1016万例文収録!

「さちほだい2ちょうめ」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > さちほだい2ちょうめに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

さちほだい2ちょうめの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2762



例文

DVDレコーダの制御部1は、NIC0が視聴率テーブル44Cを受信すると、予め指定された閾値より高い視聴率の第1のテレビ番組の番組特定情報に基づいて、その第1のテレビ番組の次回に放送される第のテレビ番組を記憶部9に録画する。例文帳に追加

When an NIC 20 receives the audience rate table 44C, based on program identification information of a first television program having an audience rate higher than a previously-designated threshold value, a control part 21 of the DVD recorder 2 records, in a storage part 29, a second television program to be broadcast after the first television program. - 特許庁

商標を登録簿へ回復させるためには,当該商標の所有者は,それが登録簿から削除された後12月以内に,法律第59条(2)(c)に基づいて局長から指定された如何なる条件にも適合させなければならない。例文帳に追加

For restoration of a trade mark to the register, the owner of the trade mark must, within 12 months after it has been removed from the register, comply with any conditions specified by the Commissioner under section 59(2)(c)of the Act. - 特許庁

 刑事施設の長は、第三十九条第二項の規定による援助の措置として、刑事施設に書籍等を備え付けるものとする。この場合において、備え付けた書籍等の閲覧の方法は、刑事施設の長が定める。例文帳に追加

(2) The warden of the penal institution shall, as a measure of assistance pursuant to the provision of paragraph (2) under Article 39, make available books, etc. in the penal institution. In the case of the foregoing, the warden of the penal institution shall determine the manners of access to the books, etc. he/she so makes available.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

これらの2012年2 月時点での実績は、大震災によって被災した中小企業の事業立て直しのための東日本大震災復興特別貸付が累計約16 万6 千件、3 兆6 千億円あまり、被災した中小企業の資金繰り支援のための東日本大震災復興緊急保証が同約7 万2 千件、1 兆7 千億円あまり、セーフティネット保証(5 号)が同約15 万件、2兆2 千億円あまりとなっている(第1-1-16図、第1-1-17 図、第1-1-18 図)。例文帳に追加

As of February 2012, around 166,000 Great East Japan Earthquake Recovery Special Loans worth a total of more than 3.6 trillion yen had been disbursed to assist the recovery of SMEs affected by the great earthquake, and around 72,000 Great East Japan Earthquake Recovery Emergency Guarantees worth over 1.7 trillion yen and around 150,000 Safety-net Guarantees (No.5) worth over 2.2 trillion yen had been provided to ease the financial position of similarly affected SMEs (Figs. 1-1-16, 1-1-17, and 1-1-18).  - 経済産業省

例文

会社法第四百二十四条及び第四百三十条の規定は理事長、理事及び監事について、同法第七編第二章第二節(第八百四十七条第二項、第八百四十九条第二項第二号及び第五項並びに第八百五十一条を除く。)の規定は理事長、理事及び監事の責任を追及する訴えについて、同法第三百四十九条第四項及び第五項、第三百五十条、第三百五十四条並びに第三百六十一条の規定は理事長及び理事について、第五十三条の規定は監事について、それぞれ準用する。この場合において、同法第四百二十四条中「前条第一項」とあるのは「商品取引所法第五十三条第一項」と、同法第四百三十条中「役員等が」とあるのは「理事長又は理事が」と、「他の役員等も」とあるのは「監事も」と、同法第八百四十七条第一項及び第四項中「法務省令」とあるのは「主務省令」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

The provisions of Article 424 and Article 430 of the Company Act shall apply mutatis mutandis to the president, directors and auditors, the provisions of Part 7, Chapter 2, Section 2 (excluding Article 847, paragraph 2, Article 849, paragraph 2, item 2 and paragraph 5 and Article 851) of the Act shall apply mutatis mutandis to an action for pursuing the responsibilities of the president, directors and auditors, the provisions of Article 349, paragraphs 4 and 5, Article 350, Article 354 and Article 361 of the same Act shall apply mutatis mutandis to the president and directors and the provisions of Article 53 shall apply mutatis mutandis to the auditors. In this case, the phrase "paragraph 1 of the preceding Article" in Article 424 of the same Act shall be deemed to be replaced with "Article 53, paragraph 1 of the Commodity Exchange Act," the term "an officer, etc." in Article 430 of the same Act shall be deemed to be replaced with "the president or a director," the term "another officer, etc." in the same Article shall be deemed to be replaced with "also an auditor," the term "an Ordinance of the Ministry of Finance" in Article 847, paragraphs 1 and 4 of the same Act shall be deemed to be replaced with "an ordinance of the competent ministry" and any other technical replacement shall be specified by a Cabinet Order.  - 経済産業省


例文

5 第十四条第一項第二号の規定により停留されている者又はその保護者は、検疫所長に対し、当該停留されている者の停留を解くことを求めることができる。例文帳に追加

(5) The person whose activity is restricted pursuant to the provisions in Article 14-1(2) or his/her guardian may make a request to the quarantine station chief to lift the restriction of activities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

レンズ本体1の撮像面6側の第面をフレネル面に形成するとともに、レンズ本体1の物体側の第1面または撮像面6側の第面のうち少なくとも1面に回折素子3を一体的に形成したことを特徴とする。例文帳に追加

The 2nd surface of a lens main body 1 on an image pickup surface 6 side is formed as a Fresnel surface 2, and also a diffraction element 3 is integrally formed on at least either the 1st surface of the main body 1 on an object side or the 2nd surface thereof on the image pickup surface 6 side. - 特許庁

双方のホトダイオードPD1,PDはウェル領域1p、pを用いているため、これらの構造の差異に起因する短波長側の信号レベル差(ノイズ信号)は減少し、波長選択性を十分に改善することができる。例文帳に追加

Both photo diodes PD1 and PD 2 use the well areas 1p and 2p, so that a difference is reduced in signal level (noise signal) on the side of short wavelength due to the difference of such the structure, and the selectivity of wavelength can be sufficiently improved. - 特許庁

ガイド平板1に麺切ガイドロ−ラ−を取付け取っ手3に包丁ストッパ−4と調節ダイヤル5とガイド平板安定ロ−ラ−を取付けて、それをガイド平板1に取付けたものを特徴とする。例文帳に追加

The block plate is provided by attaching noodle cutting guide rollers 2 on a flat plate 1, and a knife stopper 4, an adjusting dial 5 and a guide flat plate stabilizing roller are attached on a handle 3 and these all are attached on the flat plate 1. - 特許庁

例文

(2) 本法第15条第1段落(c)による明細書は,先に何れかの官庁に提出された特許出願についてのルーマニア語による言及とすることもでき,この言及は,次の事項を含んでいなければならない。例文帳に追加

(2) The description according to Art. 15 paragraph (1) letter c) of the Law may also be a reference in Romanian language to a patent application previously filed with an office and this reference shall include: - 特許庁

例文

第百十一条 この法律中「行政庁」とあるのは、第六十五条第一項及び第七十四条第二項(第七十五条第三項において準用する場合を含む。)の場合を除いては、次の各号に定めるところによる。例文帳に追加

Article 111 (1) In this Act, the "administrative agency" shall be as prescribed in the following items, except in the case of Article 65, paragraph (1) and Article 74, paragraph (2) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 75, paragraph (3)):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 第二条の規定による改正後の労働保険の保険料の徴収等に関する法律(次条において「新徴収法」という。)第十二条の二の規定は、平成八年度以後に講じられた同条の厚生労働省令で定める措置について適用する。例文帳に追加

Article 3 The provision of Article 12-2 of the Act on Collection, etc. of Insurance Premiums of Labor Insurance as revised by the provision of Article 2 (hereinafter referred to as the "New Collection Act" in the following Article) shall apply to the measures taken during and after the fiscal year of 1996 specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in the same Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 裁判所は、第四項の報告を受けた場合において、現物出資財産について定められた第百九十九条第一項第三号の価額(第二項の検査役の調査を経ていないものを除く。)を不当と認めたときは、これを変更する決定をしなければならない。例文帳に追加

(7) In cases where the court receives a report under paragraph (4), if it finds the value provided for in Article 199(1)(iii) with respect to Properties Contributed in Kind (excluding a value not subjected to investigation by the inspector under paragraph (2)) to be improper, it shall issue a ruling changing such value.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ユーザ装置0aは、受信した情報と記憶している第情報(2)を結合して作成した照合用情報の特徴を示す情報が基準情報とを照合して、ユーザ1が本人であることを確認する。例文帳に追加

The user device 20a compares information showing the features of the information generated by merging the received information with the stored 2nd information (2) with the reference information to confirm that a user 1 is the person himself or herself. - 特許庁

チルト調整機構7は、ガイドシャフトの端部に取り付けられたホルダ1と、ホルダ1をドライブシャーシ3にネジ構造で固定する調整用ネジ5と、ドライブシャーシ3とホルダ1との間でネジ構造のガタを無くすためのスプリング4と、を有する。例文帳に追加

The tilt-adjusting mechanism 7 has a holder 1 attached to the end part of the guide shaft 2, a screw 5 for adjustment fixing the holder 1 to the drive chassis 3 by a screw structure, and a spring 4 for eliminating the plays of screw structure between the drive chassis 3 and the holder 1. - 特許庁

第1の極マグネットリング3の調整において、緑の電子ビームGbeamを蛍光面スクリーン15の幾何学的中心Oに近づける電子ビーム軌道補正が不足するときは、第極マグネットリング38の調整で補助を行う。例文帳に追加

In an adjustment of the first 2 poles magnet ring 32, the second 2 poles magnet ring 38 performs an adjustment for an assistance when an electron beam orbit correction that is a green electron beam G beam is approached to a geometric center O of a phosphor screen 15 is insufficient. - 特許庁

他には、皇學館大学、國學院大學、一部の神社庁で年2回おこなわれる階位検定講習会(1ヶ月間程度)に参加するか、全国に数校ある神職養成所(2年間)に通う方法もある。例文帳に追加

Other ways to become Shinshoku include taking a rank certification course (which lasts about one month), offered twice a year at both Kogakkan and Kokugakuin Universities as well as at some of the shrine agencies, or alternatively studying at one of the schools located throughout Japan dedicated to training Shinto priests.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(4)高等裁判所又は登録官は、職権で、関係当事者に所定の方式で通知を行い、聴聞の機会を与えた後、本条第(1)項及び第(2)項に言及する命令を発することができる。例文帳に追加

(4) The High Court Division or the Registrar of its or his own motion, may, after giving notice in the prescribed manner to the parties concerned and after giving them an opportunity of being heared, make any order referred to in sub-section (1) or sub-section (2) of this section.  - 特許庁

 艦長等は、第二十八条第一項の規定による命令をしたとき、又は船長等から第十九条若しくは第三十一条に規定する苦情の申出があったときは、直ちにその旨を防衛大臣に報告しなければならない。例文帳に追加

(2) The commanding officer, etc. shall, when he/she has given an order pursuant to the provision of Article 28, paragraph (1) or a complaint has been filed by the master of ship, etc. pursuant to the provision of Article 19 or Article 31, immediately report thereon to the Minister of Defense.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

魚介類の内蔵に含まれる重金属を除去するための処理方法において、前記重金属を含む溶液のpH調整を行う第1工程と、ゼオライト4を充填した処理管3に前記pH調整された溶液を滴下する第工程とを含むことを特徴とする。例文帳に追加

This method for treating for removing heavy metals contained in the viscera of the fishery products comprises a first process of performing a pH adjustment of a solution 2 containing the above heavy metals and a second process of dripping the above pH-adjusted solution into a treating tube 3 filled with a zeolite 4. - 特許庁

映像録画視聴装置1は映像中の画像や音声の特徴量の変化量に基づいて映像区間を検出し、代表画像特徴量抽出手段13による特徴量を含めてに映像に対する付加情報として付加情報管理装置に送出する。例文帳に追加

A video recording viewing apparatus 1 detects a video interval on the basis of a variation of a feature quantity of video and audio in a video image and transmits the detected video interval as the attached information to the video image together with a feature quantity by a representative image feature quantity extract means 13 to an attached information management apparatus 2. - 特許庁

5 経済産業局長は、第一項の規定による勧告又は第二項の規定による命令をするには、産業保安監督部長に協議しなければならない。例文帳に追加

(5) The Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall consult with the Director of Regional Industrial Safety and Inspection Department to give the recommendation pursuant to the provision of paragraph (1) above or the order pursuant to the provision of paragraph (2) above.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

欧州特許庁への手続の言語による欧州特許の正文が欧州特許により与えられる保護の範囲の決定において重要である。ただし,第35c条(2)に従い庁に提出された特許明細書の翻訳文によって与えられる保護の範囲が欧州特許庁への手続の言語による保護の範囲よりも狭い場合は,第三者は,翻訳文による保護の範囲を主張することができる。例文帳に追加

The text of the European patent in the language of the proceedings before the European Patent Office shall be decisive for the determination of the extent of protection conferred by the European patent; nevertheless, if the extent of protection conferred by the translation of the patent specification, submitted to the Office according to Section 35c(2), is narrower than in the language of proceedings, third parties can refer to this translation.  - 特許庁

 内閣総理大臣は、前項の規定により業務の停止を命じようとするときは、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。例文帳に追加

(2) When the Prime Minister intends to order suspension of business pursuant to the provision of the preceding paragraph, he/she shall hold a hearing, irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 内閣総理大臣は、前項の規定による命令をしようとするときは、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。例文帳に追加

(2) When the Prime Minister intends to issue an order under the provision of the preceding paragraph, he/she shall hold a hearing, irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

欧州特許庁は,当該特許出願のうち,第18条[2]の規定に従ってなされた分割出願においてその保護が求められている発明であってそれについて当該調査手数料が納付されたものに係る部分について,調査報告を作成する。例文帳に追加

The European Patent Office shall draw up search reports for those parts of the patent application which relate to inventions in respect of which the search fees have been paid and which are the subject matter of divisional applications filed in accordance with Section 18.2 of this Decree.  - 特許庁

 法務大臣が前項の規定により電子公告調査の業務の全部又は一部を自ら行う場合における電子公告調査の業務の引継ぎその他の必要な事項については、法務省令で定める。例文帳に追加

(2) The succession of the business of Electronic Public Notice Investigation and any other necessary matters in cases where the Minister of Justice himself/herself carries out all or part of the business of Electronic Public Notice Investigation pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall be prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本発明のスポンジタワシ1は、微細孔と粗大孔3とが散在した海綿状セル構造の軟質合成樹脂発泡体の細長状の粗大孔3が、擦洗面4に表出していることを特徴とする。例文帳に追加

The sponge scourer 1 is made of a flexible synthetic resin foam body having spongy cell structure, in which minute holes 2 and coarse holes 3 are scattered and the coarse holes 3 that are long and narrow are exposed on the rubbing and washing surfaces 4 of the scourer 1. - 特許庁

本発明の画像形成装置は、画像を用紙へ形成するサーマルヘッド10を内部に有する装置本体と、装置本体の表面に設けられ形成する画像を表示するモニタ4と、装置本体を回動自在に保持する保持台3とを備えたことを特徴とする。例文帳に追加

The image forming apparatus comprises an apparatus body 2 having inside a thermal head 10 for forming an image on paper, a monitor 4 provided on the surface of the apparatus body 2 to display the image, and a holding base 3 for holding the apparatus body 2 turnably. - 特許庁

 理事は、定款の定めるところにより、金融商品会員制法人を代表し、理事長を補佐して金融商品会員制法人の事務を掌理し、理事長に事故があるときはその職務を代理し、理事長に欠員があるときはその職務を行う。例文帳に追加

(2) The board member shall, pursuant to the provisions of the articles of incorporation, represent the Financial Instruments Membership Corporation, administer the affairs of the Financial Instruments Membership Corporation assisting the president, perform the duties of the president in his/her place when the president is unable to attend to his/her duties, and perform the duties of the president when the post is vacant.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 理事は、定款の定めるところにより、自主規制法人を代表し、理事長を補佐して自主規制法人の事務を掌理し、理事長に事故があるときはその職務を代理し、理事長に欠員があるときはその職務を行う。例文帳に追加

(2) The board member shall, pursuant to the provisions of the articles of incorporation, represent the Self-Regulation Organization, administer the affairs of the Self-Regulation Organization assisting the president, perform the duties of the president in his/her place when the president is unable to attend to his/her duties, and perform the duties of the president when the post is vacant.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この申出があった場合、主務大臣は、必要な調査を行い、申出内容が事実であると認めるときは、この法律に基づく措置その他適当な措置をとらなければならない。(法第5条第項)例文帳に追加

In the case of receiving such offer, the competent minister shall conduct the necessary investigation, and when he/she finds that the offer is true, he/she shall take measures pursuant to this Act or other appropriate measures (Article 52, paragraph (2)).  - 経済産業省

『日本書紀』の神功紀に引用される『晋書』起居註に泰始(晋)2年(266年)に倭の女王の使者が朝貢したとの記述があり、この女王は台与と考えられている。例文帳に追加

According to Qijuzhu (Court Diaries) of "Jin shu"(History of the Jin Dynasty) which was quoted in the Jingu section of "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), an emissary of the Queen of Wa brought tribute to Jin in 266 (Taishi 2 = Jin 2); it is a popular idea that this queen might be Toyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

放射導体6,7は屈曲または湾曲する帯状に形成されているため、全長が第1放射導体,3と同等であっても、ほぼ切欠き部4,5内に配設することができる。例文帳に追加

Since the second radiation conductors 6, 7 are formed to be belt-like shapes that are bent or curved, even when the total length of the second radiation conductors 6, 7 is equal to that of the first radiation conductors 2, 3, the second radiation conductors 6, 7 can be arranged almost within the notches 4, 5. - 特許庁

(2) 差押令状については,特許出願人若しくは特許権者,及び庁に対して通知しなければならず,特許庁長官又はその代理は,当該正本に署名し,直ちに職権を以て無償で差押の登録簿への登録手続を取らなければならない。例文帳に追加

2. The writ of execution shall be notified to the owner of the patent application or patent and to the Service, of which the head or the person replacing the head shall sign the original and proceed immediately ex-officio and without costs to entry of the seizure in the Register. - 特許庁

第五条 民事訴訟法第三百五十五条第二項(第三百六十七条第二項において準用する場合を含む。)、民事調停法(昭和二十六年法律第二百二十二号)第十九条(特定債務等の調整の促進のための特定調停に関する法律(平成十一年法律第百五十八号)第十八条第二項(第十九条において準用する場合を含む。)において準用する場合を含む。)又は家事審判法(昭和二十二年法律第百五十二号)第二十六条第二項の訴えの提起の手数料については、前の訴えの提起又は調停の申立てについて納めた手数料の額に相当する額は、納めたものとみなす。例文帳に追加

Article 5 (1) With regard to the fee for filing an action set forth in Article 355, paragraph (2) of the Code of Civil Procedure (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 367, paragraph (2) of said Code), Article 19 of the Civil Conciliation Act (Act No. 222 of 1951) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 18, paragraph (2) of the Act on Special Conciliation Proceedings for Expediting Adjustment of Specified Debts, etc. (Act No. 158 of 1999); including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 19 of said Act) or Article 26, paragraph (2) of the Act on Adjudication of Domestic Relations (Act No. 152 of 1947), it shall be deemed that an amount equivalent to the amount of the fee paid in relation to the filing of the previous action or petition for conciliation has been paid.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 前項の規定により徴収して納付すべき所得税は、所得税法第二条第一項第四十五号に規定する源泉徴収に係る所得税とみなして、同法、国税通則法及び国税徴収法の規定を適用する。この場合において、所得税法及び法人税法の規定の適用については、次に定めるところによる。例文帳に追加

(2) Income tax to be collected and paid pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be deemed to be withholding income tax prescribed in Article 2(1)(xlv) of the Income Tax Act, and the provisions of the said Act, the Act on General Rules for National Taxes, and the National Tax Collection Act shall be applied thereto. In this case, the provisions of the Income Tax Act and the Corporation Tax Act shall be applied pursuant to the following provisions:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2)に従い,周知標章又は高評標章と決定された標章は,特許庁の公報に公告されなければならず,かつ,第5a条にいう登録簿に記録されなければならない。例文帳に追加

A mark, which is determined as a well-known mark or mark with a reputation according to paragraph (2), shall be published in the Official Bulletin of the Patent Office and shall be recorded in the Register referred to in Article 5a.  - 特許庁

第2次長州征伐実施のために事実上の幕府軍の拠点となっていた大坂において兵糧米確保が行われたこともあいまって、慶応2年には更に10年前の米価の10倍の水準にまで跳ね上がった。例文帳に追加

In the face of the blockade, the Edo bakufu started to secure rice stockpiling in Osaka, where the bakufu was placing its substantial stronghold for the second Choshu Expedition, and this caused the surge of the rice price even ten times as high as a decade before in Osaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

洗濯機筐体の底面に配設された台枠5を貫通させて高さ調節できる防振支持脚4aを洗濯機筐体を補強する補強部材43に直接連結する。例文帳に追加

A vibration isolation supporting leg 24a capable of adjusting height pierces through an underframe 25 arranged on the bottom of a washing machine case 2 so that the leg 24a is directly connected to a reinforcing member 43 for reinforcing the washing machine case 2. - 特許庁

 店頭商品先物取引業者は、法第三百四十九条第九項の帳簿を作成するときは、次の各号に掲げる書面を保存することをもって、当該各号に定める事項の記載に代えることができる。例文帳に追加

(2) When Over-the-Counter Commodity Futures Transactions Dealers prepare the books prescribed in Article 349, paragraph (9) of the Act, the preservation of the documents listed in the following items may substitute for the preservation of the record as prescribed in said items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

店頭商品先物取引業者は、法第三百四十九条第九項の帳簿を作成するときは、次の 各号に掲げる書面を保存することをもって、当該各号に定める事項の記載に代えること ができる。例文帳に追加

(2) When Over-the-Counter Commodity Futures Transactions Dealers prepare the books prescribed in Article 349, paragraph 9 of the Act, the preservation of the documents listed in the following items may substitute for the preservation of the record as prescribed in said items:  - 経済産業省

超音波探触子は、シリコン基板1及び超音波送受信素子3を有する第1基板0と、第1基板0の上面に設置された音響レンズ11と、第1基板0の下方に設置されたダンピング層41とを備え、さらに、第1基板0の下面とダンピング層41の上面との間に第基板31が設置されている。例文帳に追加

The ultrasonic probe 2 is equipped with: a first substrate 20 having the silicon substrate 21 and a ultrasonic transmitting/receiving element 3; an acoustic lens 11 installed on the upper surface of the first substrate 20; a damping layer 41 installed beneath the first substrate 20; and a second substrate 31 installed between the lower surface of the first substrate 20 and the upper surface of the damping layer 41. - 特許庁

本装置は、光放射源の出力4を変調するために、NRZ符号化電気データ信号によりドライブされる第1の光変調器を含む。例文帳に追加

This optical device includes a first optical modulator 2 which is driven by an NRZ encoded electric data signal in order to modulate an output 4 of the light radiation source. - 特許庁

(2) 第29条(2)(b)に基づく調査及び審査報告の請求又は第29条(2)(c)(i),(d)(i)若しくは(e)(i)又は(4)に基づく審査報告の請求を提出するための第29条(7)に基づく所定の延長期間は,次のとおりとする。 (a) (b)に従うことを条件として, (i) 宣言された優先日,若しくは (ii) 宣言された優先日が存在しない場合は,当該出願をした日, から39月,又は (b) 第20条(3),第26条(6)若しくは第47条(4)に基づいて新規出願をしている場合は,当該新規出願を実際に提出した日から39月例文帳に追加

(2) The extended period prescribed under section 29(7) for filing a request for a search and examination report under section 29(2)(b) or a request for an examination report under section 29(2)(c)(i), (d)(i) or (e)(i) or (4) shall be -- (a) subject to sub-paragraph (b), 39 months from -- (i) the declared priority date; or (ii) where there is no declared priority date, the date of filing the application; or (b) where a new application is filed under section 20(3), 26(6) or 47(4), as the case may be, 39 months from the actual date of filing of the new application. - 特許庁

6 第九条及び第十条の規定は第一項の船舶の長が第二項ただし書の通報をした後当該船舶を検疫港以外の港に入れた場合に、同条の規定は第一項の航空機の長が第二項ただし書の通報をした後当該航空機を検疫飛行場以外の国内の場所(港の水面を含む。)に着陸させ、又は着水させた場合に準用する。例文帳に追加

(6) The provisions in Article 9 and Article 10 shall be applied in cases where the master of the vessel prescribed in Paragraph 1 moves the vessel into any port other than quarantine ports after the notification pursuant to the proviso of Paragraph 2, and shall be applied in cases where the aircraft captain of the aircraft prescribed in Paragraph 1 lands the aircraft on the ground or on the water (including waters in the port) in the country, other than at quarantine airports, after the notification pursuant to the provision in Paragraph 2.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本発明に係る排ガス浄化用触媒の第1形態は、θ−アルミナ粒子の表面に触媒金属超微粒子4bを焼成により担持させた触媒粒子10から構成されることを特徴とする。例文帳に追加

A first form of the catalyst for cleaning exhaust gas is constituted of a catalyst particle 10 formed by depositing the catalytic metal fine particle 4b on the surface of the θ-alumina particle 2 by baking. - 特許庁

文化財保護法の規定により、地方公共団体(都道府県・市町村)は国指定の文化財以外の文化財について「当該地方公共団体の区域内に存するもののうち重要なものを指定して、その保存及び活用のため必要な措置を講ずることができる」とされている(同法第182条第2項)。例文帳に追加

Under the Law for the Protection of Cultural Properties (Ordinance 182, Clause 2), a local public entity (prefectural or municipal) may also designate certain heritage (other than nationally designated cultural properties) within its territory as important properties, and may choose the measures necessary for their preservation or their proper use.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

10 第十三条、第二十三条第三項並びに第二十五条第一項及び第二項の規定は前項に規定する措置のための合議体又は委員による調査について、第二十三条第二項の規定は前項の合議体の議事について、それぞれ準用する。この場合において、第十三条中「、地方更生保護委員会及び保護観察所の長」とあるのは、「及び保護観察所の長」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(10) The provisions of Article 13, paragraph (3) of Article 23 and paragraphs (1) and (2) of Article 25 shall apply mutatis mutandis to the research by the council or Board members for measures pursuant to the provision of the preceding paragraph, and the provision of paragraph (2) of Article 23 shall apply mutatis mutandis to the decision of the council set forth in the preceding paragraph, respectively. In this case, the terms ", the Regional Parole Board or the director of the probation office" in Article 13 shall be deemed to be replaced with "or the director of the probation office".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

10 市町村は、第一項の申請に係る被保険者が、正当な理由なしに、第二項の規定による調査(第二十四条の二第一項第二号の規定により委託された場合にあっては、当該委託に係る調査を含む。)に応じないとき、又は第三項ただし書の規定による診断命令に従わないときは、第一項の申請を却下することができる。例文帳に追加

(10) A Municipality may dismiss an application submitted pursuant to paragraph (1) when the Insured Person pertaining to the application as set forth in paragraph (1) fails to respond to an investigation pursuant to the provisions of paragraph (2) (in a case of entrustment pursuant to the provisions of Article 24-2, paragraph (1), item (ii), an investigation pertaining to said entrustment shall be included) without a justifiable reason or when said Insured Person fails to comply with an order for a diagnosis pursuant to the provisions of the proviso of paragraph (3).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS