庁

例えばエミレーツ航空などは自助努力により路線拡張することによって未だに拡大を続けてきているが、今後は一層、世界の経済情勢にも大きく左右されるであろう。例文帳に追加

For Example, Emirates Airlines is still expanding through its own efforts such as the increase of flight routes, however, it will likely receive more influence from the world economic conditions. - 経済産業省

第一条 この法律は、経済的に窮境にある債務者について、その債権者の多数の同意を得、かつ、裁判所の認可を受けた再生計画を定めること等により、当該債務者とその債権者との間の民事上の権利関係を適切に調整し、もって当該債務者の事業又は経済生活の再生を図ることを目的とする。例文帳に追加

Article 1 The purpose of this Act is, by formulating, for debtors in financial difficulties, rehabilitation plans as consented to by a number of their creditors and confirmed by the court, to appropriately coordinate the relationships of rights under civil law between such debtors and creditors, with the aim of ensuring the rehabilitation of the debtors' business or economic life.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

発明者,企業の従業者及び技術開発への貢献者,並びに科学的・技術的知識の普及及び宣伝,並びに技術展示場及び博物館の創設に対して国家報奨及び/又は経済的援助を与えるための手続は,国家経済大臣,財務大臣並びに工業・エネルギー・技術大臣の合同決定により定められるものとする。例文帳に追加

The procedure for granting state awards and/or financial support to inventors, persons employed in enterprises and whoever may contribute to the development of technology, to the popularization and propagation of scientific and technical knowledge, as well as to the creation of technological places of display and museums, shall be governed by joint decision of the Ministers of National Economy, of Finance, and of Industry, Energy, and Technology.  - 特許庁

成形ロール取り替え時は、成形ロール1のロール軸6とロール軸支持軸9との接続を解除することにより、成形材料14と干渉しないよう、成形ロール1をロール軸9と直角方向に移動できる。例文帳に追加

At the time of changing the forming roll, by disconnecting the connection of the roll shaft 6 of the forming roll 1 with the roll-shaft supporting shaft 9, the forming roll 1 is movable in the direction perpendicular to the roll shaft 6 so as not to interfere with the material 14 to be formed. - 特許庁

2 前項の規定により届出事業者の地位を承継した者は、遅滞なく、その事実を証する書面を添えて、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(2) A person who has succeeded to the status of a Notifying Manufacturer/Importer pursuant to the preceding paragraph shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay, with a document proving such fact.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により石油精製業者の地位を承継した者は、遅滞なく、その事実を証する書面を添えて、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(2) Any individual or juridical person succeeding the status of such Oil Refiner pursuant to the provisions of the preceding paragraph must submit notification to that effect to the Minister of Economy, Trade and Industry together with the instrument to prove such fact without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

江戸は明治維新により東京とされるまで皇居を置かなかったため都ではなかったが、江戸時代には江戸幕府が置かれた事実上の日本の首都(行政首都)であり、日本の政治経済の中心地として発展した。例文帳に追加

Edo did not become the capital until the Meiji Restoration when it was renamed Tokyo because the Imperial Palace was not located there; However, Edo served as the seat of Bakufu authority and thus the defacto capital of Japan (administrative capital) in the Edo period, and developed into a political and economic center of power.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東アジア諸国・地域における相互依存関係の特徴は、EUやNAFTAのような確固とした制度上の枠組みが確立されていないにもかかわらず、事実上の経済関係の緊密化が進んでいることである。例文帳に追加

In the countries and regions of East Asia, the characteristic feature of interdependent relations is that even though there is no solid institutional framework like the EU or NAFTA established, de facto economic relations are continuing to become closer. - 経済産業省

スマトラ沖の地震、ニューオリンズをおそった大洪水、四川省の大地震などに見られるように、日本のみならず、世界経済自体も自然災害のリスクは大なり小なり抱えていることは厳然たる事実であり、このようなリスクは、企業やそれぞれの経済主体が、世界規模のネットワーク構造と相互の協力の下で分け合って負担していくしかない。例文帳に追加

As seen in the Sumatra earthquake, the flooding that devastated New Orleans and the major earthquake in Sichuan, it is an undeniable fact that there are natural disaster risks not only in Japan but also for the world economy itself no matter how large or small, and there is no way but for firms and each economic entity to share the burden of such risks under global scale network structure and mutual cooperation. - 経済産業省

著しい自重増加を抑えながら振動・騒音、特に構成薄板の局部振動によるびびり振動・びびり音を低減させ、十分な座屈強度を有し、経済的である。例文帳に追加

To provide a high-rigid panel which can reduce vibrations and noise, especially fluttering vibrations and fluttering sound caused by local vibrations of a component thin plate while suppressing drastic increase in self-weight, has sufficient buckling strength, and is economical, and to provide a method for reducing vibrations of the high-rigid panel. - 特許庁

米国カリフォルニア大のフィリップ・マーチン教授は、「NAFTAは、いずれ経済的要因によって引き起こされる米国-メキシコ間移民を減少させる」としており、実際には1990年代に移民はむしろ増加したことに関しても、「この現象は、近年の米国-メキシコ間での高水準の移民がやがて人口学的・経済学的理由によって減少に向かうという事実を打ち消すものではない。」としている。例文帳に追加

Professor Philip Martin of the University of California in the U.S. says that“NAFTA will eventually reduce migration between the U.S. and Mexico arising from economic factors” and, regarding the fact that in the 1990s migration between the two countries actually increased rather than decreased, he insists that “this phenomenon does not negate the fact that the high levels of U.S.-Mexico migration in recent years will soon begin to decline for demographic and economic reasons. - 経済産業省

京都市が事実上京都府の政治経済の中心であり、中部と南部の中間点にあり、人口の55%をしめるので、4もしくは5をさす場合が多い。例文帳に追加

Because Kyoto City, the virtual center of the politic and economic, is located in the middle of the central and the southern part of the Prefecture and occupies 55 percent of the population, the Definition 4 or 5 is often used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

セルジオ・シュムクラー氏(世界銀行開発研究グループ上席エコノミスト)は、「新興経済における金融の発展:定型化された事実と将来」と題する論文を発表した。例文帳に追加

Sergio Schmukler, lead economist at the Development Research Group at the World Bank, presented the paper "Financial Development in Emerging Economies: Stylized Facts and the Road Ahead."  - 金融庁

レーザ溶接時、従来の純アルミニウム系材料よりも、レーザ溶接時の耐溶接割れ性に優れた電池ケース蓋用アルミニウム合金板を提供すること。例文帳に追加

To provide an aluminum alloy sheet for a battery case cover, which shows more excellent weld cracking resistance than a conventional pure-aluminum-based material, when being laser welded. - 特許庁

例文

中国企業の海外進出増加の背景としては、中国経済の発展が前提として挙げられるが、中国個別の事情として、貿易黒字の急増がある。例文帳に追加

The development of the China's economy is a precondition for the increasing overseas expansion by Chinese companies. Another factor that is supporting the trend is the surge of trade surplus which is unique to China. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS