1016万例文収録!

「そうではなくてこうです」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > そうではなくてこうですに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

そうではなくてこうですの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 651



例文

総じて言えば、功を奏するローカル化なくしてグローバル化は成功しないということです例文帳に追加

In sum, there cannot be a successful globalization without a successful localization. - 厚生労働省

砂糖というのは、ご存じのとおり食べ物ですが、そこからこうやってまちがいなく炭素の固まりが出てきてます。まったく予想外です例文帳に追加

Sugar, as you know, is food, and here we have absolutely a solid lump of carbon where you would not have expected it.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

この高性能二重層キャパシタは少なくとも600W/kgの電力定格で、少なくとも5Wh/kgの有効エネルギーを放出することが可能である。例文帳に追加

The high performance double layer capacitor is capable of delivering at least 5 Wh/kg of effective energy at power ratings of at least 600 W/kg. - 特許庁

スケール残りの発生がなく、適切にデスケーリングを行うことのできる鋼板のデスケーリング装置およびデスケーリング方法を提供する。例文帳に追加

To provide a descaling device and a descaling method for a steel sheet, capable of properly performing descaling with no occurrence of scale residue. - 特許庁

例文

更に、低圧ガス層の電子平均自由行程は、動作電圧下で、少なくとも十分な電子が蛍光層に直接衝突することを可能にする。例文帳に追加

Furthermore, an electron average free distance of the low-pressure gas layer makes at least sufficient electrons directly collide with the fluorescent layer under operating voltage. - 特許庁


例文

更に、低圧ガス層の電子平均自由行程は、動作電圧下で、少なくとも十分な電子が蛍光層に直接衝突することを可能にする。例文帳に追加

Furthermore, an electron mean free path of the low-pressure gas layer at least enables sufficient electrons to directly collide with the phosphor layer under an operating voltage. - 特許庁

操作シャフトは、ハンドル組立体の中で少なくとも部分的に支持され、ハンドルの操作に応じて長手方向に動くように実装される。例文帳に追加

An actuation shaft is supported at least in part within the handle assembly and is mounted for longitudinal movement in response to manipulation of the operation handle. - 特許庁

施工に際して路面を掘り起こすことなく舗装面Rに対して極めて薄肉に敷設するだけで済み、施工作業時間の短縮が図れて材料費・施工費が少なくて済む面状発熱体埋設舗装構造を提供すること。例文帳に追加

To provide a planar heating element embedding pavement structure shortening a construction work time and reducing material/construction cost by only laying materials in an extremely thin-walled manner on a pavement surface R without digging up a road surface in construction. - 特許庁

このように隙間から突出させる構成としたので、スペースをとることなく、簡単な機構にて車両を2方向に搬送することができる。例文帳に追加

As the chain conveyors 14 are projected from the intervals, the vehicle can be conveyed in two directions with a simple mechanism without taking space. - 特許庁

例文

一人ひとりが団体の長の意見でなくて、自分で判断するのはいいことなのですけれども、そういう現実もありますから、そういった意味で、私は政権交代の成果だと思っています。例文帳に追加

It is good that individuals make their own judgment, rather than parroting the opinions of the leader of their organization. Given that reality, this is one of the achievements of the change of government.  - 金融庁

例文

構造が簡単で低コストで、捩れ力が作用しても破損等を起こすことがなく、三次元方向に屈曲自在なハーネス外装部材を得る。例文帳に追加

To obtain a harness armor member which is simple in structure and is low-cost and is flexible in three-dimensional direction without causing breakage, etc. even if twisting force works on it. - 特許庁

イメージバッファが送受信するデータの転送量を少なくすることでスループットを向上させ、かつイメージバッファの有効利用を図る。例文帳に追加

To improve the throughput by reducing the transfer amount of the data transmitted or received by an image buffer and to effectively utilize the image buffer. - 特許庁

簡単な構成で、少なくともクラックの進展を遅らせることのできる半導体装置および半導体装置の製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a semiconductor device which delays at least the progress of cracking by a simplified structure, and also to provide a manufacturing method thereof. - 特許庁

なんであれ行為の実践的体系をその言葉から導き出そうとした人がみなその言葉に加えてきた以上の歪曲をしなくても、倫理の中で優れたものはみなその中に持ち込めるだろうと、私は信じているのです例文帳に追加

that everything which is excellent in ethics may be brought within them, with no greater violence to their language than has been done to it by all who have attempted to deduce from them any practical system of conduct whatever.  - John Stuart Mill『自由について』

ファイルのコピーでは、コピー先を指定せずにファイルをコピーするのは無意味な操作ですし、少なくとも一つのコピー元が必要です。 従って、cp は引数無しで実行すると失敗します。例文帳に追加

It doesn't make much sense to try to copy files without supplying a destination and at least one source.Hence, cp fails if you run it with no arguments. - Python

しかし天才の本当の意味での、思想や行動の独創性という点では、それが称賛に値しないという人はいないにせよ、大抵の人が、心の内では、そんなものがなくてもうまくやっていけると考えているのです例文帳に追加

But in its true sense, that of originality in thought and action, though no one says that it is not a thing to be admired, nearly all, at heart, think that they can do very well without it.  - John Stuart Mill『自由について』

実際問題職場の仲間とそういう情報交換をすると、「じゃあ、うちの子供の服をあげるよ」とかいって2歳までうちの子はほとんど服を買わなくなったんですけれども、そうやってお金をかけないで生活していけます。例文帳に追加

In fact, after having such talks with my colleagues, someone said, “Why don’t you use my child’s hand-me-downs? Since then, I seldom bought clothes for my children until they reached two years old. Thus, we can lead an economical life. - 厚生労働省

しかしながら、ただそのまま写すのではなく、その段階で既に道元の思想から若干の変更が加えられていることが研究の結果分かっている。例文帳に追加

However, research has revealed that he did not simply copy these dialogues but made slight modifications based on his own philosophy when copying them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ですから、そのことはぜひ、不況の中ですし、日本で創業が少なくなって、廃業がふえていることは、非常に日本の問題なのです。「よし、おれが起業してやろう」と、新しい事業を起こそうという人は少ないのです。これが今日本の元気がない証拠なので、ぜひこういったことを皆さん方にご理解いただければありがたいと思っています。例文帳に追加

The current situation represented by the decreasing number of startups and the increasing number of business closures due to the recession is a huge concern for Japan. Few people think, "Well, let me start a company," and are thus motivated enough to start a new business. This is proof of Japan's lack of energy, and I would appreciate it if people could understand this state of affairs.  - 金融庁

より簡易な構成で、少なくとも2つの波長について測定を行うことが可能な分注ノズル用の吸光度測定装置を提供する。例文帳に追加

To provide an absorbance measuring instrument for a dispensing nozzle, capable of carrying out measurement as to at least two wavelengths, by simple constitution. - 特許庁

連続して給紙される少なくとも2枚の原稿を重なった状態でスイッチバックさせながら同一方向あるいはすれ違う方向にスムーズ且つ確実に搬送させることが可能な原稿搬送装置を提供することである。例文帳に追加

To provide a document carrying device which smoothly and surely carries at least continuously fed two documents in the same direction or the passing-by direction while switching back in a superposed state. - 特許庁

糸(12a、12b)は少なくとも1つの巻層で少なくとも1回巻層群から外されて整経ドラムの第1末端の方向に動かされ、また少なくとも1つの巻層で少なくとも1回巻層群から外されて整経ドラムの第2末端の方向に動かされることで、速い動作速度であっても糸制御を可能にすることができる。例文帳に追加

The yarns (12a, 12b) are led to a first end direction of a warping drum lead-out from at least a group of one turn wound layer as at least one wound layer, and led to a second end direction of a warping drum lead-out from at least a group of one turn wound layer as at least one wound layer. - 特許庁

もしあなたが X をコマンドラインから 実行していたのであれば(たとえば startx を使う) Xのセッションはそれを実行したテキストコンソールではなく最初の使われていない仮想コンソールに割り当てられているはずです例文帳に追加

If you invoked X from the command line, (e.g., using startx) then the X session will attach to the next unused virtual console, not the text console from which it was invoked.  - FreeBSD

でもわたしたちがそうであるように、成功の順風で帆をふくらませるのは、どんなにむなしいものか知っていますから、フックが今甲板ですっかり落ち着きをなくして歩いていても、わたしたちは格別驚きやしません。例文帳に追加

and knowing as we do how vain a tabernacle is man, could we be surprised had he now paced the deck unsteadily, bellied out by the winds of his success?  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

端末の表示装置としての複数の発光素子のうち、少なくとも1つの発光素子に接触があったか否かを検出すること、該検出段階で少なくとも1つの発光素子に接触があったと判定した場合に、前記少なくとも1つの発光素子の発光を制御することを含んで構成する。例文帳に追加

A method of providing data in a mobile terminal includes: detecting whether at least one luminous element out of a plurality of luminous elements constituting the display device of the terminal, has been contacted; and controlling the luminescence of the one luminous element when the detecting step judges that the one luminous element has been contacted. - 特許庁

いろいろな車体床下構造に対して制御装置筐体の構造変更が最小限で済み、制御装置筐体の強度を弱めることなく、制御装置の良好な排熱効果を得ることのできる鉄道車両を提供する。例文帳に追加

To provide a railroad vehicle capable of minimizing the structural change of a control device casing to various kinds of vehicle body underfloor structures, and obtaining excellent discharge heat effect without reducing the strength of the control device casing. - 特許庁

電力変換装置などでスイッチング素子として使用するDMOSFETにおいて、ゲート幅を短くすることなく、ゲート抵抗を小さくすること。例文帳に追加

To reduce gate resistance, without having to decrease gate width in DMOSFET to be use as a switching element in a power transducer, etc. - 特許庁

有利なことには、マトリックスは、乾燥状態で少なくとも250°Fのガラス転移温度を有し、樹脂は、75°Fにおいて500〜1500cPの予硬化混合粘性を有し、複合材料は、硬化時に、75°Fにおいて乾燥状態で少なくとも6.5ksi、および250°Fにおいて乾燥状態で少なくとも3.5ksiの層間剪断強度を有する。例文帳に追加

Advantageously, the matrix has a glass transition temperature of at least 250°F dry, the resin has a pre-hardening mixed viscosity of 500-1500 cP at 75°F, and the composite material has, upon hardening, an interlaminar shear strength of at least 6.5 ksi dry at 75°F and at least 3.5 ksi dry at 250°F. - 特許庁

これにより、読取走査を間欠的に行う必要がなくなるので、安価な構成でスループットの向上を図ることが可能になる。例文帳に追加

Thus, since the need of intermittently performing the read scanning is eliminated, the throughput is improved with a inexpensive configuration. - 特許庁

また、従来のように圧電素子を多数配設する必要がなく、構成が簡単で低コストでステアリングスイッチ装置を実現できる。例文帳に追加

Also, there is no need for a large number of piezoelectric elements to be placed as in prior art, and the steering switch device having a simple, low-cost arrangement can be achieved. - 特許庁

また、所要走行時間が所定時間tc以内となるまではヒートショック低減制御は行われないので、少なくとも所要走行時間が所定時間tc以内となるまでは温度的な快適性が損なわれないようにできる。例文帳に追加

Since the heat shock reduction control is not carried out until the required traveling time gets to within a predetermined time tc, the comfortability of the temperature cannot be impaired until at least the required traveling time gets to within the predetermined time. - 特許庁

本総会の開催国であるウズベキスタンは、地域内で最大の人口を擁し、潜在的に大きな成長力のある重要な国です例文帳に追加

To overcome these disadvantages in the globalising world economy, it is essential for them to establish a free and open system, while liberalising trade and promoting investments.  - 財務省

原水を希釈せずに処理でき、散気管の交換が必要でなく、処理後の希釈水もわずかで済む廃水浄化装置を提供する。例文帳に追加

To provide a waste water treatment device capable of treating raw water without diluting, unnecessary to exchange a diffusion pipe and using only a small quantity of diluting water after the treatment. - 特許庁

さて、お話を終える前に、もう一点ちょっと言っておかなくてはならないことがあります――こうした操作のすべてに関わる点で、それがわれわれに関わる物体に集約されて関連しているというのは、実におもしろく美しいものです――酸素、水素、炭素が、いろいろちがった形で存在する、ということです例文帳に追加

There is another little point which I must mention before we draw to a close—a point which concerns the whole of these operations, and most curious and beautiful it is to see it clustering upon and associated with the bodies that concern usoxygen, hydrogen, and carbon, in different states of their existence.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

このように、第2の搬送手段5は、第1の搬送手段2で水平方向に搬送されてくる搬送物1をそのままの姿勢で受け取り、変形荷重を加えることなく鉛直方向に搬送移動するので、郵便物等の搬送物1の破損は回避され、効率良く仕分け区分される。例文帳に追加

The second transporting means 5 receives the transporting articles 1 transported in the horizontal direction in the postures as they are and transported and moves the transporting articles 1 in the perpendicular direction without exerting deformation load thereto and therefore the failure of the transporting articles 1, such as the delivery articles, is averted and the transporting items are efficiently assorted and sorted. - 特許庁

進路切換装置Mの交換やメンテナンス等を、スラット10を取外すことなく行うことができるので、交換作業等が短時間で済み、搬送装置の停止時間も短くなって作業能率が向上する。例文帳に追加

The replacement and maintenance of the course changer can be performed without removing the slat 10, therefore requiring a short time for replacement work and a short resting time for a carrier and providing improved workability. - 特許庁

空気調整装置(20)は、第2の作動状態で少なくとも部分的に第1の方向と異なる第2の方向へと空気を貫流する。例文帳に追加

In a second operation state, the air conditioner (20) allows the air to at least partially flow through in a second direction different from the first direction. - 特許庁

再生磁性層1は、少なくとも、室温において面内磁化状態であり臨界温度以上の温度で垂直磁化状態に移行する。例文帳に追加

A reproducing magnetic layer 1 at least shows an in-plane magnetization state at room temp. and transits into a perpendicular magnetization state at a temperature equal to or higher than the critical temperature. - 特許庁

本発明の課題は、簡素な構造で少なくとも2系統の流路を相互に切り替えることができるマイクロ切替えバルブを提供することにある。例文帳に追加

To provide a micro selector valve capable of switching between the flow passages of at least two systems by a simple structure. - 特許庁

本発明の切削工具は、実質的に微細粒のκAl_2O_3からなる少なくとも1層または複数層の耐火層で少なくとも部分的に被覆されたボディを含む。例文帳に追加

The cutting tool is made to include a body clad at least partially with at least one layer or a plurality of layers of fireproofing layers comprising κAl_2O_3 of the practically fine grain. - 特許庁

操作材料のための熱交換器7は、シリンダヘッド分岐回路8内で、少なくとも1つのシリンダヘッド3よりも下流側に配置されている。例文帳に追加

The heat exchanger 7 for the operation material is arranged downstream of at least one cylinder head 3 in the cylinder head branch circuit 8. - 特許庁

答)予想どおりというところもあれば、予想を超えて損失が出ているところもあるようですが、概してこういったバッドニュースについては、マーケットの疑心暗鬼をもたらすことなく、正確に開示される必要があると思います。例文帳に追加

A.Some of them announced results that were in line with expectations, while others apparently suffered bigger-than-expected losses. Generally speaking, it is important that unfavorable data like these be disclosed accurately so as to avoid fueling a sense of anxiety and uncertainty.  - 金融庁

文安の麹騒動(1444年)以前は、現在では完全に杜氏集団のなかの仕事である日本酒麹についても、まだ酒造りの職人集団の仕事ではなく、造り酒屋の仕事ですらなかった。例文帳に追加

Although the production of koji (malt grown on rice used as a starter to make sake) is completely included in the job of a toji group at present, it was not included in the job of a sake brewing specialist group yet, and it was not even the job of a tsukuri-zakaya before the Koji Riot of the Bunan Era occurred in 1444.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自分の親方も自分より年上の方で他の竹だけではなくて木工とか漆とかいろいろいらっしゃるんですけども、そういう人達もすごく年齢が上で、向こうの親方の方からもいろいろ話しかけて下さいますし、私のほうも親方達の話を聞いているといろいろ参考になることとかもさらっと言っています。例文帳に追加

My boss and other masters of various kinds of craftwork, such as woodworking and lacquer-work, are of course much older than I am. But they often speak to me, and they informally talk on matters that are instructive to me. - 厚生労働省

半導体処理装置の構成部品は、侵食、腐食及び/又は腐食−侵食に耐性のあるセラミック材料で少なくとも部分的に形成される。例文帳に追加

Components of semiconductor processing apparatus are formed at least partially of erosion, corrosion and/or corrosion-erosion resistant ceramic materials. - 特許庁

福島県は、特に「福島の再生なくして日本の再生なし」と、今、原子力発電所の事故でも大変呻吟しておられるわけですから、そういう意味でも東邦銀行(元)頭取で、なおかつ、東邦銀行というのは結構大型の地方銀行でございますし、(全国)地方銀行協会の会長もやっておられましたから、そういった意味でもよい方がなられたのではないかと私は思っております。例文帳に追加

Fukushima Prefecture has been stressing that the revival of Japan would be impossible without the revival of Fukushima in relation to the nuclear station accident. In that sense, the selection of the former president of Toho Bank, a fairly large regional bank, who also served as chairman of the Regional Banks Association of Japan, is appropriate.  - 金融庁

そういう意味では、私は本当に、やはりこういった大震災からの復旧・復興も、活動、行動しなければ、言葉だけでなくて、実態として、結果として救わせていただかなければ、政治の極めて大事な責任は果たせないわけですから、そういった意味で、若々しく新鮮で、そして「地味な内閣」だと総理自身が言っておられます。例文帳に追加

Regarding the post-earthquake restoration and reconstruction, unless we act and provide relief as a result, rather than merely talk, we cannot fulfill our very important political responsibility. The new cabinet is young and fresh, and the Prime Minister has said that his cabinet is jimi (humble).  - 金融庁

ビット幅を拡張することなく安価でスピードの遅い同期式メモリを複数使用し、しかも同期式メモリのスピードをあげることなく、高価でスピードの速い同期式メモリと同等の転送効率を実現すること。例文帳に追加

To use a plurality of low-cost and low-speed synchronous memories without expanding bit width to realize transfer efficiency equivalent to a costly and high-speed synchronous memory without speeding up the synchronous memory. - 特許庁

このため、レーザー光源の点灯時点で既に光ビームは少なくとも水平同期センサを通過するように走査される。例文帳に追加

Consequently, the light beam passes at least through a horizontal synchronous sensor in scanning already at the lighting time of the laser light source. - 特許庁

例文

彼の後についてモザイク模様でできた幅広の廻り階段を登り、ある部屋に案内されたのですが、その部屋の類い希なる豪華さが、開け放された扉の向こうからその贅沢な輝きで眼がくらんでつぶれてしまいそうなくらいの本物の光を伴って外にはじき出ているではありませんか。例文帳に追加

I was shown up a broad winding staircase of mosaics, into an apartment whose unparalleled splendor burst through the opening door with an actual glare, making me blind and dizzy with luxuriousness.  - Edgar Allan Poe『約束』

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS