1016万例文収録!

「監督する」に関連した英語例文の一覧と使い方(38ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 監督するの意味・解説 > 監督するに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

監督するの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2178



例文

個人情報取扱事業者は、個人データの取扱いの全部又は一部を委託する場合、法第20条に基づく安全管理措置を遵守させるよう、委託を受けた者に対し必要かつ適切な監督をしなければならない(2-1-4.「*電話帳、カーナビゲーションシステム等の取扱いについて」の場合を除く。)。例文帳に追加

When an entity handling personal information entrusts an individual or a business operator with the handling of personal data in whole or in part, it must exercise necessary and appropriate supervision over the trustee to ensure the observance of the security control measures based on Article 20 of the Act (excluding cases corresponding to 2-1-4. “* Explanation about handling of telephone directory and car navigation system, etc.”).  - 経済産業省

こうしたことから、国内商業銀行は、残存する不良債権の速やかな処理、リスク管理体制の強化、新商品開発などの金融改革を進めていくことが求められ、行政サイドも、コーポレート・ガバナンス、健全性規制の徹底など、金融機関への管理監督機能の強化を早急に行うことが必要である。例文帳に追加

Based on this, domestic commercial banks need to move forward with financial reforms, such as the swift disposal of remaining nonperforming loans, the strengthening of risk management systems, and the development new products, and it is necessary for the administrative side as well swiftly to carry out the strengthening of functions for the management and supervision of financial institutions, including corporate governance and thorough prudential regulation. - 経済産業省

労働局、監督署の相談・事務処理体制の充実を図り、①被災労働者やその遺族への労災保険給付や就学援護費等の迅速・適正な支払②被災した事業主等を対象とした労働保険料の納期限の延長等に関する問い合わせ等への迅速かつ丁寧な対応を行う。例文帳に追加

By enhancing the systems for consultation and processing of administrative work at the labour bureaus and the labour standards inspection offices, ① Speedy and appropriate payments of workers compensation insurance benefits and scholarships, etc. are made for affected workers and bereaved familiesSpeedy and careful responses are made for inquiries, etc. regarding the extension of due dates of labour insurance premiums for affected employers. - 厚生労働省

「従業員失業者訓練受講者向け」及び「事業主向け」に、これまでの雇用労働関係での特例措置を取りまとめたリーフレットを作成し、被災地をはじめとするハローワーク、労働基準監督署等で配布(第1版(平成23年3月29日)、第2版(平成23年4月15日)、第3版(平成23年5月23日)、第4版(平成23年10月21日))例文帳に追加

Leaflets, which put together special measures on employment and labour, targeting "employees, the unemployed, and trainees" and "employers," were prepared and distributed at the Public Employment Security Offices and the Labour Standards Inspection Offices in the affected and other areas (Version 1 on March 29, 2011, Version 2 on April 15, 2011, Version 3 on May 23, 2011, and Version 4 on October 21, 2011). - 厚生労働省

例文

東日本大震災に伴う労働基準法等に関するQ&A(第1版(平成23年3月18日)、第2版(平成23年3月31日)及び第3版(平成23年4月27日))及び同Q&Aのポイント(平成23年4月27日)を作成し、労働基準監督署等の緊急相談窓口や避難所での出張相談時などに配布例文帳に追加

The Q&A on the Labour Standards Law as related to the Great East Japan Earthquake (1st version (March 18, 2011), 2nd version (March 31, 2011), and 3rd version (April 27, 2011) and the key points of the Q&A (April 27, 2011) were prepared and distributed at the emergency counseling service counters of the Labour Standards Inspection Offices and during the on-site counseling services offered at the evacuation shelters. - 厚生労働省


例文

同国は、①資金洗浄対策法の履行に関する規制の公布、②テロリスト資産を特定し凍結するための適切な手続きの構築及び履行(特別勧告Ⅲ)、③疑わしい取引の届出機関に対する、資金洗浄・テロ資金供与対策義務に関する実質的なガイダンス及び命令の発出(勧告25)、④特にテロ資金供与に関する、金融機関の疑わしい取引の届出義務遵守を確保するための、金融セクターの監督当局及び金融情報機関の監視及び監督能力の発展(勧告23)、⑤完全にかつ効果的に機能する金融情報機関の確保(勧告26)を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応するためのアクションプランの実施への取り組みを継続すべきである。例文帳に追加

Yemen should continue to work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) issue regulations to implement AML law; (2) establishing and implementing adequate procedures to identify and freeze terrorist assets (Special Recommendation III); (3) issuing substantive guidance/instructions to reporting institutions with respect to their ML/FT obligations (Recommendation 25); (4) developing the monitoring and supervisory capacity of the financial sector supervisory authorities and the FIU, to ensure compliance by financial institutions with their STR obligations, especially in relation to FT (Recommendation 23); and (5) ensuring a fully operational and effectively functioning Financial Intelligence Unit (Recommendation 26).  - 財務省

同国は、①資金洗浄の適切な犯罪化(勧告1)、②テロリスト資産を特定し凍結するための適切な手続きの構築及び履行(特別勧告Ⅲ)、③疑わしい取引の届出機関に対する、資金洗浄・テロ資金供与対策義務に関する実質的なガイダンス及び命令の発出(勧告25)、④特にテロ資金供与に関する、金融機関の疑わしい取引の届出義務遵守を確保するための、金融セクターの監督当局及び金融情報機関の監視及び監督能力の発展(勧告23)、⑤完全にかつ効果的に機能する金融情報機関の確保(勧告26)を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応するためのアクションプランの実施への取り組みを継続すべきである。例文帳に追加

Yemen should continue to work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) adequately criminalising money laundering (Recommendation 1); (2) establishing and implementing adequate procedures to identify and freeze terrorist assets (Special Recommendation III); (3) issuing substantive guidance/instructions to reporting institutions with respect to their ML/FT obligations (Recommendation 25); (4) developing the monitoring and supervisory capacity of the financial sector supervisory authorities and the FIU, to ensuring compliance by financial institutions with their STR obligations, especially in relation to FT (Recommendation 23); and (5) ensuring a fully operational and effectively functioning Financial Intelligence Unit (Recommendation 26).  - 財務省

同国は、①テロリスト資産を特定し凍結するための適切な手続きの構築及び履行(特別勧告Ⅲ)、②疑わしい取引の届出機関に対する、資金洗浄・テロ資金供与対策義務に関する実質的なガイダンス及び命令の発出(勧告25)、③特にテロ資金供与に関する、金融機関の疑わしい取引の届出義務遵守を確保するための、金融セクターの監督当局及び金融情報機関の監視及び監督能力の発展(勧告23)、④完全にかつ効果的に機能する金融情報機関の確保(勧告26)を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応するためのアクションプランの実施への取り組みを継続すべきである。例文帳に追加

Yemen should continue to work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) establishing and implementing adequate procedures to identify and freeze terrorist assets (Special Recommendation III); (2) issuing substantive guidance/instructions to reporting institutions with respect to their ML/FT obligations (Recommendation 25); (3) developing the monitoring and supervisory capacity of the financial sector supervisory authorities and the FIU, to ensure compliance by financial institutions with their STR obligations, especially in relation to FT (Recommendation 23); and (4) ensuring a fully operational and effectively functioning Financial Intelligence Unit (Recommendation 26).  - 財務省

同国は、①テロリスト資産を特定し凍結するための適切な手続きの構築及び履行(特別勧告Ⅲ)、②資金洗浄・テロ資金供与対策に関する報告義務が課せられる機関に対する、アウトリーチの実施(勧告25)、③特にテロ資金供与に関する、金融機関の疑わしい取引の届出義務遵守を確保するための、金融セクターの監督当局及び金融情報機関の監視及び監督能力の発展(勧告23)、④完全にかつ効果的に機能する金融情報機関の確保(勧告26)を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応するためのアクションプランの実施への取り組みを継続すべきである。例文帳に追加

Yemen should continue to work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) establishing and implementing adequate procedures to identify and freeze terrorist assets (Special Recommendation III); (2) conducting outreach to sensitise reporting institutions of their AML/CFT obligations (Recommendation 25); (3) developing the monitoring and supervisory capacity of the financial sector supervisory authorities and the FIU, to ensure compliance by financial institutions with their STR obligations, especially in relation to FT (Recommendation 23); and (4) ensuring a fully operational and effectively functioning Financial Intelligence Unit (Recommendation 26).  - 財務省

例文

3 裁判所は、公務員の職務上の秘密に関する文書について第二百二十条第四号に掲げる場合であることを文書の提出義務の原因とする文書提出命令の申立てがあった場合には、その申立てに理由がないことが明らかなときを除き、当該文書が同号ロに掲げる文書に該当するかどうかについて、当該監督官庁(衆議院又は参議院の議員の職務上の秘密に関する文書についてはその院、内閣総理大臣その他の国務大臣の職務上の秘密に関する文書については内閣。以下この条において同じ。)の意見を聴かなければならない。この場合において、当該監督官庁は、当該文書が同号ロに掲げる文書に該当する旨の意見を述べるときは、その理由を示さなければならない。例文帳に追加

(3) Where a petition for an order to submit a document is filed, with regard to a document concerning a secret in relation to a public officer's duties, on the grounds that the document falls under any of the categories set forth in Article 220(iv), the court, except where it is obvious that the petition is groundless, shall hear opinions of the supervisory government agency concerned (in the case of a member of the House of Representatives or House of Councillors or a person who held such post, the respective House; in the case of the Prime Minister or any other Minister of State or a person who held such post, the Cabinet) as to whether or not the document in question falls under the category of document set forth in Article 220(iv)(b). In this case, the supervisory government agency, when stating an opinion that the document falls under the category of document set forth in Article 220(iv)(b), shall specify reasons therefor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

同国はFATF及びMENAFATFと協働して、①資金洗浄の適切な犯罪化(勧告1)、②テロリスト資産を特定し凍結するための適切な手続きの構築及び履行(特別勧告Ⅲ)、③疑わしい取引の届出機関に対する、資金洗浄・テロ資金供与対策義務に関する実質的なガイダンス及び命令の発出(勧告25)、④特にテロ資金供与に関する、金融機関の疑わしい取引の届出義務遵守を確保するための、金融セクターの監督当局及び金融情報機関の監視及び監督能力の発展(勧告23)、⑤完全に機能し、効果的な金融情報機関の確保(勧告26)を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応することについて、ハイレベルでの政治的コミットメントを示した。例文帳に追加

Yemen has made a high-level political commitment to work with the FATF and MENAFATF to address these deficiencies, including by: (1) adequately criminalising money laundering (Recommendation 1); (2) establishing and implementing adequate procedures to identify and freeze terrorist assets (Special Recommendation III); (3) issuing substantive guidance/instructions to reporting institutions with respect to their ML/FT obligations (Recommendation 25); (4) developing the monitoring and supervisory capacity of the financial sector supervisory authorities and the FIU, to ensuring compliance by financial institutions with their STR obligations, especially in relation to FT (Recommendation 23); and (5) ensuring a fully operational and effectively functioning Financial Intelligence Unit (Recommendation 26).  - 財務省

経営管理会社又はグループ内の金融機関等に対する報告徴求に係るヒアリング等の過程において、経営管理会社又はグループ内会社に対して不利益処分が行われる可能性が高いと認識した経営管理会社から、監督当局の幹部(注1)と当該経営管理会社の幹部との間の意見交換の機会の設定を求められた場合(注2)であって、監督当局が当該経営管理会社又はグループ内会社に対して聴聞又は弁明の機会の付与を伴う不利益処分を行おうとするときは、緊急に処分をする必要がある場合を除き、聴聞の通知又は弁明の機会の付与の通知を行う前に、行おうとする不利益処分の原因となる事実及びその重大性等についての意見交換の機会を設けることとする例文帳に追加

When it is requested by a managing company which has recognized that disadvantageous measures are likely to be taken to hold a meeting for exchanging opinions between the senior members of the supervisory authorities (Note 1) and the senior members of such management company (Note 2) during the process of interviews concerning the request of reports, and the supervisory authorities are going to take disadvantageous measures involving the granting of an opportunity of hearings or making explanations, unless it is necessary to take emergency measures, an opportunity for an exchange of opinions concerning the facts which constitute the cause of such disadvantageous measures to be taken and their seriousness prior to giving notification of holding hearings or granting an opportunity of making explanations.  - 金融庁

同国は、①特に現在監督当局に規制されていない主体における効果的な顧客管理措置及び記録保存条件の構築(勧告5及び10)、②資金洗浄・テロ資金供与に関する適切な疑わしい取引の届出義務の創設(勧告13及び特別勧告Ⅳ)、③全ての金融セクターに対する適切な資金洗浄・テロ資金供与対策監督プログラムの履行(勧告23)、④完全にかつ効果的に機能する金融情報機関の設立(勧告26)及び⑤テロリスト資産を特定し凍結するための適切な手続きの構築及び履行(特別勧告Ⅲ)を含む、これらの欠陥に対応するためのアクションプランの実施への取り組みを継続すべきである。例文帳に追加

Nicaragua will work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) establishing effective CDD measures and record-keeping requirements, in particular entities not currently regulated by the supervisory authority (Recommendation 5 and Recommendation 10); (2) establishing adequate STR reporting obligations for ML and FT (Recommendation 13 and Special Recommendation IV); (3) implementing an adequate AML/CFT supervisory programme for all financial sectors (Recommendation 23); (4) establishing a fully operational and effectively functioning Financial Intelligence Unit (Recommendation 26); and (5) establishing adequate procedures for identifying and freezing terrorist assets (Special Recommendation III).  - 財務省

同国は、①特に現在監督当局に規制されていない主体における効果的な顧客管理措置及び記録保存条件の構築(勧告5及び10)、②資金洗浄・テロ資金供与に関する適切な疑わしい取引の届出義務の創設(勧告13及び特別勧告Ⅳ)、③全ての金融セクターに対する適切な資金洗浄・テロ資金供与対策監督プログラムの履行(勧告23)、④完全にかつ効果的に機能する金融情報機関の構築(勧告26)及び⑤テロリスト資産を特定し凍結するための適切な手続きの構築及び履行(特別勧告Ⅲ)を含む、これらの欠陥に対応するためのアクションプランの実施への取り組みを継続すべきである。例文帳に追加

Nicaragua should continue to work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) establishing effective CDD measures and record-keeping requirements, in particular entities not currently regulated by the supervisory authority (Recommendation 5 and Recommendation 10); (2) establishing adequate STR reporting obligations for ML and FT (Recommendation 13 and Special Recommendation IV); (3) implementing an adequate AML/CFT supervisory programme for all financial sectors (Recommendation 23); (4) ensuring a fully operational and effectively functioning Financial Intelligence Unit (Recommendation 26); and (5) establishing adequate procedures for identifying and freezing terrorist assets (Special Recommendation III).  - 財務省

第百条 厚生労働省の女性主管局長(厚生労働省の内部部局として置かれる局で女性労働者の特性に係る労働問題に関する事務を所掌するものの局長をいう。以下同じ。)は、厚生労働大臣の指揮監督を受けて、この法律中女性に特殊の規定の制定、改廃及び解釈に関する事項をつかさどり、その施行に関する事項については、労働基準主管局長及びその下級の官庁の長に勧告を行うとともに、労働基準主管局長が、その下級の官庁に対して行う指揮監督について援助を与える。例文帳に追加

Article 100 (1) The Director-General of the Women's Management Bureau (the director of an internal bureau, within the Ministry of Health, Labour and Welfare, responsible for matters relating to Labor issues associated with the special characteristics of women workers; the same shall apply hereinafter ) of the Ministry of Health, Labour and Welfare, under the direction and supervision of the Minister of Health, Labour and Welfare, shall administer matters relating to the establishment, revision, abrogation and interpretation of special provisions in this Act relating to women, and, with respect to matters concerning the enforcement thereof, shall advise the Director-General of the Labor Standards Management Bureau and the directors of the government agencies subordinate to that Bureau and shall assist in the direction and supervision of those subordinate government agencies by the Director-General of the Labor Standards Management Bureau.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

金商法第56条の2第1項の規定に基づく報告徴求に係るヒアリング等の過程において、自社に対して不利益処分が行われる可能性が高いと認識した金融商品取引業者等から、監督当局の幹部(注1)と当該金融商品取引業者等の幹部との間の意見交換の機会の設定を求められた場合(注2)であって、監督当局が当該金融商品取引業者等に対して聴聞又は弁明の機会の付与を伴う不利益処分を行おうとするときは、緊急に処分する必要がある場合を除き、聴聞の通知又は弁明の機会の付与の通知を行う前に、行おうとする不利益処分の原因となる事実及びその重大性等についての意見交換の機会を設けることとする例文帳に追加

In cases where a Financial Instruments Business Operator, etc., who has recognized the likelihood of becoming the target of an adverse disposition during the hearing process concerning the requirement for the submission of a report, requests that an opportunity be provided for an exchange of opinions (refer to Note 1) between senior supervisors (refer to Note 2) and senior officials of the business operator, and where the supervisory authorities intend to take adverse disposition that involves opportunities for hearings or explanations, an opportunity for an exchange of opinions about the facts that constitute the basis of the adverse disposition and their seriousness shall be granted before the notification of the said opportunity for hearings and explanations, unless it is necessary to take the said administrative disposition urgently.  - 金融庁

第八十八条 事業者は、当該事業場の業種及び規模が政令で定めるものに該当する場合において、当該事業場に係る建設物若しくは機械等(仮設の建設物又は機械等で厚生労働省令で定めるものを除く。)を設置し、若しくは移転し、又はこれらの主要構造部分を変更しようとするときは、その計画を当該工事の開始の日の三十日前までに、厚生労働省令で定めるところにより、労働基準監督署長に届け出なければならない。ただし、第二十八条の二第一項に規定する措置その他の厚生労働省令で定める措置を講じているものとして、厚生労働省令で定めるところにより労働基準監督署長が認定した事業者については、この限りでない。例文帳に追加

Article 88 (1) The employer, in the case that the type of industry and the scale of the said workplace come under the provisions of the Cabinet Order, and when intends to construct, install, move, or alter the main structure of, the buildings or machines, etc. (excluding temporary buildings and machines specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare) pertaining to the said workplace, shall notify the plan to the Chief of the Labor Standards Office as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, no later than 30 days prior to the date of commencement of the said work. However this shall not apply to such employers acknowledged by the Chief of the Labor Standards Office as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as to be taking the measures provided for in paragraph (1) of Article 28-2, and other measures specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 第五十三条の二(第五十三条の三から第五十四条の二まで及び第七十七条第三項において準用する場合を含む。)の規定により都道府県労働局長、労働基準監督署長若しくは厚生労働大臣が製造時等検査、性能検査、個別検定、型式検定若しくは技能講習の業務の全部若しくは一部を自ら行うものとするとき、又は都道府県労働局長、労働基準監督署長若しくは厚生労働大臣が自ら行つていた製造時等検査、性能検査、個別検定、型式検定若しくは技能講習の業務の全部若しくは一部を行わないものとするとき。例文帳に追加

(v) Where the Director of the Prefectural Labor Bureau, the Chief of the Labor Standards Office, or the Minister of Health, Labour and Welfare decides to carry out the whole or a part of the service of the manufacturing inspection, etc., the performance inspection, the individual examination or the type examination, or the skill training under the provision of 53-2 (including the case where the same provisions are applied mutatis mutandis in Article 53-3 through Article 54-2 and paragraph (3) of Article 77), or where the Director of the Prefectural Labor Bureau, the Chief of the Labor Standards Office, or the Minister of Health, Labour and Welfare decides not to carry out the whole or part of the service of the manufacturing inspection, etc., the performance inspection, the individual examination or the type examination, or the skill training, previously executed by himself/herself.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

保険毎日さんには、いつもこのことに大変、問題意識を持っていただいて、今のご質問でございますけれども、今回の法律の改正は、ご存じのように継続審議になったと認識いたしておりますけれども、平成17年の保険業法改正前から共済事業を行ってきた団体のうち、一定の要件に該当するものについて、契約者保護の観点から一定の規制を設けることにより、共済事業の持続を可能にしつつ、業務の適正な運営を確保しようとするものでございまして、今、ご質問がございましたように、公益法人については各主務官庁でこれまで監督を行ってきており、その業務に関する知見や、これまでの監督を通じての蓄積された情報を有しております。例文帳に追加

I appreciate the awareness that Hokenmainichi always has of this matterwell, I understand that the proposed amendment to the Act is to be continued to the next session for deliberation. The amendment involves establishing, from the standpoint of policyholder protection, certain regulations applicable to those corporations already engaged in a mutual aid business prior to the 2005 amendment to the Insurance Business Act that meet certain requirements, in order for them to maintain their mutual aid business, at the same time to ensure that proper operation in their activities. As your question implies, public interest corporations have thus far been supervised by their respective competent government agencies, which accordingly have knowledge of their operations and a set of information accumulated through the work of supervision in the past.  - 金融庁

第百十五条 会社法第三百六十八条及び第三百六十九条の規定は役員会について、同法第三百七十一条(第三項を除く。)の規定は投資法人について、それぞれ準用する。この場合において、同法第三百六十九条第一項中「取締役の」とあるのは「構成員の」と、同条第二項中「取締役」とあり、及び同条第三項中「取締役及び監査役」とあるのは「執行役員及び監督役員」と、同条第五項中「取締役で」とあるのは「執行役員及び監督役員で」と、同法第三百七十一条第二項中「株式会社の営業時間内は、いつでも」とあるのは「内閣総理大臣の許可を得て」と、同条第四項及び第六項中「裁判所」とあるのは「内閣総理大臣」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 115 (1) The provisions of Article 368 and Article 369 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a board of officers and Article 371 (excluding paragraph (3)) of that Act shall apply mutatis mutandis to an Investment Corporation. In this case, the phrase "of the directors" in Article 369, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "of the members," the terms "Directors" in paragraph (2) of that Article and "the directors and company auditors" in paragraph (3) of that Article shall be deemed to be replaced with "the corporate officer(s) and supervisory officers," the term "Directors" in paragraph (5) of that Article shall be deemed to be replaced with "Corporate officer(s) and supervisory officers," the phrase "at any time during the business hours of a Stock Company" in Article 371, paragraph (2) of that Act shall be deemed to be replaced with "by obtaining the permission of the Prime Minister," the term "the court" in paragraph (4) and paragraph (6) of that Article shall be deemed to be replaced with "the Prime Minister," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

金融庁は、これまで、このFSFの作業部会に我が国を代表して一貫して参加をしてきておりまして、昨年4月のいわば記念碑的なFSF報告書の策定をはじめ、監督カレッジの設立をめぐる議論や、本年4月のFSFにおける、例えばプロシクリカリティ(景気循環増幅効果)に関する提言であるとか、あるいは国際的な危機管理の原則等の策定、といったことに積極的に貢献してきたところでございます。今後は、このFSBの下に設立された、先ほど申し上げた運営委員会(ステアリング・コミッティ)、これがFSF作業部会の役割を担っていくとも考えられます。このステアリング・コミッティのメンバーなどとして、金融規制・監督の国際協調に関する議論に引き続き積極的に貢献していきたいというふうに思っております。例文帳に追加

Until now, the FSA (Financial Services Agency) has consistently participated in the FSF's working groups as the representative of Japan, making active contributions to the adoption of a landmark FSF report issued in April last year, debate about the establishment of a supervisory college, the drafting of proposals concerning procyclicality (the effect of amplifying economic cycles), and the adoption of international principles on crisis management. From now on, the FSB's Steering Committees that I mentioned are expected to function as the organization's working groups. As a member of these Steering Committees, the FSA intends to continue its active contributions to debate about international cooperation in financial regulation and supervision.  - 金融庁

より良い規制環境の実現に向けては、金融庁により、ルール・ベースの監督(詳細なルールを設定し、それを個別事例に適用)とプリンシプル・ベースの監督(いくつかの主要な原則を示し、それに沿った金融機関の自主的な取組を促す)の最適な組合せ、金融システムに内在するリスクへの対応等、優先課題の早期認識とそれに対する効果的対応、金融機関の自助努力の尊重と金融機関へのインセンティブの重視、行政対応の透明性・予測可能性の向上の4つを柱とし、金融機関等との対話の充実、(国内外への)情報発信の強化、海外当局との連携強化、調査機能の強化による市場動向の的確な把握、金融庁職員の資質向上等に向けた取組を行うとしている。例文帳に追加

As for the achievement of a better regulatory environment, the Financial Services Agency has presented four fundamentals—the optimal combination of rule-based supervision (detailed rules to apply in each case are established) and principle-based supervision (some major principles are presented to promote voluntary actions of financial institutions along the lines of the principles), early recognition of and effective measures for priority issues such as measures against the risks inherent in the financial system, respect for the self-help efforts of financial institutions, and emphasis on the incentives for them, and improvement in the transparency and predictability of administrative measures. This aims to gain accurate understanding of market trends and improve the quality of the Financial Services Agency employees by enhancing the communication with financial institutions, improving the release of information (to both inside and outside the country), strengthening the ties with overseas authorities, and upgrading the research functions. - 経済産業省

こうした規制の見直しや監督当局間の連携強化の動きは、サブプライム・ローン問題に端を発する今般のグローバルな金融混乱に対応していくという趣旨で、特に、金融機関が国境を越えて世界的に活動し、そこで取引される金融商品も国境を越えて国際的なマーケットで取引されるという実態があるわけで、こういう実態の中で、ある面では金融システムの変化あるいはグローバル化といった実態に監督や規制が追いついていなかったという認識に基づいているものであり、こういった問題に世界が協調して対応していこうという取組みであると理解をしております例文帳に追加

The moves to review regulations and strengthen cooperation between supervisory authorities are intended to cope with the ongoing global financial turmoil triggered by the subprime mortgage problem. They are based on the recognition that supervision and regulation have failed to keep up with changes in the financial system and globalization as represented by the cross-border activities of financial institutions and the cross-border transactions of financial products. I understand that these moves represent global cooperative efforts to tackle this situation  - 金融庁

出願において及び審査官が参照した引例において明らかにされた事実並びに適用法(制定法及び判例法)に基づき特許出願を認めるべきか又は拒絶すべきかを決定する職務は,準司法的な職務であり,司法裁量権の行使を伴う。 従って,当該職務に関しては,局長は,審査官に対して直接的な管理,指揮及び監督を合法的に行うことはできず,特許付与及びその他の処分について審査官によってされる勧告の検討を通じて,また,申請又は不服申立に基づき審査官がなした不利な決定の検討を通じて統括的な監督のみを行うことができる。例文帳に追加

The function of determining whether or not an application for grant of patent should be allowed or denied under the facts disclosed in the application and in the references consulted by the Examiner and under the applicable law (statutory and decisional), is a quasi-judicial function and involves the exercise of judicial discretion. Thus, with respect to such function, the Director cannot lawfully exercise direct control, direction and supervision over the Examiners but only general supervision, exercised through a review of the recommendation they may make for the grant of patent and of other actions, and through a review of their adverse decisions by petition or appeal. - 特許庁

金融庁長官又は財務局長は、自らが所管する金融商品取引業者等のうち、他の財務局長が管轄する区域に所在する金融商品仲介業者に業務の委託を行っている金融商品取引業者等がある場合においては、当該金融商品仲介業者を所管する財務局長に、当該金融商品仲介業者の監督に資するため必要な情報を提供するなど、連携に努めるものとする例文帳に追加

The FSA Commissioner and the directors-general of Local Finance Bureaus, when a Financial Instruments Business Operator, etc., under their jurisdiction entrusts business operations to a financial instruments intermediary service provider located in a region not under their jurisdiction, shall cooperate with the director-general of the Local Finance Bureau that has jurisdiction over the said financial instruments intermediary service provider by, for example, providing the information necessary for the supervision thereof.  - 金融庁

3 否認権限を有する監督委員又は管財人は、第一項の規定により同項の保全処分に係る手続を続行しようとする場合において、前条第二項(同条第七項において準用する場合を含む。)に規定する担保の全部又は一部が再生債務者財産に属する財産でないときは、その担保の全部又は一部を再生債務者財産に属する財産による担保に変換しなければならない。例文帳に追加

(3) Where a supervisor empowered to avoid or a trustee intends to continue the procedure pertaining to a temporary restraining order set forth in paragraph (1) pursuant to the provision of said paragraph, if the whole or part of the security prescribed in paragraph (2) of the preceding Article (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (7) of said Article) does not belong to the rehabilitation debtor's assets, he/she shall substitute, for the whole or part of such security, another security by way of property that belongs to the rehabilitation debtor's assets.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 再生債務者が再生債権者を害することを知って委託者として信託をした場合には、否認権限を有する監督委員又は管財人は、受益者を被告として、その受益権を再生債務者財産(民事再生法第十二条第一項第一号に規定する再生債務者財産をいう。第二十五条第四項において同じ。)に返還することを訴えをもって請求することができる。この場合においては、前条第四項ただし書の規定を準用する例文帳に追加

(4) Where a rehabilitation debtor has created a trust as the settlor with the knowledge that it would harm the rehabilitation creditors, a supervisor with avoiding powers or a trustee in charge of rehabilitation proceedings may demand, by filing an action against a beneficiary, that the beneficiary return the beneficial interest to the assets of rehabilitation debtor (meaning the assets of rehabilitation debtor as prescribed in Article 12, paragraph (1), item (i) of the Civil Rehabilitation Act; the same shall apply in Article 25, paragraph (4)). In this case, the provisions of the proviso to paragraph (4) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この条において、「技術上の役務に対する料金」とは、経営上、技術上又はコンサルタントの役務(技術者その他の人員による役務を含む。)の提供の対価として受領されるすべての種類の支払金をいう。ただし、「技術上の役務に対する料金」には、次のものとして受領されるいかなる種類の支払金も含まない。(a)建設、組立て若しくは据付けの工事その他これらに類する工事又はこれらに関連する監督活動の対価 (b)第十五条に規定する独立の人的役務の提供の対価 (c)第十六条に規定する勤務の対価例文帳に追加

The termfees for technical servicesas used in this Article means payments of any kind received as a consideration for the rendering of any managerial,technical or consultancy services including the services of technical or other personnel, but does not include payments of any kind received as: (a) a consideration for any construction, assembly,installation or any other similar project, or supervisory activities in connection therewith; (b) a consideration for the rendering of independent personal services referred to in Article 15; or (c) a consideration of an employment referred to in Article 16.  - 財務省

FATFはこの法律を今後評価するが、いずれにせよ、同国は、①テロリスト資産を特定し遅滞なく凍結するための適切な手続きの実施(特別勧告Ⅲ)、②資金洗浄に関連する資金を没収するための適切な手続きの履行(勧告3)及び③監督権限を有し、完全にかつ効果的に機能する金融情報機関の構築(勧告26)を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対処するよう取り組むべきである。例文帳に追加

The FATF will assess these regulations and, in any case, Trinidad and Tobago should continue to work on addressing its deficiencies, including by: (1) implementing adequate procedures to identify and freeze terrorist assets without delay (Special Recommendation III); (2) implementing adequate procedures for the confiscation of funds related to money laundering (Recommendation 3); and (3) establishing a fully operational and effectively functioning FIU, including supervisory powers (Recommendation 26).  - 財務省

同国は、①資金洗浄及びテロ資金供与の適切な犯罪化、②テロリスト資産を特定し追跡、凍結するための適切な法的枠組みの構築及び履行、③資金洗浄に関連する資金を没収するための適切な手段の構築及び履行、④全ての金融機関に対する効果的な顧客管理措置の構築、及び⑤全ての金融セクターに対する、十分かつ効果的な資金洗浄・テロ資金供与対策監督プログラムの履行を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応するためのアクションプランの履行への取組みを継続すべきである。例文帳に追加

Kyrgyzstan should continue to work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) adequately criminalising money laundering and terrorist financing; (2) establishing and implementing an adequate legal framework for identifying, tracing and freezing terrorist assets; (3) establishing and implementing adequate measures for the confiscation of funds related to money laundering; (4) establishing effective customer due diligence measures for all financial institutions; and (5) implementing an adequate and effective AML/CFT supervisory programme for all financial sectors.  - 財務省

第百三十八条 否認権限を有する監督委員は、第百三十五条第一項の規定にかかわらず、否認権の行使に係る相手方(以下この条において「相手方」という。)及び再生債務者間の訴訟が係属する場合には、否認権を行使するため、相手方を被告として、当事者としてその訴訟に参加することができる。ただし、当該訴訟の目的である権利又は義務に係る請求をする場合に限る。例文帳に追加

Article 138 (1) Notwithstanding the provision of Article 135(1), a supervisor empowered to avoid, if an action is pending between the other party against whom he/she may exercise a right of avoidance (hereinafter referred to as the "other party" in this Article) and the rehabilitation debtor, may intervene in the action as a party thereto, designating the other party as a defendant, in order to exercise the right of avoidance; provided, however, that this shall apply only where he/she makes a claim pertaining to the right or obligation that is the subject matter of the action.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百七十条 受託者、第六十条第一項に規定する前受託者の相続人等、信託財産管理者、民事保全法第五十六条に規定する仮処分命令により選任された受託者の職務を代行する者、信託財産法人管理人、信託管理人、信託監督人、受益者代理人又は検査役は、次のいずれかに該当する場合には、百万円以下の過料に処する。ただし、その行為について刑を科すべきときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 270 (1) Where the trustee, the former trustee's heir, etc. as prescribed in Article 60, paragraph (1), the trust property administrator, a person who acts for the trustee who was appointed by an order of provisional disposition prescribed in Article 56 of the Civil Preservation Act, or the incorporated trust property administrator, trust caretaker, trust supervisor, beneficiary's agent, or inspector falls under any of the following, such person shall be punished by a non-penal fine of not more than one million yen; provided, however, that this shall not apply if the act in question should be subject to a criminal punishment:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第六百四十四条、第六百五十四条、第六百五十五条、第八百四十三条第四項、第八百四十四条、第八百四十六条、第八百四十七条、第八百五十条、第八百五十一条、第八百五十九条の二、第八百五十九条の三、第八百六十一条第二項及び第八百六十二条の規定は、保佐監督人について準用する。この場合において、第八百五十一条第四号中「被後見人を代表する」とあるのは、「被保佐人を代表し、又は被保佐人がこれをすることに同意する」と読み替えるものとする例文帳に追加

(2) The provisions of Article 644, Article 654, Article 655, paragraph (4) of Article 843, Article 844, Article 846, Article 847, Article 850, Article 851, Article 859-2, Article 859-3, paragraph (2) of Article 861, and Article 862 shall apply mutatis mutandis to a supervisor of a curator. In this case, the term 'represent the ward regarding' in item (iv) of Article 851 shall be deemed to be replaced with 'represent a person under curatorship regarding, or give consent for a person under curatorship to undertake the same'.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第六百四十四条、第六百五十四条、第六百五十五条、第八百四十三条第四項、第八百四十四条、第八百四十六条、第八百四十七条、第八百五十条、第八百五十一条、第八百五十九条の二、第八百五十九条の三、第八百六十一条第二項及び第八百六十二条の規定は、補助監督人について準用する。この場合において、第八百五十一条第四号中「被後見人を代表する」とあるのは、「被補助人を代表し、又は被補助人がこれをすることに同意する」と読み替えるものとする例文帳に追加

(2) The provisions of Article 644, Article 654, Article 655, paragraph (4) of Article 843, Article 844, Article 846, Article 847, Article 850, Article 851, Article 859-2, Article 859-3, paragraph (2) of Article 861, and Article 862 shall apply mutatis mutandis to a supervisor of an assistant. In this case, the term 'represent the ward regarding' in item (iv) of Article 851 shall be deemed to be replaced with 'represent a person under assistance regarding, or give consent for a person under assistance to undertake the same.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 政府以外の者の行う職業紹介、労働者の募集、労働者供給事業又は労働者派遣法第二条第三号に規定する労働者派遣事業及び建設労働者の雇用の改善等に関する法律(昭和五十一年法律第三十三号。以下「建設労働法」という。)第二条第十項に規定する建設業務労働者就業機会確保事業(以下「労働者派遣事業等」という。)を労働者及び公共の利益を増進するように、指導監督すること。例文帳に追加

(iv) to guide and supervise employment placement, recruitment of workers, labor supply businesses, worker dispatch businesses provided in Article 2, item 3 of the Worker Dispatching Act, and businesses for securing employment opportunities for construction workers provided in Article 2, paragraph 10 of the Act on Improvement, etc. of Employment of Construction Workers (Act No. 33 of 1976; hereinafter referred to as "Construction Work Act") (such activities shall be hereinafter referred to as "worker dispatch businesses") operated by any person other than the government in such a manner as to promote the interests of workers and the public;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 科学技術、経営管理その他の分野に関する専門的知識又は特別の技能を有する者の当該知識又は技能を活用して行なう役務の提供を主たる内容とする事業(機械設備の販売その他事業を行なう者の主たる業務に附随して行なわれる場合における当該事業及び法第百四十一条第二号(外国法人に係る法人税の課税標準)に規定する建設、すえ付け、組立てその他の作業の指揮監督の役務の提供を主たる内容とする事業を除く。)例文帳に追加

(iii) A business that is mainly intended to provide services carried out by persons who have expert knowledge or specialist skills in science and technology, business management or any other fields by utilizing the said knowledge or skills (excluding a business conducted in association with the principal operations of a person who engages in sales and other businesses concerning machinery and equipment, and a business that is mainly intended to provide services for directing and supervising construction, installation, assembly or any other work as prescribed in Article 141(ii) (Tax Base of Corporation Tax in the Case of Foreign Corporations) of the Act).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 前号に掲げる者のほか、科学技術に関する専門的応用能力を必要とする事項についての計画、研究、設計、分析、試験、評価又はこれらに関する指導の業務を行う者の監督(文部科学省令で定める要件に該当する内容のものに限る。)の下に当該業務に従事した者で、その従事した期間が文部科学省令で定める期間を超えるもの(技術士補となる資格を有するものに限る。)例文帳に追加

(ii) In addition to those provided for in the preceding item, a person (limited to a person who has the qualification to become an associate professional engineer) who has engaged, for a period longer than that specified by Ordinance of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, in business on matters of planning, research, design, analysis, testing, evaluation, or guidance thereof, which requires advanced and adaptive expertise in science and technology, under supervision by a person (limited to a person who falls under requirement specified by Ordinance of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology) who conducts the business stipulated herein.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

公認会計士・監査審査会(以下「審査会」という。)は、①外国監査法人等(注)の所属する国の監査制度や監査監督体制が我が国と同等であり、②情報交換等に係る取極め等により、必要な情報が得られ、かつ、③相互主義が担保される場合には、当該外国監査法人等の所属する国の当局(以下「当該国当局」という。)が行う報告徴収又は検査に依拠することとし、原則として、当該国の外国監査法人等に対する報告徴収及び検査は行わないものとする例文帳に追加

With respect to information requirements and inspections regarding a foreign audit firm, etc. (hereinafter referred to as a “Firm” (Note 1)), the Certified Public Accountants and Auditing Oversight Board (hereinafter referred to as the “CPAAOB”) will, in principle, rely on such actions taken by the competent authorities of the Firmshome jurisdictions (hereinafter referred to asForeign Competent Authorities”), and will not seek to obtain information from or conduct inspections on Firms themselves, provided that (i) audit and public oversight systems in the Firmshome jurisdictions are equivalent to those of Japan, (ii) necessary information can be obtained from the Foreign Competent Authorities through appropriate arrangements of information exchange, and (iii) reciprocity is ensured.  - 金融庁

金融庁及び公認会計士・監査審査会(以下「審査会」という。)は、①外国監査法人等(注1)の所属する国の監査制度や監査人監督体制が我が国と同等であり(注2)、②情報交換等に係る取極め等により、必要な情報が得られ、かつ、③相互主義が担保される場合には、当該外国監査法人等の所属する国の当局(以下「当該国当局」という。)が行う報告徴収又は検査に依拠することとし、原則として、当該国の外国監査法人等に対する報告徴収及び検査は行わないものとする例文帳に追加

With respect to information gathering and inspections regarding foreign audit firms, etc.(hereafter referred to asfirms” (Note 1)), the Financial Services Agency (hereafter referred to as the “FSA”) and the Certified Public Accountants and Auditing Oversight Board (hereafter referred to as the “CPAAOB”) will, in principle, rely on such actions by the competent authorities of the firmshome jurisdictions (hereafter referred to asforeign competent authorities”), instead of seeking to obtain information from or conducting inspections on firms themselves, provided that (a) audit and public oversight systems in the firmshome jurisdictions are equivalent to those of Japan (Note2), (b)necessary information can be provided from the foreign competent authorities through appropriate arrangements of information exchange, and (c) reciprocity is ensured.  - 金融庁

1の規定に基づき一方の締約国が受領した情報は、当該一方の締約国がその法令に基づいて入手した情報と同様に秘密として取り扱うものとし、1に規定する租税の賦課若しくは徴収、これらの租税に関する執行若しくは訴追、これらの租税に関する不服申立てについての決定又はこれらの監督に関与する者又は当局(裁判所及び行政機関を含む。)に対してのみ、かつ、これらの者又は当局がそれぞれの職務を遂行するために必要な範囲でのみ、開示される。例文帳に追加

Any information received under paragraph 1 of this Article by a Contracting State shall be treated as secret in the same manner as information obtained under the domestic laws of that Contracting State and shall be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies) concerned with the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, or the determination of appeals in relation to, the taxes referred to in paragraph 1 of this Article, or the oversight of the above, and only to the extent necessary for those persons or authorities to perform the irrespective responsibilities.  - 財務省

2 1の規定に基づき一方の締約国が受領した情報は、当該一方の締約国がその法令に基づいて入手した情報と同様に秘密として取り扱うものとし、1に規定する租税の賦課若しくは徴収、これらの租税に関する執行若しくは訴追、これらの租税に関する不服申立てについての決定又はこれらの監督に関与する者又は当局(裁判所及び行政機関を含む。)に対してのみ、開示される。これらの者又は当局は、当該情報をそのような目的のためにのみ使用する例文帳に追加

2. Any information received under paragraph 1 by a Contracting State shall be treated as secret in the same manner as information obtained under the domestic laws of that Contracting State and shall be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies) concerned with the assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect of, the determination of appeals in relation to the taxes referred to in paragraph 1, or the oversight of the above. Such persons or authorities shall use the information only for such purposes. - 財務省

同国は、①テロリスト資産を特定し凍結するための適切な手続きの構築及び履行(特別勧告Ⅲ)、②完全に機能し、効果的に機能する金融情報機関の確保(勧告26)、③金融機関の、資金洗浄及びテロ資金供与に関する疑わしい取引の届出義務の認識及び遵守の確保(勧告13及び特別勧告Ⅳ)、④規制当局が新法及び規則の遵守を確保するために、規制当局者用の監督プログラムの履行(勧告23)を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応するためのアクションプランの実施への取り組みを継続すべきである。例文帳に追加

Sudan should continue to work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) implementing adequate procedures for identifying and freezing terrorist assets (Special Recommendation III); (2) ensuring a fully operational and effectively functioning Financial Intelligence Unit (Recommendation 26); (3) ensuring financial institutions are aware of and comply with their obligations to file suspicious transaction reports in relation to ML and FT (Recommendation 13 and Special Recommendation IV) and (4) implementing a supervisory programme for the regulators to ensure compliance with the provisions of the new law and regulations (Recommendation 23).  - 財務省

同国は、①資金洗浄及びテロ資金供与の適切な犯罪化(勧告1及び特別勧告Ⅱ)、②テロリスト資産を特定し凍結するための適切な手続きの構築及び履行(特別勧告Ⅲ)、③資金洗浄に関連する資金を没収するための適切な手続きの履行(勧告3)及び④金融セクターの監督に関する調整の強化と改善(勧告23)を含む、これらの欠陥に対応するためのアクションプランの実施に取り組む。例文帳に追加

Ecuador will work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) adequately criminalising money laundering and terrorist financing (Recommendation 1 and Special Recommendation II); (2) establishing and implementing adequate procedures to identify and freeze terrorist assets (Special Recommendation III); (3) implementing adequate procedures for the confiscation of funds related to money laundering (Recommendation 3); and (4) reinforcing and improving coordination of financial sector supervision (Recommendation 23).  - 財務省

同国は、①テロ資金供与の適切な犯罪化の確保(特別勧告Ⅱ)、②テロリスト資産を特定し凍結するための適切な手続きの構築及び履行(特別勧告Ⅲ)、③資金洗浄に関連する資金を没収するための適切な手続きの履行(勧告3)及び④金融セクターの監督に関する調整の強化と改善(勧告23)を含む、これらの欠陥に対応するためのアクションプランの実施への取り組みを継続すべきである。例文帳に追加

Ecuador should continue to work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) ensuring adequate criminalisation of terrorist financing (Special Recommendation II); (2) establishing and implementing adequate procedures to identify and freeze terrorist assets (Special Recommendation III); (3) implementing adequate procedures for the confiscation of funds related to money laundering (Recommendation 3); and (4) reinforcing and improving coordination of financial sector supervision (Recommendation 23).  - 財務省

同国は、①テロリスト資産を特定し凍結するための適切な手続きの構築及び履行(特別勧告Ⅲ)、②完全にかつ効果的に機能する金融情報機関の確保(勧告26)、③金融機関の、資金洗浄及びテロ資金供与に関する疑わしい取引の届出義務の認識及び遵守の確保(勧告13及び特別勧告Ⅳ)、④規制当局が新法及び規則の遵守を確保するために、規制当局者用の監督プログラムの履行(勧告23)を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応するためのアクションプランの実施への取り組みを継続すべきである。例文帳に追加

Sudan should continue to work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) implementing adequate procedures for identifying and freezing terrorist assets (Special Recommendation III); (2) ensuring a fully operational and effectively functioning Financial Intelligence Unit (Recommendation 26); (3) ensuring financial institutions are aware of and comply with their obligations to file suspicious transaction reports in relation to ML and FT (Recommendation 13 and Special Recommendation IV); and (4) implementing a supervisory programme for the regulators to ensure compliance with the provisions of the new law and regulations (Recommendation 23).  - 財務省

同国は、①テロリスト資産を特定し凍結するための適切な手続きの構築及び履行(特別勧告Ⅲ)、②完全にかつ効果的に機能する金融情報機関の確保(勧告26)、③金融機関の、資金洗浄及びテロ資金供与に関する疑わしい取引の届出義務の認識及び遵守の確保(勧告13及び特別勧告Ⅳ)、④規制当局が新法及び規則の遵守を確保するための、規制当局者用の監督プログラムの履行(勧告23)を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応するためのアクションプランの実施への取り組みを継続すべきである。例文帳に追加

Sudan should continue to work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) implementing adequate procedures for identifying and freezing terrorist assets (Special Recommendation III); (2) ensuring a fully operational and effectively functioning Financial Intelligence Unit (Recommendation 26); (3) ensuring financial institutions are aware of and comply with their obligations to file suspicious transaction reports in relation to ML and FT (Recommendation 13 and Special Recommendation IV); and (4) implementing a supervisory programme for the regulators to ensure compliance with the provisions of the new law and regulations (Recommendation 23).  - 財務省

同国は、FATF及びGAFISUDと協働し、①テロ資金供与の適切な犯罪化の確保(特別勧告Ⅱ)、②テロリスト資産を特定し凍結するための適切な手続きの構築及び履行(特別勧告Ⅲ)、③資金洗浄に関連する資金を没収するための適切な手続きの履行(勧告3)及び④金融セクターの監督に関する調整の強化と改善(勧告23)を含む、これらの欠陥に対応するためのアクションプランの実施へ取り組むべきである。例文帳に追加

Ecuador should work with the FATF and GAFISUD on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) ensuring adequate criminalisation of terrorist financing (Special Recommendation II); (2) establishing and implementing adequate procedures to identify and freeze terrorist assets (Special Recommendation III); (3) implementing adequate procedures for the confiscation of funds related to money laundering (Recommendation 3); and (4) reinforcing and improving co-ordination of financial sector supervision (Recommendation 23).  - 財務省

2.システム上重要な金融機関の規制と監督の強化-破綻に伴より高いコストを反映したより厳格な健全性要件の検討を迅に進めること、システム上重要な金融機関に対して各社別に急時の対処計画の作成を求めること、破綻処理における国際な連携の強化のために、国境を越えて活動する大規模な金融関に関する危機管理グループを設置すること、危機時の介入び破たん処理に関する法的枠組みを強化すること。例文帳に追加

2. Stronger regulation and oversight for systemically important firms, including: rapid progress on developing tougher prudential requirements to reflect the higher costs of their failure; a requirement on systemic firms to develop firm-specific contingency plans; the establishment of crisis management groups for major cross-border firms to strengthen international cooperation on resolution; and strengthening the legal framework for crisis intervention and winding down firms.  - 財務省

議長は機関の最高執行責任者であり,機関の事業の監督及び指示を次に掲げる事項も含めて行う: (a) 委員の間に担当事業を割り振ること並びに機関に係わる事業を取り扱う委員,機関の聴聞に参加する委員,及び聴聞又はその他の手続を主宰する委員を任命すること (b) 統括的に,機関の事業を指揮すること,並びにその内部事項及び職員の職務を管理すること例文帳に追加

The Chairperson is the chief executive officer of the Board and has supervision over and direction of the work of the Board, including (a) the apportionment of the work among the members thereof and the assignment of members to deal with matters before the Board and to sit at hearings of the Board and to preside at hearings or other proceedings; and (b) generally, the conduct of the work of the Board, the management of its internal affairs and the duties of its staff.  - 特許庁

例文

規則4(2)(d)に従った場合,出願人は,出願日から4月以内に,展示会の監督者(当該展示会における産業財産を保護することについての責任者として)により指名された者により発行された証明書を当該書類に添付し,当該発明が本当にその展示会が開かれた時展示されたことを証明しなければならない。当該展示会の組織責任者は,産業財産登録庁にその保護を保証するために責任者を指名することを依頼することができるものとする例文帳に追加

In the case provided for in Rule 4 paragraph 2(d), the applicant shall, within the term of four months from the filing date of the application, place on file a certificate issued by the person appointed by the exhibition Directors (as the authority responsible for protecting industrial property at the exhibition) attesting that the invention was indeed exhibited at the exhibition when it was held. The exhibition organizers may ask the Industrial Property Registry to appoint an official from the Industrial Property Registry to ensure protection. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS