1016万例文収録!

「憲来」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 憲来に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

憲来の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 52



例文

同日、明治天皇と昭皇太后が訪した。例文帳に追加

On the same day, Emperor Meiji and Empress Dowager Shoken visited the guesthouse.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この数は17の3倍であり、17は法十七条に由する。例文帳に追加

The number of articles was 3 times of 17, derived from Seventeen-Article Constitution.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

るべき、立君主制に備えた国家機構の確立を目指した。例文帳に追加

Its aim was to establish the national mechanism which prepared for forthcoming constitutional monarchy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

おりよく徳の率いる援軍三千と合流、都に燕王を破ることが出た。例文帳に追加

Luckily, he joined forces with reinforcements of 3,000 led by Kentoku and defeated Eno at the capital.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

モンゴルでは本の意味での旧暦は時暦だが、現在はほとんど使われない。例文帳に追加

In Mongol the old calendar originally meant the Shixian calendar which, however, is seldom used at the present.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

皇后であった彼女の追号は、本なら「昭皇后」とされるはずであった。例文帳に追加

Her rightful posthumous title should have been 'Empress Shoken' since she was an empress.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

即位以法の精神を守りつつ平成の天皇のあり方を模索している。例文帳に追加

Since his enthronement, observing the spirit of the constitution, he has tried to find the ideal image of the Emperor in the Heisei period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実際に綱を止めにたのは家臣ではなく上杉家親族の高家畠山義寧。例文帳に追加

The person who stopped Tsunayori was not his retainer but a member of the Uesugi family, koke Yoshiyasu HATAKEYAMA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上杉政に代わって、関東管領の本の職務である古河公方を擁護することに成功した長尾景虎は、上杉政から上杉の家督と関東管領の地位を譲られた。例文帳に追加

Kagetora NAGAO was handed over the estate of the Uesugi family as well as the position of Kanto Kanrei from Norimasa UESUGI since he successfully guarded Kogakubo instead of Norimasa UESUGI, which was Kanto Kanrei's original duty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

沖縄サミットの「グローバルな情報社会に関する沖縄章(IT章)」においても、G8諸国は情報通信技術(IT)は、21世紀への未を切り開くに当たって、最も力を発揮する可能性を持った技術である、と宣言している。例文帳に追加

In the Okinawa Charter on Global Information Society, the G8 emphasized that Information and Communications Technology (IT) is one of the most potent forces in shaping the twenty-first century.  - 経済産業省

例文

とくに倉野司による岩波文庫版は、1963年の初版刊行以、通算で約100万部に達するロングセラーとなっている。例文帳に追加

The Iwanami paperback edition by Kenji KURANO has sold a total of one million copies since it was first published in 1963, and became a long-selling book.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、日本国法下においても、皇室伝の美術品などは引き続き「御物」と呼ばれ、宮内庁侍従職が管理していた。例文帳に追加

The art works handed down to the Imperial Family are still called 'gyobutsu' under the Japanese Constitution, being supervised by the Board of Chamberlains of the Imperial Household Agency.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治元年(1868年)に皇后(中宮)となった明治天皇の皇后昭皇太后が翌年に「皇后宮」とされて以、「中宮」の称号は絶えた。例文帳に追加

In 1868 (the start of the Meiji era), the title 'Chugu' ended since Shoken Taigo, who was Emperor Meiji's wife, became 'Kisainomiya' the following year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やがて政府が動かざるをえなくなり(国体明徴声明)、従主流であった立学派および天皇機関説の命脈は絶たれた。例文帳に追加

Soon after, the government had no other way but to take actions (government announcement), and the thread of life of the constitutional school and the Emperor Organ Theory, which had been a main stream, was broken.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の家系は曽祖父藤原実範以代々学者の家系として知られ、祖父の藤原季綱は大学頭であった。例文帳に追加

Michinori came from a line of scholars that started with his great-grandfather, FUJIWARA no Sanenori, and his grandfather, FUJIWARA no Suetsuna, who was head of Daigaku no kami (Director of the Bureau of Education).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、将的な立政体・議会政治の方向性が示されたという点においては、それなりの意義があった会議であったとも言える。例文帳に追加

However, it can be said that the conference was of some significance in that it helped indicate the future direction of constitutional and parliamentary government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは将的には天皇を西洋的な立君主として近代国家の中枢に据えようとする太政官の方針と矛盾したものであった。例文帳に追加

This contradicted with the policy of Dajokan who hoped to put the Emperor at the center of a modern state as an western constitutional monarch in the future.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第十一条 国民は、すべての基本的人権の享有を妨げられない。この法が国民に保障する基本的人権は、侵すことのできない永久の権利として、現在及び将の国民に与へられる。例文帳に追加

Article 11. The people shall not be prevented from enjoying any of the fundamental human rights. These fundamental human rights guaranteed to the people by this Constitution shall be conferred upon the people of this and future generations as eternal and inviolate rights.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

はセキュリティ関連の変更を行なうためのものだったのですが、現在の章では、ソースコードに対する監査全般のレビューを行なうためのもの、というように拡張されました。例文帳に追加

Although this was originally intended for security-related changes, its charter has been expanded to review any code changes.  - FreeBSD

ただし、十七条法や大化の改新と同様、文章の内容が後世の装飾であったとしても上表文の存在そのものを否定する材料とまでは言えないとして、552年伝の事実そのものはあったとする見方もある。例文帳に追加

However, some people say that the fact of the introduction in 552 must be true, because even if there was a modification of contents in later years, it cannot deny the existence of Johyobun itself immediately.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その結果、明治政府から追放されることとなった板垣退助は自由党を、大隈重信は立改進党を結成し、る国会開設の準備を図ろうとした。例文帳に追加

As a result, Taisuke ITAGAKI and Shigenobu OKUMA who came to be purged from the Meiji Government formed the Liberal Party and the Constitutional Progressive Party, respectively, in preparations for the coming inauguration of the Imperial Diet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なら改易になるところを、石高を半分の15万石として吉良義央の子上杉綱を末期養子に迎えることが特別に許された。例文帳に追加

Normally, a change in the rankings would result in grain tributes being reduced by half to 150,000 koku but, special permission was given to Tsunanori UESUGI (son of Yoshinaka KIRA) to become an adopted son.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

智積院は南北朝時代(日本)、この大伝法院の塔頭として、真坊長盛という僧が建立したもので、根山内の学問所であった。例文帳に追加

Chishaku-in Temple was constructed as a sub-temple of Daidenpo-in Temple during the Northern and Southern Court Period by a monk named Shinkenbo Chosei and served as an academic temple on Mt. Negoro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このニコライ皇太子訪日の日程中、滋賀県大津市においていわゆる大津事件が発生、外国皇族に日本の官が危害を加えるという日本外交史始まって以の大事件となる。例文帳に追加

During Prince Nicholas's stay in Japan, the Otsu Incident occurred in Otsu City, Shiga Prefecture, this was the first major incident in Japanese history of Japanese authorities harming the Imperial family from overseas.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1947年の宮内府設置、1949年の宮内庁改称と日本国法の施行以一貫して長官の職は認証官であり、その任免は天皇により認証される。例文帳に追加

The post of Grand Steward has been officers certified by the Emperor since the establishment of Kunaifu in 1947 and the name change to Imperial Household Agency and the effectuation of the Constitution of Japan in 1949, and its appointment and dismissal are attest by the Emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお戦後は同じ日が国民の祝日「文化の日」となったが、これは昭和21年(1946年)の11月3日に日本国法が公布されたことに由し、明治節とは関係なく定められたということになっている。例文帳に追加

After the war, the same day became a national holiday 'Culture Day,' which had, officially, nothing to do with the Meiji festival and had its origin as the day when the Constitution of Japan was announced on November 3, 1946.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、法治国家・立主義の原則を重んじて、その原則で保障された国民の権利は国家といえども正当な法的根拠がない限り奪うことが出ないと考えていた。例文帳に追加

However, he valued the principals of a law-abiding country and constitutionalism, and he thought that even the nation could not deprive people of their rights guaranteed by the principals without a justifiable legal basis.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実際に初代衆議院議長の中島信行は海援隊以の親友であり、またかつて部下であった立自由党の実力者星亨とは終生親交が厚く、このつながりが議会対策に役立っている。例文帳に追加

In fact, Nobuyuki NAKAJIMA, the first chairman of the House of Representatives, was Mutsu's close friend since the time of Kaientai, and Mutsu also kept through his lifetime a close friendship with Toru HOSHI, a kingmaker in Rikken Jiyuto (a political party) who was also Mutsu's subordinate once; such connections helped Mutsu in his parliamentary affairs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため明国官の監視が及ばず、中国商船は合法的に航できる東南アジア諸港で日本船との出会い貿易が行われたのである。例文帳に追加

As a result, Chinese trading ships met and traded with Japanese ships in ports at Southeast Asia where they could travel legally and outside the watchful eyes of the government authorities of the Ming Dynasty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この間にも井上毅が伊藤の盟友・井上馨(当初は将的な議院内閣制導入を唱えていた)を自派に引き入れ、伊藤が薩摩藩藩閥と結んでまず法制定・議会開催時期の決定することを求めた。例文帳に追加

During this time, Kowashi INOUE convinced Kaoru INOUE, a sworn ally of Ito (Inoue thought of introduction of parliamentary Cabinet system in future), and asked Ito to cooperate with Satsuma domain clique and decide on establishment of a constitution and the time of opening a parliament.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

794年に桓武天皇により定められた平安京以、遷都宣言により法令、法または現行法などで直接的な表現で定めたものはない。例文帳に追加

Since the transfer of the capital to Heian-Kyo (the ancient capital of Japan in current Kyoto) ruled by Emperor Kanmu, the capital was transferred according to the emperor's declaration and there were no act, laws or ordinances that directly affected the transfer of the capital.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

開明的で議会制導入に積極的であった木戸に、議会早期開設の必要性を説き、木戸を通じて、大久保が立体制を政府方針とすることを画策した。例文帳に追加

His plan was to explain the need to immediately establish a parliament to Kido, who by nature had enlightened ideas and was proactively supportive of the implementation of a parliamentary system, aiming to use Kido to convince Okubo to adopt a constitutional system as the government's policy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

帝国議会設置以、衆議院では、自由党_(明治)・立改進党に代表される自由民権運動を継承する民党とこれに反対する国民協会に代表される温和派(吏党)が対立を続けてきた。例文帳に追加

There were conflicts between the "Minto" (People's Party) representing the Jiyuto (Liberal Party) in Meiji period and the Rikken Kaishinto supporting the Freedom and People's Rights Movement, and the "Rito" (Bureaucrats' Party) representing the Kokumin Kyokai after the constitution of the Imperial Diet opposed it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この目標は,夏季に承認された600億ユーロの財政パッケージの完全履行に基づいており,欧州連合の法令と,法における均衡予算ルールの導入の双方に由する財政ルールの強化によって裏付けられる。例文帳に追加

This objective, based on the full implementation of the 60 billion euro fiscal package approved during the summer, will be underpinned by the strengthening of the fiscal rules, stemming from both the European legislation and the introduction in the constitution of the balanced budget rule.  - 財務省

しかしながら、こういった立君主との考えをば大衆をして浸透しなかったようで(それは美濃部の弁明を新聞で読んだ大衆の反応と、貴族院(日本)での反応の温度差に明らかであり)、一連の騷動以後は天皇主権説が台頭したため、それらの論者は往々にしてこの立君主の考えを「西洋由の学説の無批判の受け入れである(『國體の本義』より要約)」と断じた。例文帳に追加

However, it seems that the idea of the constitutional monarchy didn't prevail to the public (this was obvious from the difference in reactions between of the public who had read Minobe's explanation on newspapers and of the House of Peers [Japan]), and since the theory of the imperial sovereignty got an advantage after a series of turmoil, these people tended to advocate that the idea of the constitutional monarch was 'uncritical acceptance of western theory (summarized from "Kokutai no Hongi" [the primordial doctrine of the national]).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1981年6月、彰如を支持する者も少なくなかったが、内局との紛争に敗れ、「真宗大谷派宗(宗派の法にあたる法規)」が改正され、自身の地位が、宗祖親鸞以の法統を継承する教団の指導者という絶対的「法主」から、教団全ての僧侶・門徒の代表という実権を持たない象徴的「門首」へと移行された。例文帳に追加

In June of 1981, even though there were more than a few supporters of Shonyo, he lost the dispute to the Naikyoku, and the 'Shuken (constitution) of Shin Sect Otani School (religious laws which are equivalent to constitutions in the School)' was revised, and his position shifted from 'Hoshu', which is the absolute leader of the religious order who succeeds to the traditions originating from Shinran, the founder, to 'Monshu,' who is a symbolic representative of monks and followers of the entire order but does not hold any authority.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第九十七条 この法が日本国民に保障する基本的人権は、人類の多年にわたる自由獲得の努力の成果であつて、これらの権利は、過去幾多の試錬に堪へ、現在及び将の国民に対し、侵すことのできない永久の権利として信託されたものである。例文帳に追加

Article 97. The fundamental human rights by this Constitution guaranteed to the people of Japan are fruits of the age-old struggle of man to be free; they have survived the many exacting tests for durability and are conferred upon this and future generations in trust, to be held for all time inviolate.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

内大臣の職務・権限・助言できる範囲は、法学者ですら明確に定義することが出ない程、非常に曖昧かつ抽象的なもので、全ては就任した人物と天皇の信頼関係のみで成立するという、非常に特殊なポストだった。例文帳に追加

Because the duties of Naidaijin, his authority, and the areas of which he could advise were extremely vague and abstract, to the degree that constitutional scholars are unable to clearly define them, it was an extremely special post, all of which depended on the person appointed and his trusting relationship with the emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秋篠宮家に平成18年(2006年)に悠仁親王が誕生したが、それ以外の宮家については、昭和29年(1954年)の高円宮仁親王以、宮家を継承する、あるいは新たに宮家を創設することができる男性皇族は誕生していない。例文帳に追加

In 2006 Imperial Prince Hisahito was born in the Akishinonomiya family, in other Miyake, there was no male Imperial member born to succeed the family, or to establish new Miyake, except Takamadonomiya Imperial Prince Norihito who was born in 1954.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上杉顕が1363年に鎌倉公方足利基氏の執事(管領)に任ぜられて、初代の関東管領になって以、鎌倉に居住した一族から犬懸(いぬかけ)、山内(やまのうち)、宅間(たくま)、扇谷(おうぎがやつ)の4家が出た(頭に居住地名を冠している)。例文帳に追加

In 1363, Noriaki UESUGI was assigned as a steward (Kanrei) of Kamakura Kubo Motouji ASHIKAGA, and after he became the first Kanto Kanrei, the family split into four branches: the Inukake, the Yamanouchi, the Takuma and the Ogigayatsu (the name of their place of residence is used at the beginning of the surname).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父の為光も誠信の為に、当時の有名な文人源為に貴族の幼童用の教科書『口遊』の編纂を依頼したり、あるいはに異母兄の摂政藤原兼家に懇願を重ねて参議に就任させたりと、大いに将を期待していた。例文帳に追加

His father, Tamemitsu, placed high expectations on Sanenobu, and asked MINAMOTO no Tamenori, a renowned authority of literature at the time, to compile "Kuchizusami," a textbook for young aristocrats, and repeatedly implored his elder paternal half-brother FUJIWARA no Kaneie, who held the title of Sessho (regent), to make his son a Sangi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が、新制度下の国会弔詞では旧制度叙勲済の死亡者については引き続き旧勲章を省略して従の呼称方式を用いるのに対し、新制度下で叙勲された死亡者に対しては「正三位旭日大綬章日本太郎君は多年政に……」のように呼称している。例文帳に追加

Under the new institution, in the message of condolence read in the Diet, the deceased, who was bestowed the medal for merit in the old institution, is addressed without the decoration as in the traditional way; and the deceased, who has been bestowed the decoration in the new institution, is addressed like 'Senior Third Rank, the Grand Cordon of the Order of the Rising Sun, Taro NIPPON has long been contributed to the constitutional government....'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治末以、藩閥勢力の代表で陸軍に近い桂太郎(長州藩出身)と立政友会の西園寺公望(公家出身)が「情意投合」のもと、交互に政権を担う慣例が続いていた(桂園時代と呼ばれる)。例文帳に追加

From the end of the Meiji period, in the Japanese government a conventional power rotation system was implemented under the agreement called 'Joi Togo' (the agreement to take power alternately) between Taro KATSURA (from the former Choshu Domain), who was closely related to the Japanese Army and a representative figure of the domain-based forces, and Kinmochi SAIONJI (from the former court noble), who belonged to the Rikken Seiyukai (a political party organized by Hirobumi ITO, hereinafter referred to Seiyukai) (called Kei-En era after the initial characters of their names).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

欧州法では、共通移民政策について第Ⅲ部267条において域外国民の受入人数を決定する権限は、将にわたって各加盟国が維持するとしており、国家主権を超えた共通政策の構築の難しさを表している。例文帳に追加

On the subject of common immigration policy, Article III-267 of the European Constitution states that member states will retain the right to determine volumes of admission of nationals of countries outside the EU to their territory, which demonstrates the difficulty of constructing a common policy that transcends national sovereignty. - 経済産業省

IT章において、G8各国は包括的な原則に向け、公約を刷新することも宣言している。誰もがどの場所からもグローバルな情報社会に参加でき、その経済的利益を享受することが出る社会の実現が必要なのである。例文帳に追加

The Charter also states that the G8 renews its commitment to the principle of inclusion: everyone, everywhere should be enabled to participate in and no one should be excluded from the benefits of global information society.  - 経済産業省

自由民権運動は政府の弾圧によって衰微し、自由党_(明治)は解党、立改進党も休止状態にあったが、1887年にいわゆる三大事件建白運動が発生すると、かつての自由党の領袖である後藤象二郎は自由民権運動各派が再結集してるべき第1回衆議院議員総選挙に臨み、帝国議会に議会政治の打ち立てて条約改正や地租・財政問題という難題にあたるべきだと唱え、3月に旧自由党・立改進党の主だった人々に呼びかけたのがきっかけである。例文帳に追加

The Freedom and People's Rights Movement once declined because of the government's oppression, which led Liberal Party (Meiji Period) to dissolve and the Constitutional Progressive Party to halt its activities, but in 1887, when so called the petition movement of three major events happened, Shojiro GOTO, a leader of former Liberal Party, advocated the reunion of factions of the Freedom and People's Rights Movement to prepare for upcoming of the first House of Representatives election and he called for the establishment of parliamentary government within the Imperial Diet to deal with difficult problems such as treaty revision, a land tax, and financial affairs; in March of the same year, he got principal members of former Liberal Party and the Constitutional Progressive Party to participate, which triggered the movement to unite for a common purpose.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本国民は、正当に選挙された国会における代表者を通じて行動し、われらとわれらの子孫のために、諸国民との協和による成果と、わが国全土にわたつて自由のもたらす恵沢を確保し、政府の行為によつて再び戦争の惨禍が起ることのないやうにすることを決意し、ここに主権が国民に存することを宣言し、この法を確定する。そもそも国政は、国民の厳粛な信託によるものであつて、その権威は国民に由し、その権力は国民の代表者がこれを行使し、その福利は国民がこれを享受する。これは人類普遍の原理であり、この法は、かかる原理に基くものである。われらは、これに反する一切の法、法令及び詔勅を排除する。例文帳に追加

We, the Japanese people, acting through our duly elected representatives in the National Diet, determined that we shall secure for ourselves and our posterity the fruits of peaceful cooperation with all nations and the blessings of liberty throughout this land, and resolved that never again shall we be visited with the horrors of war through the action of government, do proclaim that sovereign power resides with the people and do firmly establish this Constitution. Government is a sacred trust of the people, the authority for which is derived from the people, the powers of which are exercised by the representatives of the people, and the benefits of which are enjoyed by the people. This is a universal principle of mankind upon which this Constitution is founded. We reject and revoke all constitutions, laws, ordinances, and rescripts in conflict herewith.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

10世紀に入ると、天文道・陰陽道・暦道すべてに精通した陰陽師である賀茂忠行・賀茂保親子ならびにその弟子である安倍晴明が輩出し、従は一般的に出世が従五位下止まりであった陰陽師方技出身者の例を破って従四位下にまで昇進するほど朝廷中枢の信頼を得た。例文帳に追加

In the 10th century, KAMO no Tadayuki and his son KAMO no Yasunori, and his student ABE no Seimei, having a mastery of all astronomy, Onmyodo, and calendar-making, appeared, and being an exception to people with an onmyoji hogi background who generally advanced to the Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade), they climbed to the Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade) by winning the trust of the very nerve center of the Imperial Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

四郎の『丁丑擾乱記』には、「世人、これ(桐野)を武断の人というといえども、その深きを知らざるなり。六年の冬掛冠帰省の後は、居常国事の救うべからざるを憂嘆し、皇威不墜の策を講じ、国民をして文明の域に立たしめんことを主張し、速に立の政体に改革し、民権を拡張せんことを希望する最も切なり」とある。例文帳に追加

In "The Record of the Disturbance in 1877" (Teichu Joranki) by Shiro ICHIKI he was described as 'Although people say he (Kirino) was a militarist, they do not know his profound idea. After he resigned and returned home in the winter of 1873, he always worried that the affairs of state could not be corrected, thought up measures to prevent the degradation of the imperial authority and insisted that it was necessary to enlighten the people. And most of all, he wished to establish the constitutional state and expand people's rights.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

第1次山本内閣の時代を含めることにより、この時期の民衆が一方では政擁護運動以の反閥族感情を保ちながらも、他方では1913年7月の辛亥革命の混乱に際しては、革命派擁護を名目とする対中出兵論に容易に乗るような大正デモクラーの一側面が視野にはいってくる。例文帳に追加

By including the era of the first Yamamoto Cabinet into the Taisho Seihen, we can see another side of Taisho Democracy; since the out set of the Campaign for the Defense of the Constitutionalism, the public in this period retained the anti-clique sentiment, however on the other hand, they easily agreed on dispatching troops to China in the name of supporting the revolutionary group in the turmoil of the Republican Revolution when it broke out in China in July 1913.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS