1016万例文収録!

「生史」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 生史に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

生史の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 566



例文

しかしこのような活は料にみえる他の記述とも現在の考古学的知見とも矛盾し、蝦夷を野蛮人と誇張するための嘘と思われる。例文帳に追加

However, this type of lifestyle contradicts other descriptions in the history books and the archaeological evidence presented to date, and therefore it seems to be an attempt to exaggerate Emishi's characteristics as barbarians.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうした古代・中世研究の深まりとともに、農民ではなく貴族に武士のルーツを求める見方がまれ、両者を繋ぐ概念として提起されたのが、軍事貴族である。例文帳に追加

A new understanding that the origin of the samurais was aristocrats instead of farmers grew as ancient and medieval studies progressed, and the concept of a military aristocracy was formed as a link between aristocrats and samurais.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

914年、三善清行は「意見十二箇条」の第4条で大学寮の荒廃ぶりを記しているが、前後の料を見る限り学数の減少などの大学寮そのものの荒廃を裏付ける事実は確認されていない。例文帳に追加

In 914, Kiyoyuki MIYOSHI pointed out the deterioration of Daigaku-ryo in Article four of his 'Iken Junikajo' (12 opinions), but evidence that confirms the deterioration of Daigaku-ryo itself, such as a drop in the number of students, cannot be found in historical materials prior to or after the opinions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遣渤海使一行(『延喜式』大蔵省式による)大使、判官、録事、訳語、主神、医師、陰陽師、、船師、射手、卜部、雑使、船工、柂師、傔人、挟杪、水手。例文帳に追加

Members of the Kenbokkai (according to the "Engishiki" (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers) by Okura-sho shiki); ambassador, hangan (inspector (third highest of the four administrative ranks of the ritsuryo period), rokuji (clerk), osa (translator), shushin (ritual official of dazaifu under the ritsuryo system, governmental office with jurisdiction over Kyushu, Iki and Tsushima), doctor, ommyoji (master of yin yang), shisho (a person handling miscellaneous duties regarding documents), funashi, ite (archer), urabe (fortune teller serving Jingikan, the Department of Worship under the ritsuryo system), tsukahibito, boat-builder, navigator, kenjin (follower), kajitori, and kako (sailor).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし、落人が世から身を隠し潜むことによりき長らえたという境遇にあった以上、その歴は長く秘匿されるべきものとされていたことは想像に難くはない。例文帳に追加

In view of the situation where Ochudo managed to survive by hiding themselves, however, it can be easily imagined that their history was supposed to be kept secret.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

江戸時代には系図知りと呼ばれる職業の者が村々を廻り、土地の者のために上の名家から連なる系図を作成して計を立てていたことにも留意する必要がある。例文帳に追加

Also, attention should be paid to the fact that in the Edo Period, people who were engaged in the profession called keizushiri made their living by visiting villages and drawing for local residents genealogical tables showing that they came from a distinguished historical family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうした篤農家には歴的百姓層が自らさまざまな業を兼ね、またモノカルチャー化を避けて多様な農作物を栽培したことの復権にアイデンティティーをおく者もいる。例文帳に追加

Some of these practical farmers find their identity in revival of the fact that people of the historical hyakusho class engaged in various vocations and grew various crops to avoid monoculture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは正規の年官であった目(国司)やなどへの応募者が減少したことにより、そこから上がる任料収入の不足に対応したものであった。例文帳に追加

This was because, since the applicants for sakan (kokushi) and shisho (a person doing miscellaneous duties concerning documents) of the regular nenkan decreased, rinjikyu was devised to cope with the shortage of ninryo (fee for getting an official rank) income.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

院政期文化は総じて、貴族の文化的関心が都での現実活から、地方、庶民、過去(歴)へと向かう傾向が顕著であり、また、武士・庶民文化の萌芽もみられる点を大きな特色としている。例文帳に追加

In general, Insei period culture was significantly characterized by the tendency for cultural interests of court nobles to be shifted from life in Kyoto to local regions, common people, past (history), and the eruption of samurai and popular culture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そして士農工商は歴学上の重要概念となり、さらに士農工商の下に穢多(えた)や非人(ひにん)を付けて「士農工商穢多非人」という序列があったとする俗説もまれた。例文帳に追加

Then, shi-no-ko-sho became an important concept in history, which created the common idea that there had been the order 'shi-no-ko-sho-eta-hinin (non-people)' by adding eta and hinin to shi-no-ko-sho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

こちらは東洋学の貝塚茂樹、塚本善隆、藤枝晃、中国文学の吉川幸次郎、フランス文学の桑原武夫、植物学の中尾佐助、態学から人類学にまたがる成果を挙げた今西錦司らが特に著名である。例文帳に追加

Especially noted people in this side are Shigeki KAIZUKA, Zenryu TSUKAMOTO, and Akira FUJIEDA in East Asian history, Kojiro YOSHIKAWA in Chinese literature, Takeo KUWABARA in French literature, Sasuke NAKAO in botany, and Kinji IMANISHI who achieved the results widening from ecology to anthropology.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

的には日野城というが、日野町には中世蒲氏が築いた音羽城と区別する必要もあり、日野の地域名をとって中野城とも呼ばれる。例文帳に追加

Although it is historically called Hino Castle, it may be called Nakano Castle based on the geographical name in Hino Town, in order to distinguish it from Otowa Castle, which was built by the Gamo clan in the same town during the Middle Ages.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一説には、中華思想により、他国の地名、人名には『蔑字』を使っているため、このような表記になっている原田常治『記紀以前の資料による古代日本正』同志社・婦人活社1976年。例文帳に追加

According to another account, "characters of contempt" were used for the names of foreign places and people as a result of Sinocentrism (Tsuneji HARADA, "Official History of Ancient Japan Based on the Materials before Kiki" Doshisha, Fujin Seikatsusha, 1976.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし現代では、神話伝説を歴的事実の反映であるとして自説にあうようにそれらしく解釈することは水掛け論をむばかりで、あまり有意義な議論とは考えられていない。例文帳に追加

Interpreting myth and legend as reflections of historical fact, however, can lead to support for any theory, which only paves the way to endless dispute.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

755年、安の乱が起こり唐で混乱がじると、新羅に脅威を抱く渤海との関係強化を背景に藤原仲麻呂は新羅への征討戦争を準備している。例文帳に追加

In 755, when the Anshi Rebellion occurred and Tang was thrown into disorder, FUJIWARA no Nakamaro made preparations for a punitive war against Silla, based on Japan's strengthening relationship with Balhae (who posed a serious threat to Silla).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時代においても帥升や卑弥呼などが倭国王として中国の料に記されているように、倭国と呼ばれる政治的な結合が存在していた。例文帳に追加

Already in the Yayoi period (c.300BC-c.300AD) there existed a political alliance known as Wakoku, with Chinese historical sources mentioning rulers of Wa such as King Suisho and Queen Himiko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに『新元』によれば日蓮の書簡の記述に依るとして、この時民衆を殺戮し、き残った者の手の平に穴を開け、そこに革紐を通して船壁に吊るし見せしめにしたという。例文帳に追加

In addition, according to "Shin Genshi" (New History of the Yuan Dynasty), a letter of Nichiren describes that they then massacred people and made a hole in the palms of survivors to lace a leather cord through it, and hung them on the ships' sides as a warning.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのほかに各種の品官(ほんかん)(以上は官位相当官)や(ししょう)・伴部(ともべ)・使部(しぶ)などの雑任(ぞうにん、下級職員)が所属していた。例文帳に追加

Other thant these officials of four ranks, there were also various officall called Honkan as well as Zonin (lower-ranked staffs) such as Shisho (staff in charge of miscellaneous clerical duties), Tomobe (foreman of respective duties) and Shibe (odd-job man).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのことも渡来人説をみ出す要因となっているが、水谷千秋は「蘇我氏渡来人説」が広く受け入れられた背景を蘇我氏を逆賊とする観と適合していたからではないかと述べている。例文帳に追加

Their exotic names are one of the factors that gave cause to 'the theory of the migrant origins of the Soga clan'; but, as Chiaki MIZUTANI explains, the theory's wide appeal was also underlined by its conformity to historical perception of the Soga clans anti-establishment alignment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五代将軍徳川綱吉の母・桂昌院はその最たる例で、公家の女子を除いて存命中の女性としては上空前絶後の従一位に叙せられている。例文帳に追加

The fifth Shogun Tsunayoshi TOKUGAWA's real mother, Keishoin was the best example and she was granted juichii (Junior First Rank) during her lifetime as the first female of all time other than the females in the noble court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国衙には、律令の規定に基づいて守・介・掾・目の国司四等官と書記官であるが勤務した。例文帳に追加

Under regulations of the Ritsuryo codes, the Kokuga employed the kokushi shitokan (four officials of the provincial governor) as follows: Kami (director of the provincial governors): Suke (vice governor of provincial offices, the second ranking government official): Jo (facilities manager, secretary of provincial offices, the third ranking government official): Sakan (clerk of provincial offices, the fourth ranking government official) and a secretary called Shisho (a clerk, a person doing miscellaneous duties on documents).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、8世紀から9世紀初頭にかけての事例を見ると、位子(六位~八位の者の嫡子)と白丁(無位の者)のほとんどが舎人・・主典どまりで、判官以上に昇進する者はごくまれだった。例文帳に追加

During the eighth century to the beginning of ninth century, however, most of ishi (legitimate children of persons from Goi to Hachii [the Eighth Rank]) and hakucho (people without court rank) were promoted only to Toneri (a servant), Shisho (a person doing miscellaneous clerical jobs) or Sakan and few were promoted to Hangan or higher.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

少属の下に「」(しせい)→「職掌」(しきしょう)→「使部」(しぶ)→「直丁」(じきちょう)の下級職員と「侍長」(さむらいのおさ)→「侍」(さむらい)の警備職員、および「女孺」(にょじゅ)の女官が存在する。例文帳に追加

Under shosakan, there were lower class employees called Shisho, Shikisho, Shibu and Jikicho, security officers called Samurai no osa and Samurai, and female employees called 'Nyoju' (a court lady in a lower rank).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、福岡市の今津地区(西区(福岡市))、の松原(西区)、西新(百道)地区(早良区)、地行地区(中央区(福岡市))などは国の跡として整備され、露出した状態になっている。例文帳に追加

However, the borui in Imazu area (Nishi Ward, Fukuoka City), Iki-no-matsubara (Nishi Ward), Nishijin (Momochi) Area (Sawara Ward), Jigyo Area (Chuo Ward, Fukuoka City), and others has been maintained as a national historical site, and is kept exposed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、国衙においてはこれらの文書を作成するために公文所が設置され、文筆や計算に通じた人物を国司・と言った在庁官人に任命した。例文帳に追加

And in kokuga (provincial government offices), kumonjo was set up in order to produce these documents, and the figures who had skill in writing or calculation were appointed as zaichokanjin (the local officials in Heian and Kamakura periods) such as kokushi and shisho (people who performed miscellaneous duties about documents).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また押印も少納言が押印の申請を奏上して勅許を得た後に少納言の監督下で少納言局が実際の押印を行った。例文帳に追加

Moreover, Shisho (people who performed miscellaneous duties relating to documents) in Shonagon kyoku (Lesser Counselors' Office) stamped documents under the supervision of Shonagon after Shonagon had reported an application for sealing and been granted the Imperial sanction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最近になって、国立歴民俗博物館の研究グループによる放射性炭素年代測定を活用した一連の研究成果により、弥時代の開始期を大幅に繰り上げるべきだと主張する説がでてきた。例文帳に追加

Recently, there is a theory insisting on moving back to the start date of the Yayoi period dramatically, based upon radioactive carbon dating research results shown by a research group from the National Museum of Japanese History.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

対象になるのは、舎人・・使部・伴部・帳内・資人など無位もしくは初位相当の分番官である。例文帳に追加

Targeted officers were Bunbankan (officers subject to shiftwork) whose rank was equivalent to Mui (no rank) or Shoi (Initial Rank) such as Toneri (palace servant), Shisho (people who performed miscellaneous duties about documents), Shibu (low rank bureaucrats), Tomo no miyatsuko (servant of the court administering a group), Chonai (lower-rank officers provided to imperial princes or princesses in order to guard them and/or perform miscellaneous services), Shijin (lower-rank officers provided to vassals in order to guard them and/or perform miscellaneous services) and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大炊寮が供御院の預(官職)に任じられていたが、長保4年(1002年)に磯部広信が預に任じられて以後、15代300年余りにわたって磯部氏が預職とともに御稲田の支配権を世襲した。例文帳に追加

Although Shisho (people who performed miscellaneous duties about documents) of Oiryo was appointed to Azukari (an additional post to the chief of Naizenshi) of Kugoin, but after Hironobu ISOBE was appointed to Azukari in 1002, the Isobe clan inherited a post of Azukari and the right to control Miineta for 15 generations equivalent to about 300 years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1986年に吉備的な特殊器台の破片の発見によって、古墳発期まで遡る可能性の指摘された中山大塚古墳(120メートル、県跡)がある。例文帳に追加

This group also includes the 120m Nakayama Otsuka tumulus (designated as a historical site by the prefecture), where broken pieces of a tokushu-kidai (ceremonial vessel stand) specific to the Kibi area were found in 1986, and based on the discovery, it was pointed out that the tumulus may have been constructed in the era when kofun tumuli started being constructed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東北地方は弥時代以降も続縄文文化や擦文文化に属する人々が北海道から南下して住み着くなど、関東以南とは異なる歴を辿った。例文帳に追加

In and after the Yayoi period, people who belonged to the Jomon culture (an ancient culture in Japan) or the Satsumon culture (an ancient culture in Hokkaido) continually moved southward from Hokkaido to settle in the Tohoku region; therefore, historically the Tohoku region followed a different path from that of the region south of Kanto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もう1つの理由は,高校のときの歴の先がポーランドについて興味深い話をされていて,この国についてもっと多くのことを学びたいと思ったからです。例文帳に追加

Another reason is that my history teacher in high school told us interesting stories about Poland and I wanted to learn more about the country.  - 浜島書店 Catch a Wave

前作は,歴的な赤(せき)壁(へき)の戦いにつながる日々の中で,2人の有名な武将,周(しゅう)瑜(ゆ)と孔(こう)明(めい)の間に芽えた友情を重点的に取り扱っている。例文帳に追加

The previous movie focuses on the friendship between two famous warriors, Zhou Yu and Zhuge Liang, in the days leading up to the historic Battle of Red Cliff.  - 浜島書店 Catch a Wave

彼女が東京工芸大学4年の大(おお)迫(さこ)貴(たか)(し)さんにこの本のイラストを描くことを依頼したのは,彼の絵がこの物語に対する彼女自身のイメージに合うと思ったからだ。例文帳に追加

She asked Osako Takashi, a senior at Tokyo Polytechnic University, to draw illustrations for the book because she thought his illustrations matched her image of the story.  - 浜島書店 Catch a Wave

長谷川義(よし)(ふみ)さんの「いいから いいから」のカードには,小学の女の子が「このほんをよんで,おともだちにやさしくできるようになったよ。」と書いた。例文帳に追加

On a card for Hasegawa Yoshifumi's "Iikara Iikara," an elementary school girl wrote, "Thanks to this book, now I can be nice to my friends."  - 浜島書店 Catch a Wave

同院の医師,田口公(こう)平(へい)(伊藤淳(あつ)(し))と厚労働省職員の白(しら)鳥(とり)圭(けい)輔(すけ)(仲(なか)村(むら)トオル)がこのプロジェクトに関わっている。例文帳に追加

Taguchi Kohei (Ito Atsushi), a doctor at the hospital, and Shiratori Keisuke (Nakamura Toru), an official at the Ministry of Health, Labor and Welfare, are involved in the project. - 浜島書店 Catch a Wave

記者会見で再されたビデオメッセージの中で,彼女は「57年前,私は上最年少の司会者でした。今度は最年長だと思います。それまで元気でいなくては。」と話した。例文帳に追加

In a video message that was played at the press conference, she said, "Fifty-seven years ago, I was the youngest-ever host of Kohaku. This time I'll be the oldest. I'd better stay healthy." - 浜島書店 Catch a Wave

大阪にある辻調理師専門学校の村(むら)島(しま)弘(ひろ)樹(き)さんと日本のホテルでの勤務経験を持つCIA講師が,徒たちに日本料理の調理方法を教え,また日本の歴や文化に関する知識も教えている。例文帳に追加

Murashima Hiroki of the Tsuji Culinary Institute in Osaka and a CIA instructor who has experience working at hotels in Japan are teaching students how to cook Japanese cuisine and also informing them about Japanese history and culture. - 浜島書店 Catch a Wave

同社は今から約40年以上前に凍り(高野)豆腐に関連した冷凍食品の開発産も始めており、和食冷凍食品に関しては日本で最も歴ある企業の1つである。例文帳に追加

The enterprise began developing and producing frozen foods related to frozen (freeze-dried) tofu from over 40 years ago, and is one of the enterprises in Japan with the most history in Japanese frozen food. - 経済産業省

企業内で蓄積される知識・ノウハウを身に付け、企業のもつ技術や戦略、市場、顧客、歴的背景などを理解した上で、初めて付加価値をむ能力である。例文帳に追加

It is that ability to produce added value that only comes after acquiring the knowledge and know-how accumulated within the enterprise and understanding the enterprises' technology, strategy, market, customers, and historical background. - 経済産業省

東日本大震災は、マグニチュード9.0という世界の歴の上でも最大級の地震であり、巨大な津波により東北地方の沿岸部を中心に、甚大な被害がじた。例文帳に追加

The magnitude 9.0 Great East Japan Earthquake was one of the most powerful in world history, and the huge tsunami that followed caused massive damage to coastal areas in the Tohoku region in particular.  - 経済産業省

また、近年は円高基調が定着し、特に2011 年は歴的円高水準となったことから、この円高メリットをかす意味で M&A が注目を集めた。例文帳に追加

Furthermore, a higher yen trend has taken hold in recent years and particularly 2011 was a year of a historical higher yen. Because of this, M&As attracted attention to take advantage of the higher yen. - 経済産業省

その後、産が回復する中で企業の雇用意欲も高まったことから、ドイツにおける失業率は7%台前半と歴的な低水準にまで改善している。例文帳に追加

When production was restored afterward, the employment level in companies rose, and the unemployment rate in Germany was improved to a historic low level of the first half of 7% level. - 経済産業省

我々の時代の最も重大な矛盾点は、上これほど豊かであったことはないにもかかわらず、いまだに人類の3分の1は極貧ともいえる厳しい状況の活を送っています。例文帳に追加

One of the major paradoxes of our times is, that we were never so rich, yet still one third of humanity lives in conditions of serious, even abject poverty. - 厚生労働省

しかしながら近代という歴段階において、強制的に隔離施設に収容していくことは、その産力や人権意識、医学の発達レベルに全く対応しない処遇である。例文帳に追加

However, in the historical stage of the Modern Period, compulsory relocation to isolation facilities is totally incompatible with the productivity, awareness of human rights, and the level of advancement in medical science. - 厚生労働省

同様に、歴の発展段階を無視して、近世社会の「癩」患者と近現代社会の療養所のハンセン病患者の活を比較し、どちらがより「悲惨」かとか、「差別的」であるかなどを論ずることも無意味だろう。例文帳に追加

Similarly, it is meaningless to compare the life of "lepers" in the Early-Modern Period with the life of Hansen's disease patients in sanatoria of the Modern and Contemporary history and discuss which is "more miserable" or "discriminatory" while ignoring the historical development process. - 厚生労働省

しかしながら、文化からも人間の活の今日の現象からも、人間は一般的にスポーツマンであるとする慣例的に受け入れられているこの見解に反対する、かなりの量の証拠が得られるのである。例文帳に追加

Yet there is a considerable body of evidence, both from cultural history and from the present-day phenomena of human life, which traverses this conventionally accepted view that makes man generically a sportsman.  - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

不明瞭であるが持続的に、人間の文化の歴全体を通じて、大多数の人々が、ほとんどいたるところで、日常活のなかで、事物を人間の用をなすものに変えるために仕事をしてきたのである。例文帳に追加

Obscurely but persistently, throughout the history of human culture, the great body of the people have almost everywhere, in their everyday life, been at work to turn things to human use.  - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

昔の歴家はいつも、その湾がいかに恐ろしいかを書き記していたし、船乗りはそこを通るときにはいつもけ贄を神に捧げてきたという、とても危険な場所なのに、フォッグ氏はまったく恐れていなかったのだ。例文帳に追加

which the old historians always spoke of with horror, and upon which the ancient navigators never ventured without propitiating the gods by ample sacrifices.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

この成パターンを理解するには、ハッカーの通常の関心領域をはるかに離れて、こうした慣習と歴的に類似した例を見るのが役に立つ。例文帳に追加

To understand this generative pattern, it helps to notice a historical analogy for these customs that is far outside the domain of hackers' usual concerns.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS