1016万例文収録!

「宝近」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 宝近に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

宝近の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 171



例文

美しい黄金色にもっともく、価格が安価、そして飾用・装飾用としても利用できる価値があり、更に錆びない銅合金に1〜55%の金を含有させた飾用・装飾用金合金を提供する。例文帳に追加

To provide a gold alloy for jewelry/ornaments obtained by incorporating 1 to 55% gold into a copper alloy whose color is closest to a beautiful gold color, and which is inexpensive, further has a value utilizable even as the one for jewelry/ornaments, and is not rusted as well. - 特許庁

松ヶ崎橋西入からヶ池通交差点付までは、一筋北の旧道沿いに旧松ヶ崎村の集落が東西に伸びる。例文帳に追加

The community of former Matsugasaki-mura extends east-west along an old street located one block north between the Matsugasaki-bashi Nishi Iru (to the west of Matsugasaki-bashi) and the area surrounding the crossing with Takaragaike-dori Street.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現存する多塔は室町時代のものだが、本堂、山門、方丈等はいずれも世以降のものである。例文帳に追加

Although the existing two-storied pagoda was constructed in the Muromachi period, other buildings, such as the main hall, the front gate and hojo (a chamber for a chief priest of the temple) were constructed in the Edo period or later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

号が終わりくになると平衆の一人が礼堂に出て五体投地を行い、懺悔の心を体で表現する。例文帳に追加

Around the end of hogo, one of Hirashu goes to rai-do hall, does gotai-tochi (a prostration in which both hands, legs and head are pressed to the ground) and expresses his heart of repentance through his body.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

世以前によく起請文として使われていた熊野の牛玉印(ごおうほういん)には烏が描かれている。例文帳に追加

Kumano Goohoin amulet, which had been often used as Kishomon (sworn oath) before the early-modern times, had a picture of a crow on it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

名塩は鳥の子で知られているが、世に高級な襖紙として重された泥間似合紙の産地としても有名になった。例文帳に追加

The Najio production method became popular not only for torinoko, but also for doromaniai-shi which was useful as a high-quality fusuma paper in recent years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「家元」という呼称自体も家元制度とほぼ同じ時代になってからのもので、暦7年(1757年)の馬場文耕『世江都著聞集』が初見とされる。例文帳に追加

Meanwhile, the title "Iemoto" first appeared in "kinsei Edo chomonshu"(a collection of stories about modern Edo) written by Bunko BABA in 1757.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

石帯の硬化は世に入ってからのようで、室町時代の阿須賀神社神の石帯は丸めて保存できるほどやわらかい。例文帳に追加

It is thought that sekitai were made to be stiff only in modern times because the sekitai that is a secret treasure of Asuka-jinja Shrine is so soft that it can be rolled for storage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

床には着用時に脇から背中に回る部分に銙(か/金偏に夸)と呼ぶ玉十個くを十文字に糸を渡して縫い付ける。例文帳に追加

A set of around ten gems called a ka (the radical of the kanji "" to the left with 夸 to the right) was sewn on the part of the toko on the side and back when it was worn by crossing a thread over each gem.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

代の名人に十二世宗家一噌又六郎、島田巳久馬(一時宗家代理)、一噌正之助、藤田大五郎(人間国)などがいる。例文帳に追加

The school had some great performers including the 12th generation head named Matarokuro ISSO, Mikuma SHIMADA (he temporarily acted as a deputy head of the family), Shonosuke ISSO, and Daigoro FUJITA (he was a Living National Treasure) during the early-modern times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

代に入って1947年にも火災があり、当時国に指定されていた宸殿の障壁画のうち16面が焼失してしまった。例文帳に追加

In recent times, there was also a fire in 1947 in which 16 of the National Treasure designated wall paintings of the Shin-den (Emperor's residence) were destroyed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

霊元院の自筆の書は、臣の手を経て、柳沢家などの極限られた大名家に伝世し、家として崇められた。例文帳に追加

The ex-Emperor Reigen's calligraphy of his own writing was passed to a limited feudal lord family (such as the YANAGISAWA Family) through his personal attendants, and was honored as a family treasure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

衛維子(このえこれこ、暦9年12月9日(旧暦)(1760年12月6日)–天明3年10月12日(旧暦)(1783年11月6日))は、後桃園天皇の女御。例文帳に追加

Koreko KONOE (December 6, 1760 – November 6, 1783) was "Nyogo" (a wife or concubine of Emperor) of the Emperor Gomomozono.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

退社後の1970年代後半からは、『ダイナマイトどんどん』(1978年)、『頃なぜかチャールストン』(1981年)、『ジャズ大名』(1986年)などを監督。例文帳に追加

Since the late 1970s, after having left Toho, he directed such films: "Dynamite Bang Bang" (informal literal English title) (1978), "At This Late Date, the Charleston" (1981), and "Dixieland Daimyo" (1986).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以降累進し、侍従や左衛中将を経て、延3年(1675年)に従三位となり公卿に列した。例文帳に追加

Since then, he had promoted successively up to Jusanmi (Junior Third Rank) in 1675 and was raised to Kugyo after experiencing jiju (a chamberlain) and Sakone no chujo (Middle Captain of the Left Division of Inner Palace Guards).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2年(1674年)7月9日に親族の旗本水野忠(2300石)の養子となって家督を継いだ。例文帳に追加

He was adopted by his relative Tadachika MIZUNO (received a stipend of 2,300 koku), a direct vassal of the shogun, on August 10, 1674, and took over as the head of the family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

堀田正賓(ほったまさざね、享保元年(1716年)-暦8年10月18日(旧暦)(1758年11月18日))は、江国堅田藩の第4代藩主。例文帳に追加

Masazane HOTTA (1716 - November 18, 1758) was the fourth lord of Katada Domain in Omi Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小堀正之(こぼりまさゆき、元和(日本)6年(1620年)2月15日(旧暦)-延2年8月24日(旧暦)(1674年9月23日))は、江小室藩小堀氏の第2代藩主。例文帳に追加

Masayuki KOBORI (March 18, 1620 - September 23, 1674) is the second lord of Kobori clan of Omi-Komuro Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

暦9年 島原藩士の子として肥前国島原(長崎県千々石町)の野田名寺の付に生まれる。例文帳に追加

Unzen was born near Nodamyo-ji Temple in Shimabara, Hizen Province (Chidiwa-cho, Nagasaki Prefecture) as a son of a retainer of the Shimabara Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、隣を探し回り、今日国の一部として知られる金銀交書(紺紙金銀交書大般若経)6巻を返納した。例文帳に追加

Therefore, Dokaku searched the neighboring areas and restored six volumes of the Kingin Kosho (Konshi Kingin Kosho Daihanyayo), which is known as a part of national treasures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天平字5年(761年)正月 参議授刀督の藤原御楯に伊賀国・江国・若狭国の按察使を兼任させる例文帳に追加

On February, 761, he was appointed to be Azechi (local inspector) of Iga Province, Omi Province and Wakasa Province as well as his existing role of Sangi (councilor) Jutotoku (the head of Jutoei whose duty was to support Goefu, the official agency of security guards).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

衛経熙(このえつねひろ、暦11年2月22日(旧暦)(1761年3月28日)-寛政11年6月25日(旧暦)(1799年7月27日))は江戸時代中期の公家。例文帳に追加

Tsunehiro KONOE (28th March, 1761 to July 27,1799) was a court noble in the middle of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに暦10年(1760年)には正二位となり、明和5年(1768年)より右衛大将・右馬寮御監に任じられた。例文帳に追加

He was given the rank of Shonii (Senior Second Rank) in 1760 and assigned to Ukone no daisho (Major Captain of the Right Division of Inner Palace Guards) and Umaryo gogen (Inspector of the Right Division of Bureau of Horses) in 1768.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

暦4年(1754年)に衛大将・右馬寮御監に任じられるも翌年に一度任職を辞す。例文帳に追加

In 1754, he was assigned to kone no daisho (Major Captain of the Right Division of Inner Palace Guards) and Umaryo gogen (Inspector of the Right Division of Bureau of Horses) but temporarily stepped down from the posts in the following year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6年(1678年)には右衛大将に補され、さらにその翌年には右馬寮御監を兼務。例文帳に追加

In 1678, he took a post of Ukone no daisho (Major Captain of the Right Division of Inner Palace Guards) and in 1679, he took an additional post of Umaryo gogen (Inspector of the Right Division of Bureau of Horses).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

亀2年(771年)3月1日(旧暦)、衛兵令外官であった伊多智は下野守の兼務を命ぜられ下野国に下向する。例文帳に追加

On March 25, 771 or March 1 on the old calendar, Itaji, who was Konoehei Ryoge no kan (a post outside the original Ritsuryo code created by Imperial edicts), was additionally assigned to Shimotsuke no kami (the governor of Shimotsuke Province), leaving the capital for Shimotsuke Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また尼崎~谷川間が大都市郊区間に含まれ、JR塚線の区間はアーバンネットワークの路線の一つとなっている。例文帳に追加

As the line between Amagasaki Station and Tanikawa Station runs through an urban neighborhood, the JR Takarazuka Line portion of the Fukuchiyama Line is one of JR West's Urban Network lines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

他、駅改札コンコース付にアズナス、花屋、らぽっぽ(菓子)、小物アクセサリー店、くじ売り場がある。例文帳に追加

There are also ASNAS, a flower shop, Rapoppo (confectionery), an accessory shop and a betting house near the concourse at the station ticket gate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この乗り入れは、ヶ池駅くにあった市営の競輪場への観客輸送のためのもので、競輪開催日にのみ実施された。例文帳に追加

This connection was for the transport of passengers going to the city's bicycle racetrack near to Takaragaike Station, so the connection was made only on the race date.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天照大神は、これに対し「我は三の名を言わないし、自らにもづけないから帰り給え」と言い追い返した。例文帳に追加

Amaterasu Omikami turns Mao away, snapping, "I won't chant the name of Sanpo (3 treasures of Buddhism: Buddha, sutras and priesthood) and allow them to come closer to me. So go home!"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この約束を守るため、伊勢神宮では僧をづけず、仏教用語は隠語にしているが、実は内心では深く三を守っている。例文帳に追加

To keep this promise, Ise-jingu Shrine prohibits Buddhist monks from visiting the shrine and requests followers to use metaphors when uttering Buddhist words, but followers remain sincerely true to Sanpo stealthily deep in their heart in reality.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、永・元治(どんどん焼け、禁門の変に伴うもの)と並んで「(世)京都の三大大火」とも言われている。例文帳に追加

This fire is regarded as one of the "Three Great Fires of Kyoto" (early modern period) along with those of the Hoei and Genji eras (Dondon-yake and the fire of the Kinmon Incident).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

扉がないものの暦5年(1755年)大改修を施し、現存し、現在民家として使われているが、年高島市が買い上げた。例文帳に追加

Although the doors are missing, it was thoroughly reformed in 1755, and still exists today as a private house, recently it was purchased by Takashima City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、隣の多院本堂には、国清寺から移されたと伝わる唐様の古扉が残されている。例文帳に追加

Furthermore, old Chinese style doors which were said to have been brought from Kokusei-ji Temple can be found in the main building of the nearby Tahoin Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

入母屋造りや切妻屋根等、棟付に達する壁のあるものに見られ、形造や寄棟造の屋根にはない。例文帳に追加

Gable walls can be seen in structures that have walls which reach the ridge such as Irimoya-zukuri style (a hip-and-gable roof) and Kirizuma-yane style (a gabled roof) buildings, but cannot be seen in those with the Hogyo-zukuri style (pyramidal style) or Yosemune-zukuri style (hipped roof style) roofs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一族の水野忠の養子となり、延2年(1674年)にその領地2030石を相続し、使番、新番頭を歴任する。例文帳に追加

Tadayuki was adopted by Tadachika MIZUNO and inherited his territory of 2,030 koku in 1674 and served as tsukaiban (a person responsible for orders and patrol in a battlefield) and shinbangashira (person in charge of guarding the shogun and inspecting arms).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一度か二度、あのショルトー殺しとアグラの財の事件のように、警察より真相にかったことがあると言っても過言ではありません。」例文帳に追加

It is not too much to say that once or twice, as in that business of the Sholto murder and the Agra treasure, he has been more nearly correct than the official force."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

当時の学界では、江令こそ日本最初の令で最大の画期であり、大律令と養老律令は江令を修正したものに過ぎないと考えられていた。例文帳に追加

The academic society at that time regarded that Omi-Ryo was the first and the most revolutionary code in Japan, while Taiho Code and Yoro Code were merely its revisions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後にも暦13年(1763年)に江の正瑞寺(東江市五個荘日吉町)の住持となるが10年後、辞して帰郷し浄光庵を結んで隠棲した。例文帳に追加

Later, in 1763, Goshin became the head priest of Shozui-ji Temple in Omi (Gokasho Hiyoshi-cho, Higashiomi City), but after ten years, he quit the job, returned to his hometown, and secluded himself in "Jokoan," a retreat he built whose name means "Pure Light."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、侍従、内蔵権頭、右兵衛権佐、備前介、上総権介、左衛少将などを歴任し、暦7年(1757年)に左衛中将となった。例文帳に追加

Thereafter, he successively held different positions including jiju (a chamberlain), Kura gon no kami (provisional chief of the Bureau of Palace Storehouses), Uhyoe no Gon no suke (provisional assistant captain of the Right Division of Middle Palace Guards), Bizen no suke (Assistant Governor of Bizen Province), Kazusa no Gon no suke (Provisional Assistant Governor of Kazusa Province), and Sakone no shosho (Minor Captain of the Left Division of Inner Palace Guards), and was appointed to Sakone no chujo in 1757.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

延享2年(1745年)に叙爵してから累進し、侍従・右衛権少将・右衛権中将などを歴任し、暦4年(1754年)に従三位に達して公卿に列した。例文帳に追加

After being conferred peerage in 1745, he was promoted progressively, and held prominent posts such as Jiju (chamberlain), Ukone no gon no shosho (provisional minor captain of the Right Division of Inner Palace Guards), Ukone no gon no chujo (provisional middle captain of the Right Division of Inner Palace Guards), etc., and in 1754 he was raised to Jusanmi (Junior Third Rank) and became one of the Kugyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

暦事件では関白一条道香、衛内前、鷹司輔平ら摂関家公卿と協力し、桃園天皇側の尊皇論者である清華家以下の公家を失脚させ、摂関家の優位性を保つことに成功した。例文帳に追加

When the the Horeki Incident occurred, he pulled down royalistic Court nobles who were close to Emperor Momozono including the Seiga family in cooperation with some Court nobles from families eligible for regents such as Kanpaku Michika ICHIJO, Uchisaki KONOE, and Sukehira TAKATSUKASA, and he succeeded in maintaining the social superiority of such families eligible for regents.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

光仁天皇の亀10年(779年)正月、従六位下から外従五位下に叙せられて同じ年の9月、衛府の判官(衛将監)に任じられた。例文帳に追加

During the reign of Emperor Konin, in January, 779, he was promoted from Jurokuinoge (Junior Sixth Rank, Lower Grade) to Ge-jugoinoge (Jugoinoge [Junior Fifth Rank, Lower Grade] given to persons outside Kyoto), and in September, 779, was appointed to Hangan (judge) of Konoefu (the Headquarters of the Inner Palace Guards) (Kone no shogen [Lieutenant of the Inner Palace Guards]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以降清華家当主として速いスピードで累進し、侍従・衛府少将・衛府中将を経て、延3年(1675年)には従三位となり、公卿に列する。例文帳に追加

Since then, he got promoted quickly as the family head of the Seiga family taking various positions such as Jiju (Imperial Household Agency staff), Konoefu shosho (Minor Captain of the Inner Palace Guards) and Konoefu chujo (Middle Captain of the Inner Palace Guards) and then, in 1675, he rose to Jusanmi (Junior Third Rank) to rank with Kugyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以降累進して、侍従・左衛少将・左衛中将を経て、永2年(1705年)に従三位となり、公卿に列する。例文帳に追加

After that, he was gradually promoted taking various positions such as a Palace staff, Sakone no shosho (Minor Captain of the Left Division of Inner Palace Guards) and Sakone no chujo (Middle Captain of the Left Division of Inner Palace Guards), and in 1705, he was conferred Jusanmi (Junior Third Rank) and ranked with Kugyo (the top court officials).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宇賀弁才天への信仰は延暦寺に江国竹生島(厳寺)を中心に、安芸国厳島神社、相模国江島神社など全国に広まった。例文帳に追加

Worshipping of Uga-benzaiten spread nationwide centered around Chikubushima Island, Omi Province (Hogon-ji Temple), close to Enryaku-ji Temple, and Itsukushima-jinja Shrine in Aki Province, Enoshima-jinja Shrine in Sagami Province, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは、後に息子・顕如の時代に石山合戦の和議に尽くした前関白衛前久に贈ろうとしたものの、「天下の物をみだりに遣り取りすべきでない」として辞退したという代物で現在も西本願寺に所蔵されている国である。例文帳に追加

Later, in the days of Shonyo's son Kennyo, the book was to have been given to Sakihisa KONOE, the former chief adviser to the emperor who had worked to bring about peace during the Ishiyama War, but he refused to accept it on the grounds that 'a national treasure should not be given away without good reason,' and the book has been in the possession of Hongan-ji Temple as a national treasure ever since.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その最中でも藤原頼長や衛家実によって道具の一新や頒暦制作の振興措置が取られたが一時的なものに終わり、徳元年に官務・局務分をそれぞれ2部に削減して行われたことが判明(『康富記』徳元年11月21日条)するのが最後の御暦奏の記録である。例文帳に追加

Even in such a situation, FUJIWARA no Yorinaga and Iezane KONOE renewed the tools and took measures to encourage calendar-making, but this ended up as a temporally solution, and the record on the last goryakuso is an article in "Yasutomi ki" on November 21, 1449 who said: the number of copies for kanmu and kyokumu were reduced to two, respectively.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

インドから日本への輸出は、鉄鉱石や、石・飾品等の伝統的な輸出品に加え、年は石油製品の輸出量が急速に拡大しており、日本からインドへの輸出は、一般機械、電子機器、鉄鋼製品、輸送機器の輸出量が拡大している。例文帳に追加

Goods exported from India to Japan have been traditional commodities such as iron ore, precious stones and jewelry, but recently exports of petroleum products have been rapidly increasing. Goods actively exported from Japan to India are general machinery, electronics instruments, steel products and transport machines. - 経済産業省

例文

孝謙上皇と淳仁天皇の時代の759年(天平字3年)11月16日、藤原氏と縁が深く(仲麻呂の祖父藤原不比等は淡海公、父藤原武智麻呂は江守)仲麻呂も江国守であったことから、江国に保良宮の造営が開始された。例文帳に追加

On December 13, 759, in the period of retired Empress Koken and Emperor Junnin, construction of Horanomiya was started in Omi Province because it was deeply related to the Fujiwara clan (Nakamaro's grandfather FUJIWARA no Fuhito's posthumous title was Tankaiko [Tankai means Omi], and his father FUJIWARA no Muchimaro was an Omi no kami [governor of Omi Province]) and Nakamaro himself was an Omi no kuni no kami (governor of Omi Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS