1016万例文収録!

「その分だけ」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > その分だけの意味・解説 > その分だけに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

その分だけの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1732



例文

貯湯タンクを複数の細かいセルに割し、その各セルの動作を制御することにより貯湯タンクの必要な容量だけを効率よく運転する貯湯型電気温水器を提供する。例文帳に追加

The hot-water storage type electric water heater, whose hot-water storage tank is divided into a plurality of small cells to control the operation of respective cells, is provided whereby the electric water heater can be operated efficiently in accordance with the required capacity of the hot-water storage tank. - 特許庁

期間T2では、出力バッファに60m秒のデータを全て蓄えるだけの空きがあるので、有音部のデータをそのまま出力バッファに書き込む。例文帳に追加

In the period T2, space is provided in the output buffer to store all data equivalent to 60 ms, thus, the data in the sound portion are written into the output buffer without making any changes to the data. - 特許庁

これにより干渉がある場合は、さらに、ワーク80のうちガンユニット52の開口部に近い部だけを抽出して、その抽出した部を優先して引き抜き経路を求める。例文帳に追加

When there is the interference, a part of the work 80 in the adjacency of an opening of the gun unit 52 alone is extracted, and the drawing route of the extracted part is priorly found. - 特許庁

計算の繰り返しをできるだけ排除して時間の無駄を排除しながら、より正確な析結果を求めることが出来、しかも、その解を求めるための操作過程においてオペレータが使いやすい光エリプソメータを提供する。例文帳に追加

To provide a spectral ellipsometer that determines accurate analysis results while eliminating dead time by minimizing repetition of calculation, and is easily used by an operator in an operation process for determining the solution. - 特許庁

例文

クッション性を有し、表面が天然木特有の美しい木目と重厚感や温かさを備え、さらに部汚損してもその汚損部だけを取り替えることができる装飾性パネルユニットを提供する。例文帳に追加

To provide a decorative panel unit having a cushion characteristic and provided with a beautiful grain special to a natural tree, profoundness, warmth, on the surface, and even if partly soiled, only the soiled part can be replaced. - 特許庁


例文

腹部に付けるベルトに一定の長さだけ伸縮する部を作り、その伸縮する部を最長の長さで使用する事により、食事の食べ過ぎを予防するダイエット効果を得るものである。例文帳に追加

This flexible type diet belt is provided by forming a flexible part by a prescribed length on the belt for wearing on the abdominal area, and using the flexible part by its maximum length so as to prevent the over-eating of foods for obtaining a diet effect. - 特許庁

食品を冷凍する際に食品と食品が互いに固着するのを防止し、その結果必要なだけの食品を凍ったままの状態で全体から容易に離できる器具を提供する。例文帳に追加

To provide an instrument which can prevent foods and foods from fastening mutually when the foods are refrigerated and which can separate the only necessary amount of foods from the entirety easily as they remain frozen, as a result. - 特許庁

また、プリンタ装置に於ては、余白部は複数回の正確な位置合わせの必要な印字には向かないものの、一度だけ印字するには十な機構的な余裕を持っているが、その能力は使われないままである。例文帳に追加

Print without the margin is executed on prescribed paper by providing the margin, which can be cut off, to the outside of the necessary size of paper and removing the margin after printing in order to print without providing the margin to the paper in the printer device and the paper for printing. - 特許庁

雄側ハウジングと付勢バネとがその前端部同士を当接させて直列的に並ぶ従来のコネクタと比較すると、付勢バネ50と雄側ハウジング1とが並び重なった部の長さだけ小型化される。例文帳に追加

The connector is miniaturized by the length equivalent to the length of the part where the biasing spring 50 and the male side housing 10 overlaps and run parallel with each other, comparing wit the conventional connector of which, the male side housing and the biasing spring are serially arranged and their front end parts touch with each other. - 特許庁

例文

そして、この「遅れ時間」が基準時間よりも長い場合(S140:YES)、基準時間との差を算出して駆動電流の制御タイミングをそのだけ遅延させる(S150,S160)。例文帳に追加

When the 'delay time' is longer than a reference time (S140: YES), the control device calculates a difference from the reference time and delays the control timing of a drive current in accordance with the difference (S150, S160). - 特許庁

例文

MEAの保存による劣化だけでなく、その製造後から使用までの間の劣化を防止し、初期特性および耐久特性の低下を十に防止可能な高子電解質型燃料電池を提供する。例文帳に追加

To provide a polymer electrolyte fuel cell capable of sufficiently preventing not only degradation of MEA during storage but also degradation of initial characteristics and durability during the time period from production to initial use. - 特許庁

その結果、バー32を1モジュールだけ上昇し、バー32を保持するバー保持体を固定している上筒が下筒から1モジュール伸長する。例文帳に追加

As a result, the bar 32 is raised for one module, and an upper cylinder to which a bar holder for holding the bar 32 is fixed is expanded for one module from the lower cylinder. - 特許庁

ボールペン側の尾栓11b とボールペンレフィール27a との前後方向の隙間も、尾栓10aの後端と突出部10bとの間隔だけ短くし、その、複合筆記部材1の全長を短くした。例文帳に追加

A gap between the tail plug 11b of the ball-point pen side and the ball- point pen refill 27a in the back and forth direction, is shortened by the amount of a gap between the rear end of the tail plug 10a and the protruding part 10b and the overall length of the composite writing member 1 is shortened by the amount of the gap. - 特許庁

ゼータコアと異なりコア材1に頂面がないので、その分だけコア材としての有効部の割合が増え、内部に流路が形成されながら、ゼータコア・サンドイッチ構造板よりも剛性強度が高くなる。例文帳に追加

Different from a zeta-core, the core material 1 has no summit surface, so the rate of effective part as a core material gains so mush, and rigidity strength gets higher than a zeta-core sandwich structure plate even though a flow passage in the interior is formed. - 特許庁

海上開発部の半以上が人工島の土台だけを作って上モノが立っていないという状況の中で、その開発費用は短期的借り入れで行ってきた。例文帳に追加

More than half of the offshore development projects only completed the construction of the foundation part which is a man-made island and has not constructed anything on the top. Their development costs have been financed with short-term loans. - 経済産業省

炭素が酸素の中で解されつづけて、灰も残さなかったのはお見せしましたよね。ところが [と鉛の山を指さして] 燃料よりは灰が多いんです。こいつは、結合した酸素のだけ重くなっています。例文帳に追加

I shewed you how carbon went on dissolving in the oxygen, leaving no ash; whereas here [pointing to the heap of pyrophorus] we have actually more ash than fuel, for it is heavier by the amount of the oxygen which has united with it.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

そのようなユーザに対して、システムのアカウントを与えるだけで、これらのユーザは自が所属する部署のシステムからそのシステムに接続されているプリンタを使用することができます。例文帳に追加

By giving them accounts on your systems, they can use your printers from their own departmental systems.  - FreeBSD

システムの特定のコンポーネントがデザインパターン、または一連のデザインを利用することがかっている場合は、単にそのパターンをキャンバスにドラッグ&ドロップするだけで、その基本コンポーネントが作成されます。例文帳に追加

If you know that a certain component of your system will utilize a design pattern or set of patterns, simply dragging and dropping the pattern onto the canvas creates the basic component for you. - NetBeans

ただしこれは、経典に書かれている時間・時期的な記述や場所、またその内容から、あくまでも順序だててけただけで、必ずしも釈迦が絶対的に必ずその順番で説いたわけではない。例文帳に追加

However, the above time-series classification was made simply based on the time, descriptions relevant to time and places that are described in scriptures together with their contents, it does not necessarily mean that Shaka actually preached in this order.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中国2国(出雲国・石見国)は攻め取っただけそのまま光秀の領地にしてもいいが、その時は滋賀郡(近江坂本)・丹波国は召し上げにする、と伝えられたこと。例文帳に追加

Mitsuhide was informed that he could have two Provinces in the Chugoku region (Izumo and Iwami Provinces) if he could win the battles, but at the same time he would be ousted from Tamba Province in Shiga District (Omisakamoto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

株座は名主・草け・勧請主・社家・社人やその一族など特定の家々が世代を超えて資格を保持しておりその家系の者だけが参加できる特権的祭祀組織である。例文帳に追加

Kabuza was the privileged festival group, in which only designated family members with qualifications for membership over generations such as Nanushi (village headman), Kusawake (a pioneer), Kanjoshu (a person who prays for the coming of a deity), Shake (family of Shinto priests serving a shrine on a hereditary basis), Shanin (Shinto priesthood of a lower rank) and their related families could participate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、霊や精霊だけでなくその表現や捉え方は命・魂・御霊(みたま)や神・尊(みこと)でもあり、その区別や概念も曖昧であり、それを類や定義付けることなく享受してきた。例文帳に追加

Not only the soul and the spirit but also their expressions and understandings were the life, the soul, the departed soul, the god, and the deity, where the distinction among them or concepts of them were vague, which have not categorized or defined in the past.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、触媒を抜出しパイプに投入するだけで抜き出すことができるので、作業効率を向上させることができ、また、バキューム装置のような特殊な装置が不要となり、そのの経費を軽減することができる。例文帳に追加

Because the catalyst is withdrawn only by feeding the catalyst to the pipe, the working efficiency is improved, the special device such as the vacuum device is unnecessary and the cost is reduced. - 特許庁

ストリーミングデータ送信装置が、ストリーミングデータを複数送信単位だけバッファリングし、そのバッファリングデータに対してFEC処理を施し、その結果のデータを送信する。例文帳に追加

A streaming data transmitting apparatus buffers the streaming data by a plurality of transmission units, and applies the FEC processing to the buffered data, and transmits the data of results thereof. - 特許庁

そして、ストローク量の最も小さいピストンがその規制部位により停止されるとパイロットピストンへの押圧力は、前記停止したピストンの押圧力に対する寄与がなくなるのでその分だけ少なくなる。例文帳に追加

When a piston having the minimal stroke amount is stopped by means of its regulation part to eliminate the contribution of the stopped engine to the spring force, a pressing force to the pilot piston is reduced by an amount of the contribution. - 特許庁

その際、各パレット15は、回転板12が回転した角度だけ、水平保持手段16によって、その回転板12の回転方向とは反対方向に回転する。例文帳に追加

At this time, each of the pallets 15 is rotated in the opposite direction of the rotating direction of the rotating plate 12 by an amount of an angle at which the rotating plate 12 is rotated by a horizontal holding means 16. - 特許庁

すなわち、その全撮影エリアから部的に切り出す領域の角度方向を、ドアミラー14が展開位置にある場合と格納位置にある場合とでその両位置の角度差と同一の角度だけ異ならせる。例文帳に追加

Namely, the angular direction of a region partially segmented from the whole monitor area when the door mirror 14 is in the development position is different from that when the door mirror is in the storage position by an angle equal to an angle difference of both the positions. - 特許庁

その結果、スイッチング素子Tr2は、スイッチング素子Tr1のオン時間に追加した延長時間がゼロでない場合は、その延長時間のだけ長くオン動作状態を維持する。例文帳に追加

As a result, the switching element Tr2 maintains an on-operation state longer by an overtime when the overtime added to the on-time of the switching element Tr1 is not zero. - 特許庁

そして、エンド当たりを検出すると、そのときの操舵角θ1からエンド舵角のずれを算出し、そのずれだけ基準舵角中立点を補正してEEPROM45に更新記憶する。例文帳に追加

When any end hit is detected, the deviation of the end steering angle is calculated from the steering angle θ1 at that time, the reference steering angle neutral point is corrected by the deviation, and updated and stored in an EEPROM 45. - 特許庁

選択対象ファイルを、そのファイルの属性情報だけによらず、操作者が自で優先度を変更して、変更対象となるファイルの順序をあらかじめ変更でき、その順番をもってファイル名変更を行うことができる。例文帳に追加

To allow an operator to change order of files to be changed beforehand by changing the priority of files not being based on only attribute information of the files, and to change file names by the order. - 特許庁

設置場所60に色け模様を形成する場合に、その設置場所60においては、コンクリート層61を除去し、その除去した箇所にアスファルト片1を並べるだけで良い。例文帳に追加

When a pattern for separating by color is formed at an installation place 60, a concrete layer 61 is removed and asphalt pieces 1 are arranged in the section where the concrete layer is removed at the installation place 60 merely. - 特許庁

AFIC20に電源電圧供給が開始されると、充電回路21は、その旨を検知して、その後の一定期間だけコンデンサ2の過剰充電を指示する信号を出力する。例文帳に追加

When power voltage is supplied to an AFIC 20, it is detected by the electric charge circuit 21 and a signal for instructing the excessive charge of the integrating capacitor 2 only at the fixed term thereafter is outputted. - 特許庁

また、前記樹脂の合成反応は、タンパク質が溶解した水溶液を亜臨界条件とするだけで起こり、その反応時間も数以内に短くすることができるから、前記樹脂の製造は、簡便であり、そのコストも低減できる。例文帳に追加

Because the reactions of synthesizing them can occur by merely bringing aqueous solutions of proteins into subcritical conditions and can complete within reaction times as short as several minutes, the production of the resins is simple and requires a lower cost. - 特許庁

また、発進口4に蓋するように取り付けられた掘進機は、側壁2の板厚T内にその一部6aが埋め込まれることになるので、その埋め込みだけ立坑1の寸法Dを縮小化できる。例文帳に追加

In addition, since a part 6a of the shield machine fitted to cover the start opening 4 is embedded in the plate thickness T of the side wall 2, the dimension D of the shaft 1 can be reduced by the embedded portion. - 特許庁

ビタミン受容体結合成は、ビタミン、または、そのビタミン受容体結合性類縁体または誘導体であり、薬剤は、その類縁体または誘導体を含む。例文帳に追加

The vitamin receptor binding moiety is a vitamin, or a vitamin receptor binding analog or a derivative thereof, and the drug includes analogs or derivatives thereof. - 特許庁

ビタミン受容体結合成は、ビタミン、または、その、ビタミン受容体結合性類縁体または誘導体であり、薬剤は、その類縁体または誘導体を含む。例文帳に追加

The vitamin receptor binding moiety includes vitamins, and vitamin receptor binding analogs and derivatives thereof, and the drug includes analogs and derivatives thereof. - 特許庁

本発明は、その取り付け部が車室内の色々なところに取り付けられ、できるだけ嵩張らず、そしてレジ袋を吊り下げ、その開口部を開閉する操作を夫々別々に簡単確実にできるレジ袋吊り下げ補助具を提供する。例文帳に追加

To provide a plastic bag suspending auxiliary tool for respectively, separately, easily and surely performing operation for opening-closing its opening part, by suspending a plastic bag, without becoming maximally bulky, by mounting its mounting part in various places in a cabin. - 特許庁

正極端子部と負極端子部との間の確実な絶縁を図りつつ、部品点数や組立工数を削減することにより、その分だけ製品コストを下げることができるスナップ端子及びその製造方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a snap terminal by which manufacturing cost can be reduced by reducing the number of parts and assembly steps while surely isolating between a positive electrode terminal part and a negative electrode terminal part, and provide a manufacturing method of the snap terminal. - 特許庁

できるだけ少ない成の配合により、おいしさなどの食味や食感、その中でもとくにパリパリ感が改善された食肉加工食品およびその製造方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a method for producing meat processed food improved in eating quality such as deliciousness and/or palate feeling, in particular, crispy feeling above all, with least possible formulation amount of ingredients: and to provide a method for producing the meat processed food. - 特許庁

蛇腹管部2は、これを最長に伸ばした状態でその中を貫通するワイヤーハーネス本体7を少なくともその長さだけ、蛇腹管部2を最短に縮めた際に収容できる内部空間9を備えている。例文帳に追加

The bellows tube part 2 has an internal space 9 capable of accommodating at least a part of a wire harness main body 7, corresponding to the length by which the wire harness main body 7 is inserted through the fully expanded bellows tube part 2, when the bellows tube part 2 is fully contracted. - 特許庁

薬剤の施用地域又はその周辺の環境負荷を、これまで以上に軽減するために、除草有効成の効力を向上させ、その施用量をできるだけ削減することが希求されている。例文帳に追加

To provide a herbicidal composition effective for improving the efficacy of a herbicidal active component and decrease the application quantity as far as possible to further decrease the environmental load of the chemicals application field or its surrounding area. - 特許庁

よって、制御信号の伝達経路21、22の数を低減することができ、その分だけ駆動回路のコストも低減できるとともに、その回路規模も縮小できる。例文帳に追加

Thereby, the number of transfer paths 21, 22 of control signals can be decreased, the cost of driving circuits can be decreased as much, and the circuit scale can be reduced. - 特許庁

受信装置30では、干渉手段31が、送信装置10から送出された信号光を受信し、その信号光と、その信号光を単位データの偶数個だけ遅延させた信号光とを干渉させる。例文帳に追加

In a receiving apparatus 30, interference means 31 receives and causes the signal light transmitted from the transmitting apparatus 10 to interfere with a signal light such that the signal light is delayed by an even number of unit data. - 特許庁

そのため、保持部材30の締め込みにより光ファイバFが縮径変形すると、その分だけロック部材45に対する挟持片31の反発力が小さくなる。例文帳に追加

The fiber F is deformed as the retainer 30 fastens it, and the reaction of the clamps 31 against the lock 45 becomes smaller. - 特許庁

ユニット間調整の結果、全記録ユニットの調整値の中で最大値と最小値から平均値を求め、その平均値だけ全記録ユニットに共通にその調整値を補正して再設定する。例文帳に追加

As a result of the unit clearance adjustment, an average value is determined from the maximum value and the minimum value in the adjustment values of all the recording units to correct the adjustment value of all the recording units in common only by the average value margin to be reset. - 特許庁

その後、ユーザの所望のコマ(コマn)に写された画像の読み取りが指令された場合に、{8(n−1)−1}個のパーフォレーションを検出し、その分だけフィルム12を給送する。例文帳に追加

After that, when reading of an image reflected on a user's desired frame (frame n) is instructed, {8(n-1)-1} pieces of perforations are detected and the film 12 is fed for the number. - 特許庁

商品に固着されてその商品の預り主を特定する為のタグの発行に関して、顧客から預った同一品名の商品が複数点ある場合にその点数だけの品名の商品と各々異なるタグNoとを繰り返して印字する。例文帳に追加

Thus, tags with respect to keeping merchandise are issued by the portion of operated number of times from a tag printer with different numbers. - 特許庁

第一型254が第二型256に接近して型締めされれば、シュー素材160が塑性変形してその高さが減少し、その結果生じた余剰材料だけシュー素材160の直径が大きくなる。例文帳に追加

When the first die 254 approaches the second die 256 to be clamped, the shoe billet 160 is plastically deformed to reduce its height, whereby the diameter of the shoe billet 160 is increased by the volume of resulting excessive material. - 特許庁

それがうまくいかなければ、しかるべき関係した場所(たとえばそのアプリケーション野専門の Usenet ニュースグループなんか)でそのプロジェクトがどうも放棄されたらしくて、だから引き継ごうと思うんだけど、と宣言することになる。例文帳に追加

If you don't succeed, then you may announce in a relevant place (such as a Usenet newsgroup dedicated to the application area) that the project appears to be orphaned, and that you are considering taking responsibility for it.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

例文

おそらくは、別があり思慮に富んだ人たちの間にはその思想の基盤は残っていたのですが、教会や世間が寛容をもってその学説を聞くだけの準備が整っていなかったのです。例文帳に追加

In all probability it held its ground among sober-minded and thoughtful men, though neither the church nor the world was prepared to hear of it with tolerance.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS