1016万例文収録!

「やっほー」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > やっほーの意味・解説 > やっほーに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

やっほーの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 663



例文

法案を作って、そして今対応しているわけですね。現実にね。二重ローン問題、やっていますよね。例文帳に追加

They have written bills to deal with the problem. The double loan problem is being dealt with.  - 金融庁

ホームズは笑いながら、その子供の耳の後(うしろ)に、彼の手をやって、その顔から面をはぎ取った。例文帳に追加

Holmes, with a laugh, passed his hand behind the child's ear, a mask peeled off from her countenance,  - Conan Doyle『黄色な顔』

そこで、できるだけ服装をきちんとすると、馬車をよんで、ポートランド街のホテルまでやってもらった。例文帳に追加

Thereupon, I arranged my clothes as best I could, and summoning a passing hansom, drove to an hotel in Portland Street,  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

パーソナル保険約款構成システム、その方法、及びそのプログラム例文帳に追加

PERSONAL INSURANCE CLAUSE CONSTITUTION SYSTEM, ITS METHOD AND ITS PROGRAM - 特許庁

例文

試合後のインタビューで,イチロー選手は「ウィリー・キーラー選手の記録との戦いというプレッシャーからやっと解放された。」と話した。例文帳に追加

In an interview after the game, Ichiro said, “I was at last freed from the pressure of a battle with Willie Keeler’s record.”  - 浜島書店 Catch a Wave


例文

ピーターがねまきの帆をかかげ、つぐみの巣にのって、私たちの方へ帆をあげたり、オールで漕いだりしてやってくるのをみることでしょうと。例文帳に追加

we should see him hoisting his night-gown and sailing or paddling toward us in the Thrush's Nest.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

いたずらっ子で、ピーターが厳しく「これをやったやつ、一歩前にでろ」というといつも自首しなければならなかったので、今や自分がやってるかどうかにかかわらず、命令されると自然と足が一歩前にでてしまいます。例文帳に追加

he is a pickle, [a person who gets in pickles-predicaments] and so often has he had to deliver up his person when Peter said sternly, "Stand forth the one who did this thing," that now at the command he stands forth automatically whether he has done it or not.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

ディスク性能のチューニング方法と、カーネルの制限の変更方法この章を読む前に、以下のことをやっておくとよいでしょう。例文帳に追加

How to tune disk performance and modify kernel limitations. Before reading this chapter, you should:  - FreeBSD

受付部1は、約款を更新するための更新情報を取得し、管理部4は、更新情報に基づいて、約款データテーブルを更新するとともに、更新前後の約款データテーブルに基づいて、更新前の約款と更新後の約款との差異を示す新旧対比表を作成することができる。例文帳に追加

The acceptance part 1 obtains update information for updating a covenant, and the management part 4 updates the covenant data table based on the update information, and creates an old and new contrast table in which a difference between the pre-update covenant and the post-update covenant is shown based on the pre-and-post update covenant data table. - 特許庁

例文

本物のノイローゼの奴がノイローゼだなんて自称するのかね?例文帳に追加

Do you think real neurotics really go and call themselves such? - Tatoeba例文

例文

本物のノイローゼの奴がノイローゼだなんて自称するのかね?例文帳に追加

Do you think real neurotics really go and call themselves such?  - Tanaka Corpus

病院内薬局の調剤終了連絡サービス方法およびシステム例文帳に追加

METHOD FOR DISPENSATION END COMMUNICATION SERVICE OF IN-HOSPITAL DISPENSARY AND ITS SYSTEM - 特許庁

インターネットを利用した医療機関と調剤薬局間の処方箋情報の配信サービスおよび調剤薬局における薬剤在庫検索サービス例文帳に追加

PRESCRIPTION INFORMATION TRANSMITTING SERVICE BETWEEN MEDICAL INSTITUTION AND DISPENSING PHARMACY USING INTERNET AND MEDICINE STOCK SEARCHING SERVICE AT DISPENSING PHARMACY - 特許庁

乗ってきたタクシーが走り去りつつたなびかせる排気音が響く中、ぼくは、ギャツビー邸の芝生を横切ってぼくのほうにやってくるギャツビーの姿を認めた。例文帳に追加

As my taxi groaned away I saw Gatsby walking toward me across his lawn.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ほとんどの時間をジョーダンとニューヨークで過ごし、彼女の叔母に気に入られようとやっきになっていた——例文帳に追加

mostly I was in New York, trotting around with Jordan and trying to ingratiate myself with her senile aunt——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

そして屋根裏部屋に行き、ほこりまみれの荷物の中にバーナーを隠し、一歩一歩屋根裏部屋から階段を下りて、一階の廊下までやってきた。例文帳に追加

From the bathroom he went directly to the attic, concealed the two rusty burners under a heap of rubbish, and then walked carefully and noiselessly down the stairs and through the lower hall.  - Melville Davisson Post『罪体』

マクレーン(ブルース・ウィリス)は息子のジャック(ジェイ・コートニー)を保釈してもらうためにモスクワにやって来る。例文帳に追加

McClane (Bruce Willis) comes to Moscow to bail his son, Jack (Jai Courtney), out of jail.  - 浜島書店 Catch a Wave

ほんの数分で、パタパタと小さな足音が聞こえて、小さい灰色のネズミたちがたくさんドロシーのほうにやってきました。例文帳に追加

In a few minutes they heard the pattering of tiny feet, and many of the small gray mice came running up to her.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

弾頭矯正装置に、薬莢のネック部に外接させて該ネック部の締付け具合を矯正するための薬莢矯正ローラ600と、薬莢矯正ローラ600を前記薬莢の中心軸に略垂直な方向にスライドさせるための薬莢矯正用スライド手段700とを備えておくとより好適である。例文帳に追加

The warhead correction device more suitably includes a cartridge correction roller 600 for correcting the fastening degree of a neck part of the cartridge by being circumscribed to the neck part, and a cartridge correcting slide means 700 for sliding the cartridge correction roller 600 in a direction substantially vertical to the central axis of the cartridge. - 特許庁

関節リウマチに対する可溶性TNFα/LTαレセプター薬の薬効予測方法、及び薬効予測装置例文帳に追加

METHOD AND APPARATUS FOR PREDICTING PHARMACOLOGICAL EFFICACY OF SOLUBLE TNFα/LTα RECEPTOR PREPARATION ON RHEUMATOID ARTHRITIS - 特許庁

ニューヨーク市警察のカモネッティ警部補(ジョン・タトゥーロ)がこの状況を引き受けるためにやって来る。例文帳に追加

Lieutenant Camonetti (John Turturro) of the New York City Police Department arrives to take charge of the situation.  - 浜島書店 Catch a Wave

それは法と証拠とによりまして、当然必要な処罰であればきちんとするし、それはやっぱり世界のマーケットが見ているわけですから、きちっとやっていく必要があるというふうに思っています。例文帳に追加

Based on laws and evidence, we will naturally impose necessary punishment. As the global market is watching us, we must deal with this case appropriately.  - 金融庁

締め付け位置センサー付のキャッパー方法とキヤッパー装置とそれに用いるキャップ例文帳に追加

CAPPING METHOD AND CAPPING APPARATUS HAVING TIGHTENING- TYPE POSITION SENSOR, AND CAP USED THEREFOR - 特許庁

薬きょう回収具1は、銃の薬きょう排出口から放出された薬きょうを突き当てる突き当て壁7aと、この突き当て壁7aに衝突した薬きょうを回収する回収袋4と、を有する。例文帳に追加

This cartridge case recovering implement 1 includes an abutment wall 7a for butting the cartridge case released from the cartridge case discharge opening of a gun, and a recovery bag 4 for recovering the cartridge case butting to the abutment wall 7a. - 特許庁

うちの副大臣も、片方でワーキングチームのこともあるし大変でありますが、そういうことをやってまいります。例文帳に追加

Those are the arrangements that we have made, although our senior vice minister's workload is very heavy as he is also responsible for overseeing the working group.  - 金融庁

中国・四(スー)川(チョワン)省のジャイアントパンダ保護センターからトラックと飛行機ではるばるやって来た。例文帳に追加

They came all the way from a giant panda conservation center in Sichuan Province, China, by truck and airplane.  - 浜島書店 Catch a Wave

ユーザはインクカートリッジをどこの自動販売機で販売しているか、どうやって操作するかといった情報を得る。例文帳に追加

The user attains such information as what vending machine is selling an ink cartridge or how to operate the ink cartridge. - 特許庁

そして、作成した処方箋は、患者の識別番号とともに、電子データとして薬局5の薬局用サーバ6に送信する。例文帳に追加

And the prescription is sent as an electronic data to the server for pharmacy 6 in the pharmacy 5 with a patient's identification number. - 特許庁

記憶手段4に、処方データの薬剤データに薬効を関連付け、該薬効の違いに対応させて不均等分割量を記憶させる。例文帳に追加

A storage means 4 stores the unequal division quantities corresponding to the difference in pharmacodynamic effects while relating the pharmacodynamic effects to the medicine data of a prescription data. - 特許庁

去年は、他人とどうやってコミュニケーション取ればいいか忘れてしまいかけるくらい、それほど長い間僕は孤独に過ごした。例文帳に追加

Last year, I spent so much time by myself that I almost forgot how to communicate effectively with others. - Tatoeba例文

それは基本的に、なかなか言えないところが外交問題でもございまして、きちんと色々なルートで色々やっているという報告は受けております。例文帳に追加

That is a diplomatic issue, so I cannot talk about it. I have heard that various communications are ongoing through various channels.  - 金融庁

だが大抵はすぐに下に降ろしてやって、ショールで顔を隠し、前も見えないほどに涙を流すのだった。例文帳に追加

But she would quickly set him down, and hiding her face in her shawl, give vent to the tears that blinded her;  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

どうやって切ればいいのか、アリスがナイフを手にとほうにくれているところへ、一角獣(ユニコーン)が言います。例文帳に追加

cried the Unicorn, as Alice sat with the knife in her hand, very much puzzled how to begin.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

馬車が行って、後を追ったほうがよくはないかと考えているところへ、素敵な小型のランドー馬車がやってきた。例文帳に追加

"Away they went, and I was just wondering whether I should not do well to follow them when up the lane came a neat little landau,  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

多型検出用プローブ、多型検出方法、薬効判定方法及び多型検出用試薬キット例文帳に追加

POLYMORPHISM DETECTION PROBE, POLYMORPHISM DETECTION METHOD, METHOD OF EVALUATING DRUG EFFICACY, AND REAGENT KIT FOR POLYMORPHISM DETECTION - 特許庁

多型検出用プローブ、多型検出方法、薬効評価方法、および多型検出用キット例文帳に追加

POLYMORPHISM DETECTION PROBE, POLYMORPHISM DETECTION METHOD, EVALUATION OF DRUG EFFICACY, AND POLYMORPHISM DETECTION KIT - 特許庁

発泡性エアゾール製品および該発泡性エアゾール製品を用いた薬効付与方法例文帳に追加

EXPANDABLE AEROSOL PRODUCT AND METHOD OF APPLYING MEDICINAL EFFECT USING THE AEROSOL PRODUCT - 特許庁

そしてまもなくショベルカーがやってきて、ひなぎくの花でいっぱいの丘を掘って道路をつくりはじめました。例文帳に追加

Pretty soon along came a steam shovel and dug a road through the hill covered with daisies. - Tatoeba例文

そしてまもなくショベルカーがやってきて、ひなぎくの花でいっぱいの丘を掘って道路をつくりはじめました。例文帳に追加

Pretty soon along came a steam shovel and dug a road through the hill covered with daisies.  - Tanaka Corpus

過日、FSF(金融安定化フォーラム)報告書に則ったディスクロ(開示)を世界に先駆けて日本ではやっているわけです。例文帳に追加

Japan has made disclosure, based on a recommendation included in a report issued by the Financial Stability Forum, earlier than other countries.  - 金融庁

調剤薬局選択システム13は指定された調剤薬局に患者の管理番号と処方箋データと受取予定時刻を送信する。例文帳に追加

The system 13 for selecting the pharmacy preparing the medicines transmits the management number and the prescription data of the patient, and the time scheduled for receiving to the appointed pharmacy preparing the medicines. - 特許庁

工具ポット又はアクチュエータを用いずに、工具ホルダをチヤック又はアンチヤックする機能を備えた工具搬送装置を提供する。例文帳に追加

To provide a tool conveying device having a function for chucking or unchucking a tool holder without using a tool pot or an actuator. - 特許庁

本発明では、患者が、医師、薬局とネットワークで柔軟に接続されるため、医師及び薬局を自由に選択することができる。例文帳に追加

The patient is flexibly connected to doctors and pharmacies by a network, so the patient can freely select a doctor and a pharmacy. - 特許庁

トトは子ネコに吠えようとして群衆の中にかけこんでしまい、ドロシーはやっとのことでそれを見つけました。例文帳に追加

Toto had run into the crowd to bark at a kitten, and Dorothy at last found him.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

やってきたのは一度だけで、白のニッカボッカー姿で現れたかれは、庭でエティという放蕩者と喧嘩をやらかした。例文帳に追加

He came only once, in white knickerbockers, and had a fight with a bum named Etty in the garden.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

彼の妻が彼をベッドに寝かせ、その間パワー氏は階下のキッチンで子供たちにどこの学校へ行ってるのか、何の本をやっているのか尋ねた。例文帳に追加

His wife put him to bed while Mr. Power sat downstairs in the kitchen asking the children where they went to school and what book they were in.  - James Joyce『恩寵』

マホニーは残念そうにぱちんこを眺め、僕が汽車で家へ帰ることを提案し、やっと彼は元気を取り戻した。例文帳に追加

Mahony looked regretfully at his catapult and I had to suggest going home by train before he regained any cheerfulness.  - James Joyce『遭遇』

端末12にはサービスプロバイダ40から患者が指定する検索条件によって検索された薬局に関する情報が提供、表示されており、表示された薬局の中から患者が所望の薬局を指定すると、該薬局に処方箋データが公衆網30を介して送信される。例文帳に追加

The information about the pharmacy retrieved by the retrieval condition designated by a patient, is provided from a service provider 40 and displayed by a terminal 12, and when the patient designate a desired pharmacy from displayed pharmacies, prescription data is transmitted to the pharmacy via a public network 30. - 特許庁

前記組成物は、USP(米国薬局方)の保存効力要件、及び類似する保存標準(例えば、EP(ヨーロッパ薬局方)及びJP(日本薬局方))を満たすのに十分な抗菌活性を有し、塩化ベンザルコニウムなどの従来の抗菌保存剤を必要としない。例文帳に追加

The compositions possess sufficient antimicrobial activity to satisfy USP preservative efficacy requirements, as well as similar preservative standards (e.g., EP and JP), without requiring the presence of conventional anti-microbial preservative agents, such as benzalkonium chloride. - 特許庁

例文

そして、捕捉した異物は、コイン通路から退避させられ、次にやってくるコインに伴ってコイン送出装置C側に至るのを防止する。例文帳に追加

Acquired foreign matters are removed from the coin passage and are prevented from reaching the side of the coin sending device C together with next coming coins. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS