1016万例文収録!

「月間」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

月間を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 735



例文

また、万田酵素(登録商標)を主成分として含有する胎児発育不全の改善物質を、新生児高ビリルビン血症予防物質や、産後一ヶ月間の児の体重増加を促進する新生児体重増加物質として用いる。例文帳に追加

The substance for ameliorating intrauterine growth retardation essentially comprising Manda Koso (R) is used as a neonatal hyperbilirubinemia-preventing substance or a neonatal bodyweight-increasing substance which promotes bodyweight increase in infants during one month after birth. - 特許庁

管理サーバ5は、これを受信して12ヶ月間の各月における1日当たりに歩数を契約者の活動データとして取得し、この活動データに基づき、契約更改に関する契約者ファイルの内容を書き換える。例文帳に追加

The managing server 5 receives it, obtains the number of steps taken a day in each month for twelve months as action data of the contractor and re-writes the contents of the contractor file concerning the contract change based on the action data. - 特許庁

こうして、1ヶ月間での合計情報料金が所定金額に収まるように情報配信装置10によって情報が選択され、選択された情報から生成される配信情報がユーザに配信される。例文帳に追加

Thus, the information is selected by the information distributing device 10 so that the total information charge per month can be set within a predetermined sum, and distribution information to be generated from the selected information can be distributed to a user. - 特許庁

焼酎廃液を発酵処理法を用いて一日約3000キログラム程度の量を処理し、発酵タンク内の発酵材は無交換で6カ月間にわたり継続して処理可能な装置を提供する。例文帳に追加

To provide a device which can continuously treat a waste shochu (a clear distilled liquor) liquor for six months without exchanging the fermenting materials in a fermentation tank by treating the waste shochu liquor in an amount of about 3,000 kilograms a day by using a fermentation treating method. - 特許庁

例文

そして、1月分各日及び各時間帯の使用電力量データと実際の月間使用電力量データとに基づいて各種料金プランの電気料金を計算する。例文帳に追加

The trial calculation system of electricity rate then calculates various types of rate plans based on the consumed electric energy data for each day and for every time zone for a month period and actual monthly consumed electric energy data. - 特許庁


例文

予測データ合計に途中データの総和を加算し、予測年度の12ヶ月間の暫定月平均データを求め、暫定月平均データと売上比率により、最後月の翌月以降の予測データを求める。例文帳に追加

Temporary monthly average data for 12 months of the predictive year are found by adding the total sum of the middle data to the predictive data total, and predictive data for months next to the final month are found by the temporary monthly average data and the sales ratio. - 特許庁

運用実績期間が、10年に満たない場合は、インデックスデータ記憶部24に記録されたインデックスの騰落率を用いて、不足する期間の月間収益率を補足する。例文帳に追加

When the operation result period is less than ten years, monthly earning rate of a period running short is supplemented using an advance-decline line of an index recorded in an index data storage part 24. - 特許庁

顧客マスタ登録データ変更時に、帳票用紙の無駄がなく、自動で顧客名称変更前後の月間集計ができる現金処理システムを構築する。例文帳に追加

To construct a cash processing system which can automatically perform monthly totaling before and after customer name is altered without any waste of business forms when customer master registration data are altered. - 特許庁

照明設備、空調設備、サーバ及び建物共用部の使用電力量は、それぞれ電力量計71〜74の出力パルスを1か月間積算して求める。例文帳に追加

The electric energy used in the lighting equipment, the air conditioning equipment, the servers and a common use part of a building are respectively determined by integrating output pulses of the watt-hour meters 71-74 for one month. - 特許庁

例文

その後、3か月間の現地での事前研修(日本語教育のほか、軍隊での道徳・情操・安全教育等)を行い、我が国入国前に研修・技能実習を受けるに当たっての基礎的な知識を教え込む。例文帳に追加

After this is done, the union offers three months of pre-training in China (including ethics, sentiments, and safety education at military stations, in addition to Japanese language instruction) and instills candidates with the basic knowledge required for training and technical internships prior to their entry into Japan. - 経済産業省

例文

内閣府の「景気基準日付」をもとに、今回の景気回復の長さを見てみると、2002年1月の景気の谷から数えて、2006年11月時点で58ヶ月間となり、戦後最長であるいざなぎ景気の57ヶ月を超えた。例文帳に追加

Using data from The Reference Dates of Business Cycle produced by the Cabinet Office, let us then examine the length of the present recovery. The present recovery phase, counting from the trough in January 2002, had lasted 58 months as of November 2006, and exceeded the 57 months of the Izanagi boom, which was the longest postwar period of economic expansion. - 経済産業省

毎年11月を「伝統的工芸品月間」とし、伝統的工芸品に対する国民の理解を増進するため、次のような普及・啓発事業を実施する。(継続)例文帳に追加

The following promotional and public information campaigns will be undertaken to raise public awareness of traditional crafts products in November each year, which will be designated "Traditional Crafts Month" (continuation): - 経済産業省

JUMPは開始当初から参加者の多さが際立ち、最初の4か月間で参加目標の10万人を達成した後、1999~2000年の2年間で約26万8,000人が参加した。例文帳に追加

JUMP drew a fairly large number of participants from the launch of the program, and after achieving the participation target of 100,000 in the first four months, the number of participants reached some 268,000in the two years of 1999 and 2000. - 経済産業省

今回の洪水で直接被害を受けた工業団地は、バンコク北方のアユタヤ周辺(アユタヤ県・パトゥムタニ県)に位置する7 つの工業団地であり、約2 か月間にわたり浸水被害を受けた(第2-3-3-5 図表、第2-3-3-6 図参照)。例文帳に追加

Seven industrial estates located near Ayutthaya, north of Bangkok (Ayutthaya Province and Pathum Thani Province), incurred direct damage from the floods, having suffered inundation for about two months (Figure, Table 2-3-3-5,Figure 2-3-3-6). - 経済産業省

両国のクリエイティブ産業に関する展示会、セミナーその他のイベントへの参加を通じて、ビジネス関係と相互理解を強化する。(例えば、クールジャパン月間例文帳に追加

Strengthen business ties and mutual understanding through participation in exhibitions, seminars and other events organized within the creative industries of the two countries. (eg.Cool Japan Months)  - 経済産業省

5 吸収合併存続会員商品取引所は、吸収合併の効力が生じた日から六月間、前項の書面又は電磁的記録をその主たる事務所に備え置かなければならない。例文帳に追加

(5) A Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall, during the period of six months from the day on which the Absorption-Type Merger comes into effect, keep at its principal office the document or Electromagnetic Record set forth in the preceding paragraph.  - 経済産業省

2 吸収合併存続株式会社商品取引所は、吸収合併の効力が生じた日から六月間、前項の書面又は電磁的記録をその本店に備え置かなければならない。例文帳に追加

(2) A Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall, during the period of six months from the day on which the Absorption-Type Merger comes into effect, keep at its head office the document or Electromagnetic Record set forth in the preceding paragraph.  - 経済産業省

大震災後1か月間は混乱が続いたが、2011年4月中旬に互いの情報交換を目的として、振興組合と町内会が合同で「須賀川中央商店街復興委員会」を設立した。例文帳に追加

Confusion reigned for about a month after the great earthquake, but in the mid-April 2011, the Promotion Association and the neighborhood association established the Sukagawa Central Shopping District Restoration Committee to exchange information.  - 経済産業省

自動車は当初の6か月間の市場における走行実験が許可され,効果的及び目標とする研究結果を生むために1年又はそれ以上の延長が伴う。例文帳に追加

Vehicles would be allowed to be demonstrated in markets initially for six months with the goal of extension to one year or more in order to produce effective, targeted research outcomes.  - 経済産業省

前年同月比の動きでみると、輸出額は震災が発生した昨年3 月以降、4 月をボトム(前年同月比▲ 12.4%)に7 月まで5 か月間にわたりマイナスとなった。例文帳に追加

Exports declined in March 2011, the month during which the earthquake hit, from the same month of the previous year, and continued to decrease for five consecutive months until July 2011, while bottoming out in April 2011 (-12.4%). - 経済産業省

さらに、タイの洪水被害が現地の日系企業にも広がった昨年10 月以降も低迷し、今年1 月をボトム(同▲ 9.2%)に2 月まで5 か月間マイナスが連続した。例文帳に追加

Furthermore, exports remained weak in and after October 2011 since the impact of the floods in Thailand spread among Japanese enterprises there. Thus, exports continued to decline for five consecutive months until February 2012 from the same month of the previous year, reaching a bottom in January 2012 (-9.2%). - 経済産業省

一方昨年の輸入額は、年間を通して前年同期比プラスが継続した。 昨年8 月から11 月にかけての4 か月間は、前年同期比2 桁プラスの伸びが継続するなど、通年で年間10%程度の伸びとなった。例文帳に追加

On the other hand, imports continued to increase from the same month of the previous year throughout 2011 and made a two-digit increase for four consecutive months from August to November in 2011, leading to about a 10% overall annual increase. - 経済産業省

そのため、月次でみても貿易収支が赤字となる月が多くなり、輸出が相対的に低調であった昨年10 月から今年1 月にかけては、4 か月間連続して赤字となった。例文帳に追加

Therefore, trade deficits on a monthly basis occurred frequently and monthly trade deficits continued for four consecutive months from October 2011 to January 2012, a period during which exports were relatively weak. - 経済産業省

2010年11月の連邦公開市場委員会(以下「FOMC」という。)では、追加金融緩和のため2011年6月末までに総額6,000億ドル(月間約750億ドル)にのぼる長期国債の追加購入が決定された。例文帳に追加

In November 2010, Federal Open Market Committee (hereinafter referred to FOMC) decided additional purchase of the long term national bonds totaling US$600 billion before the end of June 2011 (approximately US$7.5 billion per month) for the additional monetary easing. - 経済産業省

また、FAO(国連食糧農業機関)が公表する食料価格指数によれば、世界の食料価格は2010年7月から8か月間連続で上昇し、2月には史上最高値を更新した(第1-2-1-3図表)。例文帳に追加

In addition, according to the food price index announced by Food and Agriculture Organization (FAO), the world food prices increased consecutively for 8 months from July 2010 and recorded a historic high in February (Figure and Table 1-2-1-3). - 経済産業省

③ いわゆる「日数限定業務」(1か月間に行われる日数が、派遣先の通常の労働者の所定労働日数の半分以下かつ10日以下の業務)例文帳に追加

③ "fixed-days" jobsworking days per month are both less than 10 days and less than half of normal prescribed working days for regular workers of a client - 厚生労働省

1日の業務量が通常より20%以上多い日が、1か月に10日程度あり、それが3か月続いた(1か月間の業務量の総量が通常と同じでもよい)例文帳に追加

There was workload per day by 20 % or more than usual and the worker had such days about 10 days a month and such circumstance continued 3 months (If the total workload a month is not different from the usual workload, it is included) - 厚生労働省

将来的にも日本で安定的な就労ができるよう、日本語コミュニケーション能力、労働条件、雇用慣行、労働・社会保険制度等の理解等を目的とした研修を実施(実施期間3ヶ月間程度)。例文帳に追加

Providing training to help foreigners continue to work steadily in Japan, including training designed to develop their Japanese communication skills and improve their understanding of working conditions, employment practices, and labor and social insurance systems, etc. in Japan (Training a period for about three months). - 厚生労働省

七曜によって1カ月の日々を配列した表中に日にち毎に事項記入欄5aを備えて表示した月間カレンダー5を見開き毎に1年分を印刷して成る月間用帳面2と、七曜によって1週間の日々を配列した表中に日にち毎に事項記入欄7aを備えて表示した週間カレンダー7を見開き毎に1年分を印刷して成る週間用帳面3とを、高さ方向で上下に連設配置する。例文帳に追加

The day planner includes the followings combined one above the other heightwise: one year's worth of monthly pages 2 comprised of monthly calendars 5 each printed two-page spread having and indicating note space 5a for each date in the table with dates of the month arranged in weeks; and one year's worth of weekly pages 3 comprised of weekly calendars 7 each printed two-page spread having and indicating note space 7a for each date. - 特許庁

加えて、第四に、ゲートウェイ期間と呼ばれる第一段階を最長4か月間経験する中で、集中的カウンセリングや助言による求職活動を行った後、なお就職できなかった者は、第二段階のオプション期間において、①助成金つき就職(6か月)、②フルタイムの教育や訓練への参加(最長12か月)、③ボランティア団体への就労と訓練(6か月)、④公的環境保全事業への就労と訓練(6か月)、⑤自営業の開業(6か月間の助成)のいずれかのオプションプログラムに参加しなければならないことが挙げられる。例文帳に追加

In addition, the fourth feature is the three-programmed stages.After experiencing the first stage, called the “gateway period,” for up to four months, trying to find jobs with the assistance of intensive counseling and professional advice, those who are still unable to find employment go on to the second stage, called the “option period,” where they must participate in either of the following option programs: (i) subsidized employment (six months); (ii) participation in full-time education and training (up to 12 months); (iii) employment and training at volunteer organizations (six months); (iv) employment and training on publicly-funded environmental preservation projects (six months); or (v) establishment of own business (subsidies for six months). - 経済産業省

2 組織変更後相互会社は、効力発生日から六月間、第七十条に規定する手続の経過その他の組織変更に関する事項として内閣府令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録を各事務所に備え置かなければならない。例文帳に追加

(2) A Converted Mutual Company shall, for six months following the Effective Date, keep at each of its offices a document or electromagnetic record describing or recording the matters specified by a Cabinet Office Ordinance as pertaining to the Entity Conversion, such as the progress of the procedure under Article 70.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 裁判所は、次条の定める手続による申立人及び相手方の利用に供するため、前項に規定する通知を発した日から一月間、送付に係る文書又は調査結果の報告若しくは意見の陳述に係る書面を保管しなければならない。例文帳に追加

(4) The court, for use by the petitioner and the opposite party through the procedures specified in the following Article, shall retain the sent document or the document concerning the report of the examination results or statement of opinion within one month from the day on which the notice prescribed in the preceding paragraph was given.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 都道府県は、経済産業省令で定めるところにより、第一項の規定により市町村から聴取した意見及び前項の規定により述べられた意見の概要を公告し、これらの意見を公告の日から一月間縦覧に供しなければならない。例文帳に追加

(3) The prefecture shall, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, publicly notify the outline of the opinions obtained from the municipality as prescribed in paragraph (1) and the opinions presented as prescribed in the preceding paragraph, and make these opinions available for public inspection for one month from the date of the public notice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七条 第四条第一項から第三項までの規定による取消権は、追認をすることができる時から六箇月間行わないときは、時効によって消滅する。当該消費者契約の締結の時から五年を経過したときも、同様とする。例文帳に追加

Article 7 (1) The right to rescind provided for in paragraphs (1) to (3) of article 4 shall be extinguished by prescription, if not exercised within six months from the time when ratification became possible. The same shall apply if five years have elapsed since the time of the conclusion of a consumer contract.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 新設分割株式会社又は株式移転完全子会社は、新設分割設立会又は株式移転設立完全親会社の成立の日から六箇月間、前項各号の書面又は電磁的記録をその本店に備え置かなければならない。例文帳に追加

(2) The Splitting Stock Company(ies) in Incorporation-type Company Split or the Wholly Owned Subsidiary Company in Share Transfer shall, for a period of six months from the day of formation of the Company Incorporated through Incorporation-type Company Split or the Wholly Owning Parent Company Incorporated through Share Transfer, keep the documents or Electromagnetic Records set forth in the items of the preceding paragraph at its head office.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第一項又は第二項の規定による取消権は、受益者(信託管理人が現に存する場合にあっては、信託管理人)が取消しの原因があることを知った時から三箇月間行使しないときは、時効によって消滅する。行為の時から一年を経過したときも、同様とする。例文帳に追加

(4) The right to rescind under the provisions of paragraph (1) or paragraph (2) shall be extinguished by prescription if it is not exercised within three months from the time when the beneficiary (if there is a trust caretaker at the time in question, the trust caretaker) became aware of the existence of the grounds for rescission. The same shall apply when one year has elapsed from the time of the act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百八十三条 第九百七十六条から前条までの規定によりした遺言は、遺言者が普通の方式によって遺言をすることができるようになった時から六箇月間生存するときは、その効力を生じない。例文帳に追加

Article 983 The effect of a will made pursuant to the provisions of Article 976 to 982 inclusive shall not arise if a testator survives for a period of six months from the time they recover the ability to make a will by ordinary formalities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十九条 使用者は、その雇入れの日から起算して六箇月間継続勤務し全労働日の八割以上出勤した労働者に対して、継続し、又は分割した十労働日の有給休暇を与えなければならない。例文帳に追加

Article 39 (1) An employer shall grant annual paid leave of 10 working days, either consecutive or divided, to workers who have been employed continuously for 6 months from the day of their being hired and who have reported for work on at least 80 percent of the total working days.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 同一の者に引き続き六箇月を超えて雇用された場合(次号の場合を除く。)にあつては、六箇月間の雇用に係る賃金について支払われた賃金額の百分の十・五(免税事業者にあつては、百分の十・二)に相当する額例文帳に追加

(ii) The amount equivalent to ten-point-five hundredths (10.5/100) (or ten-point-two hundredths (10.2/100) in case of a tax-exempt service provider) of the wages pertaining to the employment of six month period in cases where the employment by the same person continued for more than six months  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 金融商品取引業者は、毎年三月、六月、九月及び十二月の末日における自己資本規制比率を記載した書面を作成し、当該末日から一月を経過した日から三月間、すべての営業所又は事務所に備え置き、公衆の縦覧に供しなければならない。例文帳に追加

(3) A Financial Instruments Business Operator shall prepare the documents containing its Capital-to-Risk Ratio as of the last day of March, June, September and December every year, and keep them at all of its business offices or offices for public inspection for three months after one month has elapsed from the last day of the relevant month.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 新設合併設立会員金融商品取引所は、その成立の日から六月間、前項の書面又は電磁的記録及び新設合併契約の内容その他内閣府令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録をその主たる事務所に備え置かなければならない。例文帳に追加

(4) A Membership-Type Financial Instruments Exchange Established by a Consolidation-Type Merger shall, during the period of six months from its establishment, keep at its principal office the documents or Electromagnetic Records set forth in the preceding paragraph, and the documents or Electromagnetic Records containing or recording the contents of the Consolidation-Type Merger agreement and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 監査法人は、前項の規定による場合のほか、公認会計士である社員が四人以下になり、そのなつた日から引き続き六月間その公認会計士である社員が五人以上にならなかつた場合においても、その六月を経過した時に解散する。例文帳に追加

(2) In addition to the cases provided for in the preceding paragraph, also in the case where the number of partners who are certified public accountants becomes no more than four and the number of partners who are certified public accountants fails to become five or more for six consecutive months from such date, an audit corporation shall dissolve when said six months have elapsed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 新設合併設立会員商品取引所は、その成立の日から六月間、前項の書面又は電磁的記録及び新設合併契約の内容その他主務省令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録をその主たる事務所に備え置かなければならない。例文帳に追加

(4) A Member Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger shall, during the period of six months from its establishment, keep at its principal office the document or Electromagnetic Record set forth in the preceding paragraph and a document or an Electromagnetic Record containing the content of the Consolidation-Type Merger contract and other matters specified by an ordinance of the competent ministry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 新設合併設立株式会社商品取引所は、その成立の日から六月間、前項の書面又は電磁的記録及び新設合併契約の内容その他主務省令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録をその本店に備え置かなければならない。例文帳に追加

(2) A Incorporated Commodity Exchange Established by a Consolidation-Type Merger shall, during the period of six months from the day of its establishment, keep at its head office the document or Electromagnetic Record set forth in the preceding paragraph and a document or an Electromagnetic Record containing the content of the Consolidation-Type Merger contract and other matters specified by an ordinance of the competent ministry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 商品取引員は、毎年三月、六月、九月及び十二月の末日における純資産額規制比率を記載した書面を作成し、当該末日から一月を経過した日から三月間、すべての営業所に備えて置き、公衆の縦覧に供しなければならない。例文帳に追加

(3) A Futures Commission Merchant shall draw up a document stating its Net Assets Regulation Ratio as of the final days of March, June, September and December every year and keep copies of such document at all of its business offices and make them available for public inspection for three months from the day one month after such final days.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四条 この法律の施行の際現にその名称中に商品取引員協会又は商品取引員協会会員であると誤認されるおそれのある文字を用いている者については、新法第五十四条の四の規定は、この法律の施行後六月間は、適用しない。例文帳に追加

Article 4 The provisions of Article 54-4 of the New Act shall not apply to a person who has, at the time of the enforcement of this Act, used certain characters which would be likely to mislead the public into believing that such person is the Futures Commission Merchant Association or a member thereof in his/her name, for six months after the enforcement of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項に規定する場合のほか、鉱業権者は、この法律の施行の日から三月間は、鉱業法第五条の規定にかかわらず、その鉱業権の目的となつている鉱物と同種の鉱床中に存するウラン鉱又はトリウム鉱を掘採し、及び取得することができない。例文帳に追加

(2) In addition to the case prescribed by the preceding paragraph, a holder of mining right may not mine and acquire uranium ore or thorium ore that occurs in the same type of ore deposit of the mineral as subject of the mining right for three months from the day of enforcement of this Act, notwithstanding the provision of Article 5 of the Mining Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 新設合併設立法人は、その成立の日から六月間、前項の書面又は電磁的記録及び新設合併契約の内容その他内閣府令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録をその本店に備え置かなければならない。例文帳に追加

(2) The Investment Corporation Established by a Consolidation-Type Merger shall keep the documents or Electromagnetic Records set forth in the preceding paragraph and documents or Electromagnetic Records in which the contents of the Consolidation-Type Merger Agreement and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance are stated or recorded at its head office for a period of six months from the day of its establishment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 一般ガス事業者は、一部施行日から六月間は、新ガス法第二十条ただし書の認可を受けないで、旧ガス法第二十条ただし書の認可を受けたガスの料金その他の供給条件によりガスを供給することができる。例文帳に追加

(5) A General Gas Utility may, within six months from the Date of Partial Enforcement, supply gas under the rates and other supply conditions approved under the proviso of Article 20 of the Old Gas Act, without obtaining approval under the proviso of Article 20 of the New Gas Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第八条 新法の公布の際現にその名称中に中央技能検定協会又は都道府県名を冠した技能検定協会という文字を用いているものについては、新法第六十七条第二項又は第八十七条第二項の規定は、新法の公布後六月間は、適用しない。例文帳に追加

Article 8 (1) The provision of Article 67, paragraph (2) or Article 87, paragraph (2) of the New Act shall not apply to a person who is already using the characters of Central Trade Skill Test Association or Trade Skill Test Association with a name of a prefecture in its name, at the time of the promulgation of the New Act, for six months after the promulgation thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS