1016万例文収録!

「なかふかわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なかふかわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なかふかわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1406



例文

これにより、付加情報が第1画像と調和のとれた第2画像に含まれて付与され、第1画像に対し自然な形で付加情報を付与することが可能となる。例文帳に追加

Consequently, the additional information can be imparted in natural form for the first image while being contained in the second image harmonized with the first image. - 特許庁

携帯電話機に電池残量検出回路を増設することなく簡易な回路構成によって、電池の負荷状況、ひいては、この負荷状況に相応した動作の持続可能時間等を検出することを可能にする。例文帳に追加

To detect the loaded condition of a battery and the possible duration of operation corresponding to the loaded condition, with simple circuit constitution without extending a battery residual capacity detecting circuit to a cellphone. - 特許庁

第1アンテナ(54)はマイクロブリッジ(56)の外側にあって抵抗負荷と容量性結合し、第2アンテナはマイクロブリッジ(56)の中にあって抵抗負荷と抵抗結合している。例文帳に追加

The first antenna (54) is located outside the micro bridge (56) and is capacitively coupled with the resistive load and the second antenna is located in the micro bridge (56) and is resistively coupled with the resistive load. - 特許庁

生理用品、衛生用品などの繊維製品の賦形材として有用な可撓性、柔軟性、賦形性に優れたネット状形状保持体およびその製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a netlike shape retainer that has excellent flexibility, softness and shaping properties and is useful as a shaping material for textiles, for example, sanitary goods and the like and provide a method of producing the same. - 特許庁

例文

熱源ユニットの運転ユニット数を増加させる増段処理の際に負荷機器の入口熱媒温度が負荷機器能力の低減側に大きく変動した状態になるのを抑止する。例文帳に追加

To suppress occurrence of a state that an inlet heat medium temperature of a loading apparatus is largely fluctuated to a capacity reduction side of the loading apparatus in an increase processing for increasing the number of operation units in a heat source unit. - 特許庁


例文

個別ロットに負荷が充否かが判定され、充足の場合は、該負荷の割り当てに則した製造計画が作成されて、製造計画ファイル3に格納される。例文帳に追加

Whether an individual lot is filled with loads or not is judged, and when the lot is filled, a manufacturing plan adapted to the load allocation is prepared and stored in a manufacturing plan file 3. - 特許庁

電気的負荷と電源供給側とが電気的に切離可能な構成において、両者が接続されているときに電気的負荷が正常に動作可能な状態であるか否かを簡易的に検出する。例文帳に追加

To simply detect whether an electrical load is normally operable or not when it is connected to a power supply in a configuration that the electrical load and the power supply can electrically be connected together or separated from each other. - 特許庁

ECU50は、エンジン運転状態が排気温の上昇を招く高負荷状態にあるか否かを判定し、高負荷状態であると判定された場合に点火時期を進角側に制御する。例文帳に追加

EUC 50 judges whether an engine operation state is in a heavy load state causing rise of exhaust temperature or not, and controls ignition timing to an advance side when the engine operation state is judged to be in the heavy load state. - 特許庁

偏平中空体2外面の最表面から深さ100μmまでの表層部における深さに対する電位の変化を表す線グラフにおける線上の各点の電位勾配は、0.25mV以上である。例文帳に追加

The potential gradient of each point on a line in a line graph showing the change of potential in a surface layer part from the most surface of the outer surface of the flat hollow body 2 to a depth of 100 μm is 0. 25 m V or more. - 特許庁

例文

環境負荷算出システム1は、製品の間接的な環境負荷が登録された環境負荷情報データベース2と、製品の直接的な環境負荷が登録された保守情報データベース3と、製品データベース4と、人事データベース5とを備え、これらがネットワークを介してサーバ6に接続されている。例文帳に追加

This calculation system for load on environment 1 is provided with an information database 2 in which the indirect product load on environment is registered, a maintenance information database 3 where the direct product load on environment is registered, a product database 4 and a personnel database 5, and these databases are connected to a server 6 through a network. - 特許庁

例文

『私は彼の本を買い、それは常に大いに私に影響を及ぼす』の中の非制限節は彼の本に基づき、一般的にそれについて付加的な事実を加えている例文帳に追加

the nonrestrictive clause in `I always buy his books, which have influenced me greatly,' refers to his books generally and adds an additional fact about them  - 日本語WordNet

豆腐買いの女は「おむら」という役割であるが、軽い役ながら中村勘三郎(17代目)、河原崎権十郎(3代目)、市川猿之助(3代目)などの看板役者が「御馳走」として出る。例文帳に追加

The woman buying tofu is called 'Omura,' a minor role, but played by famous actors like Kanzaburo NAKAMURA the seventeenth, Gonjuro KAWARAZAKI the third and Ennosuke ICHIKAWA the third, as a 'treat.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元弘3年3月3日_(旧暦)、鎌倉幕府方の佐々木清高の居る小波城を攻略した名和行氏(名和長年の弟)ら名和軍は続いて中山城を攻撃した。例文帳に追加

On April 25, 1333, the Nawa army of Yukiuji NAWA (a younger brother of Nagatoshi NAWA), who captured Konami-jo Castle where Kiyotaka SASAKI of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) side stayed, subsequently attacked Nakayama-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に寺子屋の教師の中に自前の往来物を著す者が多かった事からその総数を把握する事が不可能に近いが、現存するものは約7,000種と言われている。例文帳に追加

It is almost impossible to have a grasp of the total number of oraimono as, in particular, many terakoya teachers tried to write their own oraimono, but existing ones are said to number about 7,000 kinds.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この関連において、我々は、ある国にとって最も適切な為替相場制度は、その国の貿易相手国との関係の深さなど、具体的な経済状況によって異なりうることに合意する。例文帳に追加

In this context: We agree that the most appropriate regime for any given economy may differ, depending on particular economic circumstances, such as the degree of integration with its trading partners. - 財務省

我々は、ある国にとって最も適切な為替相場制度は、その国の貿易相手国との関係の深さなど、具体的な経済状況によって異なりうることに合意する。例文帳に追加

We agree that the most appropriate regime for any given economy may differ, depending on particular economic circumstances, such as the degree of integration with its trading partners.  - 財務省

ピストンは、母合金側とは反対側の背後を不活性ガスで加圧することにより母合金側へと摺動し、液体状態の母合金を石英管ノズル先端のノズル穴から噴射する。例文帳に追加

The piston slides towards the mother alloy side by being pressurized from the side opposite to the base alloy side in the tube by inert gas and thus the molten base alloy is injected from the nozzle hole. - 特許庁

ライブビューを行っている際に撮影動作に入るときには、シャッタチャージのみ行い、不必要な可動反射ミラーの駆動を行わないようにし、耳障りな音を減らしたライブビュー可能な一眼レフカメラを提供する。例文帳に追加

To provide a single lens reflex camera enabling live view where offensive noise is decreased by performing only shutter charge but not performing unnecessary driving of a movable reflection mirror when photographing operation is started while performing the live view. - 特許庁

そのため、運転者が警報に対して適正な回避操作を行なった場合には、警報音なしによる警報が発せられ、運転者が警報音による不快感や煩わしさを感じないように警報を発することができる例文帳に追加

Thus, when the driver performs the appropriate evading operation with respect to the alarm, an alarm without an alarm sound is raised and the alarm is raised so that the driver does not feel displeasure and the troublesomeness by the alarm sound. - 特許庁

パケット識別子付加機構12からパケットを渡されたパケット送出機構15は、当該パケットを予め設定された情報に基づいて送出し、当該パケットが不正アクセスに関わるか否かを判定する。例文帳に追加

A packet send-out mechanism 15 having received a packet from a packet identifier adding mechanism 12 sends out the packet, based on previously set information and determines whether the packet is related to fraudulant access. - 特許庁

受信側の携帯電話装置では、他の携帯電話装置あるいは情報処理装置からのメールを受信した場合、その受信メールに待受画面表示識別子が付加されているか否かを検出する。例文帳に追加

Concerning the portable telephone on the side of reception, when mail from the other portable telephone or information processor is received, it is detected whether the picture display identifier is added to that received mail or not. - 特許庁

特別な部材を必要とせずに、電源コードに引っ張り力が加わった場合の電源コードの接続部に対する負荷印加を防止することが可能な火災警報器を提供する。例文帳に追加

To provide a fire alarm apparatus which prevents load addition to a connection part of a power source cord when pulling force is applied to the power source cord, without needing any special material. - 特許庁

移動ネットワークMNの無線リンクRLを介した信号の伝送を最適化するため、すなわち、その負荷を可能な限り制限するため、経路指定エリア更新だけが、無線リンクを介して伝送される。例文帳に追加

Only the route designation area updating is transmitted via a radio link in order to optimize signal transmission via the radio link RL of a mobile network MN, i.e., in order to restrict the load as much as possible. - 特許庁

添加するだけで飲食品にエスプレッソ特有の泡である「クレマ」をイメージさせるような、コーヒーの風味が喉の奥や舌にへばりつくような感じの深い味わいを付与する香味素材を提供すること。例文帳に追加

To obtain a flavor material giving only through addition food and drink, deep taste which allows to image cream as bubble peculiar to espresso and to feel that coffee flavor sticks fast to the depth of the throat and the tongue. - 特許庁

各散水孔から散水される水の勢いを略均一にできると共に、不均一な水の勢いのシャワー水が注がれることにより使用者に与える不快感を低減できるシャワーヘッド及びシャワー装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a shower head and a shower device capable of substantially uniformizing a water force sprayed from respective spray holes and reducing discomfort brought to a user by pouring of shower water with nonuniform force. - 特許庁

「絡まる」「かさばる」「取りにくい」というハンガー利用後から利用までの「煩わしさ」を一挙に解決し、生活に不可欠な「家事の一部分」である「洗濯をする」「洗濯物を干す」際の精神的負担を減らす。例文帳に追加

To eliminate "cumbersomeness" of using hangers and after using the hangers such as "entangling", "bulky" and "troubles when removing" and to reduce mental burden when "washing laundry" and "drying the laundry" which are "a part of housework" essential to life. - 特許庁

ワークの変形を許容範囲内に押え、加工負荷によるワークの変位を未然に防止し、高精度な加工を実現し得るワーク取付,保持装置などを提供する。例文帳に追加

To provide a mounting and holding device, etc., of a workpiece which can realize high accurate working by suppressing deformation of the workpiece to within a permissible range, and preventing displacement of the workpiece due to a working load. - 特許庁

第1の狭域・高速ワイヤレス通信経路が利用可能か否かを決定し、狭域・高速ワイヤレス通信経路が利用不可能の場合は、広域・低速ワイヤレス通信経路を使用してLANに接続する。例文帳に追加

Whether a first short-range, high-speed, wireless communication path is available is determined, and the LAN is connected using a longer range, lower speed wireless communication path if the short-range, high-speed wireless communication path is not available. - 特許庁

保護制御判定部108は、車輪のスリップ時にブレーキが踏まれたとき、ホイールシリンダの昇圧速度を抑制して駆動機構に加わる負荷を軽減する保護制御を実施するか否かを判定する。例文帳に追加

A protection control determination part 108 determines whether or not carrying out protection control which reduces the load added to the drive mechanism by suppressing the pressure rising rate of a wheel cylinder when stepping on a brake during wheel slipping. - 特許庁

問合せ受信部201がGMSC101から着信先の問合せを示す問合せ信号を受信すると、フラグ判断部202が、識別フラグが付加されているか否かを判断する。例文帳に追加

When an inquiry receiving part 201 receives an inquiry signal showing an inquiry of the destination who has received the incoming, from a GMSC (Gateway Mobile Switching Center) 101, a flag determining part 202 determines whether an identification flag is attached or not. - 特許庁

主変速レバーについて負荷に対応した煩わしい調節操作を要することなく、適切な加速によって安定かつ能率の良い走行が可能ととなるコンバインの無段変速走行制御装置を提供する。例文帳に追加

To provide a continuously variable speed travel control device of a combined harvester capable of stable and efficient travel by proper acceleration without requiring troublesome adjusting operation corresponding to a load on a main shift lever. - 特許庁

即ち、電気二重層コンデンサ106のコンデンサ107か、コンデンサ108のいずれかより電圧変換部109を介して負荷104に対して電力供給が行われる。例文帳に追加

Namely, the power is supplied to the load 104 from either the capacitor 107 or the capacitor 108 of the electric double layer capacitor 106 through a voltage conversion part 109. - 特許庁

ネットワーク側から、移動局に対して常時接続状態を許容するか否かについて指示することによってネットワーク負荷の増大を回避する。例文帳に追加

To avoid an increase in a network load by means of instructions from the network side as to whether or not a mobile station is permitted for a preservation state. - 特許庁

エンジンの始動時において、スタータスイッチがONからOFFに切り替わったと判定すると(ステップ100でYES)、イニシャル完了フラグがOFFか否かが判定される。例文帳に追加

In the start of an engine, when it is determined that a starter switch is changed over from ON to OFF state ('YES in step 100), it is determined as to whether an initial completion flag is OFF. - 特許庁

検出されたパスワードの入力を要求し、適正なパスワードが入力されたか否かを判別し、判別結果に基づいて、パスワードが付加された領域の画像データの印字内容を制御する。例文帳に追加

A request to input the detected password is made, it is decided whether the proper password is input, and based upon the decision result, print contents of image data in the area to which the password is added are controlled. - 特許庁

文字認識が正確に行われたか否かを確実に判断できるような情報をネットワークの負荷を増大させることなく他の端末に送信する情報通信装置を提供すること。例文帳に追加

To provide an information communication unit that transmits information, by which whether or not characters are accurately recognized can be surely determined, to the other terminal without increasing the load on a network. - 特許庁

受信側転送部は、単位データに、クロスバスイッチによる転送先が同一か否かにかかわらず、転送順に連続するシリアル番号を付加して、単位データをクロスバスイッチに転送する。例文帳に追加

The reception side transfer part adds serial numbers continuous in a transfer order to the unit data whether or not a transfer destination by the crossbar switch is the same and transfers the unit data to the crossbar switch. - 特許庁

切削工具の加工側先端に設けた孔からミスト状の潤滑油をワークに供給し、かつ切削工具の送り速度fを一定に保った状態で、ワークに深穴を切削形成する。例文帳に追加

In a state where a mist-like lubricating oil is supplied to a work from a hole provided in the front end on the machining side of the cutting tool, and the feed rate f of the cutting tool is kept constant, a deep hole is cut and formed in the work. - 特許庁

引出し扉を引出した状態での異常な過負荷荷重が引出し扉に加わった時でもスムーズに開閉できる信頼性の高い冷蔵庫の引出し扉装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a drawer door device for a refrigerator of high reliability smoothly openable/closable even when abnormal overload is applied to a drawer door in the pulled-out state. - 特許庁

HF加工前の材料に大きな加工歪が加わらないようにして偏肉発生と延性低下を軽減し、複雑な形状の部品でも容易に成形できるようにしたハイドロフォーム加工方法を提供する。例文帳に追加

To provide a hydraulic forming method in which the generation of thickness deviation and deterioration of ductility are reduced and even parts having a complicated shape are easily formed by preventing generation of large work strain in a material before hydraulic forming. - 特許庁

弁部材等の可動部品を用いることのない簡素な構成でありながら、排気ガスの流量が多くなる中・高負荷側で熱交換が過剰に行われることを防止する。例文帳に追加

To prevent heat exchange from being performed excessively on a medium/high-load side where an exhaust gas flow rate is high in spite of the simple configuration in which a movable part such as a valve member is not used. - 特許庁

別途、付加的な機能として、小型の懐中電灯を差込みまた引抜きできるような片側開放の筒状の保持部を持つ懐中電灯保持装置を上側挟み片に取付ける。例文帳に追加

Separately, as an additional function, a flash lamp-holding device having a cylindrical holding unit opened in one side to insert and pull out a small flash lamp is installed to the upper nipping piece. - 特許庁

タッチ操作画面に割り当てられた種別とは異なる不適なタッチ操作が行われると、タッチ操作不可領域のタッチ操作で発生したタッチデータであるか否かを判断する(ステップS6)。例文帳に追加

When an improper touch operation which is different from the type assigned on the touch screen is performed, it is determined whether the touch data was generated by the touch operation on a touch operation disabled area (Step S6). - 特許庁

いまやすでに述べたように、マッチは四本しか残って折らず、闇の中で立っていると手がわたしのに触れ、ひょろ長いな指が顔をなで回し、そして独特の不快なにおいがしました。例文帳に追加

Now, as I say, I had four left, and while I stood in the dark, a hand touched mine, lank fingers came feeling over my face, and I was sensible of a peculiar unpleasant odour.  - H. G. Wells『タイムマシン』

とうとうわたしは、丘のてっぺんに座り、炎の明かりが照らす中で、この奇妙で不可解なめくらの生き物たちがあちこちよたつき、お互いに得体の知れない音をたてるのを眺めていました。例文帳に追加

`At last I sat down on the summit of the hillock, and watched this strange incredible company of blind things groping to and fro, and making uncanny noises to each other, as the glare of the fire beat on them.  - H. G. Wells『タイムマシン』

一心に、信仰深く、私たちの主の最も聖なる生涯と熱意に関わる信仰者は、その中から、自分に必要で有益なすべてのことをたくさん見出すでしょう。例文帳に追加

A religious man who exercises himself seriously and devoutly in the most holy life and passion of our Lord shall find there abundantly all things that are profitable and necessary for him,  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

薄暗いお茶の時間になると、この弱々しくも甘美な情熱にひっきりなしに脈動する部屋が常にあり、また、フロアに響き渡る悲しいホルンに吹かれては舞うバラの花びらのような、新鮮な顔があちらこちらをただよっていた。例文帳に追加

At the gray tea hour there were always rooms that throbbed incessantly with this low, sweet fever, while fresh faces drifted here and there like rose petals blown by the sad horns around the floor.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

これらは、無理やり世論の注目に浴びようとするわけではないにしろ、多くの思慮深い人たちの心を占めてきたというだけでなく、「種の起源」が現れる以前に、その中の一人が公式に持ち出した問題でした。例文帳に追加

These are questions which, though not thrusting themselves so forcibly upon the attention of the general public, had not only occupied many reflecting minds, but had been formally broached by one of them before the 'Origin of Species' appeared.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

パウロはアレオパゴスの真ん中に立って,こう言った。「アテネの皆さん。あなた方はあらゆることにおいて非常に信心深いということがわたしには分かります。例文帳に追加

Paul stood in the middle of the Areopagus, and said, “You men of Athens, I perceive that you are very religious in all things.  - 電網聖書『使徒行伝 17:22』

例文

十川築地代銀とは1767年(明和4年)曽根崎川、京町堀川、立売堀川、阿波堀川、東横堀川、海部堀川、薩摩堀川、中之島(大阪府)上ノ鼻、江戸堀川下ノ鼻、江ノ子島下ノ鼻その他それぞれあらたに築地をおこなった築地の売り払い代銀を貸し付け、年ごとに納める利銀である。例文帳に追加

Togawa Tsuijidai-gin was interest which should be paid annually, and that interest was from a loan of money which was made by selling reclaimed lands along the Sonezaki-gawa River, the Kyomachi Hori-kawa River, the Tateurihori-kawa River, the Awahori-kawa River, the Toyokohori-kawa River, the Kaifuhori-kawa River, the Satsumahori-kawa River, the Nakanoshima Uenohana, the Edo Hori-kawa Shitanohana, and the Enokojima Shitanohana in 1767.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS