1016万例文収録!

「彼らはそれをしたか?」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 彼らはそれをしたか?に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

彼らはそれをしたか?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 458



例文

さて,そこには酢を満たした器が置いてあった。そこで彼らは酢をたっぷり含ませた海綿をヒソプに付け,それを彼の口もとに持って行った。例文帳に追加

Now a vessel full of vinegar was set there; so they put a sponge full of the vinegar on hyssop, and held it at his mouth.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 19:29』

初期のサクソン人またはアングロサクソン人と彼らの子孫(特に英国人または低地スコットランド人)と彼らの言語の、それらに関する、あるいはそれらの特徴を持つさま例文帳に追加

of or relating to or characteristic of the early Saxons or Anglo-Saxons and their descendents (especially the English or Lowland Scots) and their language  - 日本語WordNet

秀吉は彼らを気に入り、マンショには特に強く仕官を勧めたが、司祭になることを決めていたマンショはそれを断った。例文帳に追加

Hideyoshi took a liking to them, and he especially recommended Mancio to become an officer, but Mancio declined since he had made up his mind to become a priest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

わたしにはこの囲いのものではないほかの羊がいる。それらもわたしは連れて来なければならず,彼らはわたしの声を聞く。彼らはひとりの羊飼いを持つひとつの群れとなる。例文帳に追加

I have other sheep, which are not of this fold. I must bring them also, and they will hear my voice. They will become one flock with one shepherd.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 10:16』

例文

しかし,たとえ義のために苦しみを受けるとしても,あなた方は幸いです。「彼らの恐れるものを恐れてはならず,動転してもならない」。例文帳に追加

But even if you should suffer for righteousnesssake, you are blessed. “Don’t fear what they fear, neither be troubled.”  - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 3:14』


例文

弟子たちは出て行って,市内に入り,彼が自分たちに言ったとおりのことを見いだした。それ彼らは過ぎ越しの用意をした。例文帳に追加

His disciples went out, and came into the city, and found things as he had said to them, and they prepared the Passover.  - 電網聖書『マルコによる福音書 14:16』

彼は彼らに別のたとえを語った。「天の王国はパン種のようだ。ある女がそれを取って,三ますの粉の中に隠すと,ついには全体が発酵した」。例文帳に追加

He spoke another parable to them. “The Kingdom of Heaven is like yeast, which a woman took, and hid in three measures of meal, until it was all leavened.”  - 電網聖書『マタイによる福音書 13:33』

彼らがみな一つになるためです。ちょうど,父よ,あなたがわたしのうちにおられ,わたしがあなたのうちにいるのと同じようにです。それは,彼らもわたしたちのうちで一つになるためであり,あなたがわたしを遣わされたことを世が信じるためです。例文帳に追加

that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us; that the world may believe that you sent me.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 17:21』

そこで彼らは拾い集め,大麦のパン五つから出た切れ端で十二のかごを一杯にした。それは,食べた人々が残したものであった。例文帳に追加

So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which were left over by those who had eaten.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 6:13』

例文

彼は彼らに別のたとえを示して,こう言った。「天の王国は一粒のからしの種のようだ。ある人がそれを取って,自分の畑にまいた。例文帳に追加

He set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field;  - 電網聖書『マタイによる福音書 13:31』

例文

それ彼らはイエスを探し,神殿の中に立ちながら互いに言い合った,「あなた方はどう思うか。彼は祭りに全然来ないのだろうか」。例文帳に追加

Then they sought for Jesus and spoke one with another, as they stood in the temple, “What do you think—that he isn’t coming to the feast at all?  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 11:56』

それから,彼らは彼の顔につばをかけ,こぶしで殴り,「預言しろ!」と言い始めた。ある者たちは彼を平手で打って,例文帳に追加

Then they spit in his face and beat him with their fists, and some slapped him,  - 電網聖書『マタイによる福音書 26:67』

彼らは、皇籍離脱後は、それぞれ宮号から「宮」の字を除いたものを名字として名乗り、民間人としての生活を始めた。例文帳に追加

Their surname 'Miya' of the title Miyago was removed from their original name, and they started a new life as a subject.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼らに言った,「『わたしの家は祈りの家だ』と書かれているのに,あなた方はそれを『強盗の巣』にしてしまった!」例文帳に追加

saying to them, “It is written, ‘My house is a house of prayer,’ but you have made it a ‘den of robbers’!”  - 電網聖書『ルカによる福音書 19:46』

それでは,主人が,時節に応じて家の者たちに食物を与えさせるため,彼らの上に任命した,忠実で賢い召使いは,いったいだれか。例文帳に追加

“Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?  - 電網聖書『マタイによる福音書 24:45』

彼らはほかの舟にいる仲間たちに,やって来て自分たちを手助けするようにと合図を送った。彼らが来て,両方の舟をいっぱいにしたので,それらは沈み始めた。例文帳に追加

They beckoned to their partners in the other boat, that they should come and help them. They came, and filled both boats, so that they began to sink.  - 電網聖書『ルカによる福音書 5:7』

さて,イエスを売り渡した者は,「わたしが口づけするのがその者だ。それを捕まえて,しっかりと引いて行け」と言って,彼らに合図を伝えていた。例文帳に追加

Now he who betrayed him had given them a sign, saying, “Whomever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely.”  - 電網聖書『マルコによる福音書 14:44』

初めて出会った時から彼らを結びつけたきずなーーそれは共感のきずなでしたがーーはあったのでした。例文帳に追加

It had been the beginning of the tie between them,--their first bond of sympathy,  - Ouida『フランダースの犬』

盗人は,盗み,殺し,滅ぼすためだけにやって来る。わたしが来たのは,彼らが命を得,それを豊かに得るためだ。例文帳に追加

The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 10:10』

それで役人たちは,祭司長たちとファリサイ人たちのところへ戻ってきた。すると彼らは役人たちに言った,「なぜ彼を連れて来なかったのか」。例文帳に追加

The officers therefore came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, “Why didn’t you bring him?”  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 7:45』

また,それを見ていた者たちは,悪霊たちに取りつかれていた人がどのようにしていやされたかを彼らに告げた。例文帳に追加

Those who saw it told them how he who had been possessed by demons was healed.  - 電網聖書『ルカによる福音書 8:36』

彼らは自分たちを強い集団であると思っており、それを誰かに知られることに対して消極的ではなかった例文帳に追加

they considered themselves a tough outfit and weren't bashful about letting anybody know it  - 日本語WordNet

彼がやって来たときに見張っているところを見いだされるそれらの召使いたちは幸いだ。本当にはっきりとあなた方に告げる。彼は着替えて,彼らを横にならせ,やって来て,彼らに給仕をするだろう。例文帳に追加

Blessed are those servants, whom the lord will find watching when he comes. Most certainly I tell you, that he will dress himself, and make them recline, and will come and serve them.  - 電網聖書『ルカによる福音書 12:37』

彼らはほんの少し話をして、それから若い女は一軒の家の地下勝手口への階段を下りていった。例文帳に追加

They talked for a few moments and then the young woman went down the steps into the area of a house.  - James Joyce『二人の色男』

というのは,みんなが彼を目にして,動転したからである。しかし,彼はすぐに彼らに語りかけ,彼らに言った,「しっかりしなさい。これはわたしだ! 恐れることはない」。例文帳に追加

for they all saw him, and were troubled. But he immediately spoke with them, and said to them, “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”  - 電網聖書『マルコによる福音書 6:50』

彼は近づいてくる志願者に簡単な言葉をかけ、それから必ず彼らを不適格とする欠点を何か見つけ出してしまうのです。例文帳に追加

He said a few words to each candidate as he came up, and then he always managed to find some fault in them which would disqualify them.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

さて,ペトロとヨハネの大胆な態度を見,しかもそれが教養のない無学な人であることを知って,彼らは驚き怪しんだ。彼らは,二人がかつてイエスと共にいたことに気づいた。例文帳に追加

Now when they saw the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled. They recognized that they had been with Jesus.  - 電網聖書『使徒行伝 4:13』

また、方分という者を置き、それぞれの方面の指揮を執らせたが、彼らには中央に対して発言権がない状態におかれた。例文帳に追加

Also, members were placed called houbun to take the leadership of each field, still they were put in the state of having no voice against the center.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それ彼らは,イエスをカイアファスのところからプラエトリウムに連れて行った。早朝のことであった。そして彼ら自身は,汚れることなく過ぎ越しの食事ができるように,プラエトリウムの中に入らなかった。例文帳に追加

They led Jesus therefore from Caiaphas into the Praetorium. It was early, and they themselves didn’t enter into the Praetorium, that they might not be defiled, but might eat the Passover.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 18:28』

それで,彼らはもはや二つではなく,一体なのだ。だから,神が結び合わされたものを,人が引き離してはいけない」。例文帳に追加

So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don’t let man tear apart.”  - 電網聖書『マタイによる福音書 19:6』

すべての民と徴税人たちがそれを聞いた時,彼らは,ヨハネのバプテスマを受けることにより,神の正しさを宣言した。例文帳に追加

When all the people and the tax collectors heard this, they declared God to be just, having been baptized with John’s baptism.  - 電網聖書『ルカによる福音書 7:29』

樵や山で仕事をしている人々にはその姿をたびたび見かけられており、彼らにとってはそれほど珍しくない存在という。例文帳に追加

For those who work as a logger or work in a mountains, Kinoko is not an unusual being because sometimes they often see it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

労働者たちの棲家へ分け入ることは、あたかも彼らの生の、もっとも奥底の本性を手探りするようで、それは彼に非常な刺激なのだった。例文帳に追加

It was a stimulant to him to be in the homes of the working people, moving as it were through the innermost body of their life.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

ところで,その山ではたくさんの豚の群れが飼われていた。そこで彼らは,それらの中に入ることを認めてくれるように懇願した。彼は彼らに認めた。例文帳に追加

Now there was there a herd of many pigs feeding on the mountain, and they begged him that he would allow them to enter into those. He allowed them.  - 電網聖書『ルカによる福音書 8:32』

関八州の各地で生まれた彼らは、それぞれに辛酸を嘗めながら、因縁に導かれて互いを知り、里見家の下に結集する。例文帳に追加

Born in different places within Kanhasshu (the Eight Provinces of Kanto region), they get to know each other guided by the fate while experiencing hardships, and gather together under the Satomi family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

興奮のあまり、わたしが彼らの穴に侵入したら、連中はそれを宣戦布告と受け取るのではないかと思いました。例文帳に追加

In my excitement I fancied that they would receive my invasion of their burrows as a declaration of war.  - H. G. Wells『タイムマシン』

彼ら海賊衆は14世紀には活動を活発化させ、南北朝時代(日本)の動乱には南北それぞれの側に分かれて戦った。例文帳に追加

Kaizoku shu increased their activities in the fourteenth century, and during the disturbance period of Northern and Southern Courts, they split into two groups and fought for each court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さて,イエスを売り渡した者は,「わたしが口づけするのがその者だ。それを捕まえろ」と言って,彼らに合図を伝えていた。例文帳に追加

Now he who betrayed him gave them a sign, saying, “Whoever I kiss, he is the one. Seize him.”  - 電網聖書『マタイによる福音書 26:48』

今回,せんべいは直径1.6メートルとなり,彼らそれを世界一大きいせんべいとして定めるため,認定を申請した。例文帳に追加

This time, their sembei measured 1.6 meters in diameter and they applied for certification to establish it as the world's largest sembei.  - 浜島書店 Catch a Wave

さて,シモン・ペトロは立って身を暖めていた。それで人々は彼らに言った,「あなたも彼の弟子のうちの一人ではないだろうな」。例文帳に追加

Now Simon Peter was standing and warming himself. They said therefore to him, “You aren’t also one of his disciples, are you?”  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 18:25』

彼らの賭けた額はそれほど多くなかったので、親友にとって不利になるような条件で賭をすることに良心の呵責を感じていたのだ。例文帳に追加

not so much by the value of their stake, as because they had some scruples about betting under conditions so difficult to their friend.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「不浄の獣」の肉にたいする彼らび嫌悪感は、それと反対に、特殊な性格を帯びた、本能的な反感に似たものなのです。例文帳に追加

Their aversion to the flesh of the "unclean beast" is, on the contrary, of that peculiar character, resembling an instinctive antipathy,  - John Stuart Mill『自由について』

彼らは下北山村に修行者のための宿坊を開き、それぞれ行者坊、森本坊、中之坊、小仲坊、不動坊を屋号とした。例文帳に追加

They opened shukubo (lodgings in a temple) for practitioners of austerities in Shimokitayama-mura, which were named Gyojabo, Morimotobo, Nakanobo, Onakabo and Fudobo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それは,外国に出かけるとき,自分の召使いたちを呼んで,彼らに自分の財産を託した人のようだからだ。例文帳に追加

For it is like a man, going into another country, who called his own servants, and entrusted his goods to them.  - 電網聖書『マタイによる福音書 25:14』

それ彼らは,イエスの名のために辱めを受けるに値する者とされたことを喜びつつ,最高法院の面前から立ち去った。例文帳に追加

They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for Jesusname.  - 電網聖書『使徒行伝 5:41』

週四ポンドのおとりで質屋を引きつけなければならなかったが、それが何だろう、彼らは何千の勝負をしていたんだからね。例文帳に追加

The 4 pounds a week was a lure which must draw him, and what was it to them, who were playing for thousands?  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

人々は彼らが去って行くのを目にし,大勢の人がそれと分かったので,すべての町からそこへ徒歩で駆けつけた。人々は彼らより先に着き,いっせいに彼のもとに来た。例文帳に追加

They saw them going, and many recognized him and ran there on foot from all the cities. They arrived before them and came together to him.  - 電網聖書『マルコによる福音書 6:33』

それでイエスは,自分に起ころうとしていたすべての事を知っていたので,出て行って彼らに言った,「だれを探し求めているのか」。例文帳に追加

Jesus therefore, knowing all the things that were happening to him, went forth, and said to them, “Who are you looking for?  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 18:4』

それで,激しい口論が起こり,彼らは互いに別れることになった。バルナバはマルコを連れ,キュプロスへ出航した。例文帳に追加

Then the contention grew so sharp that they separated from each other. Barnabas took Mark with him, and sailed away to Cyprus,  - 電網聖書『使徒行伝 15:39』

例文

それで,彼らがここに集まった時,わたしは時を移さず,翌日には裁きの座に着き,この男を引き出すよう命じました。例文帳に追加

When therefore they had come together here, I didn’t delay, but on the next day sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought.  - 電網聖書『使徒行伝 25:17』

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS