1016万例文収録!

「過ごす」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 過ごすの意味・解説 > 過ごすに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

過ごすを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 680



例文

陣痛期、娩出期、産後経過観察期を通して一室にて過ごす分娩方法=LDRに適した座位分娩台を提供する。例文帳に追加

To provide a sitting delivery bed suited for LDR, a delivery method by which one spends a labor period, an expulsive period, and a postpartum progress observation period in one room. - 特許庁

「人生85年時代」を充実して過ごすためには、生涯にわたる健康確保が基本的かつ重要な課題である。例文帳に追加

Lifetime health maintenance is fundamental and crucial to a fulfilling life in the era of an 85-year life span. - 厚生労働省

妻はそこで過ごすようになり、傷つくことのない、けれども希望もない日々を送っているうちに、その生命力も潮が引くように失われていった。例文帳に追加

She shared it with him; and lingering on without pain, but without hope, her life ebbed slowly away.  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

まず、暗闇の中でもっぱら過ごす動物たち——たとえばケンタッキーの洞窟に住む魚など——に共通の、あの漂白されたような外見があります。例文帳に追加

In the first place, there was the bleached look common in most animals that live largely in the dark--the white fish of the Kentucky caves, for instance.  - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

しかしながら、自分の部屋に入れば、自分の身を守りつつ、それでいてほとんど束縛のない時間を過ごすことができた。例文帳に追加

In their own apartments, however, they were under as little personal restraint as was compatible with their protection from the baneful habit of swallowing one another;  - Ambrose Bierce『男と蛇』


例文

これは宗教的不寛容の擁護論の一つの形式であり、見過ごすことができないほどに注目に値するものです。例文帳に追加

This is a form of the argument for religious intolerance, sufficiently remarkable not to be passed without notice.15  - John Stuart Mill『自由について』

首相のことはとりわけ好きでも嫌いでもなかったが、電車で数時間を過ごすことになって、大嫌いになった。例文帳に追加

He did not particularly like or dislike the Prime Minister, but he intensely disliked the alternative of a few hours in the train.  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

彼はまた,「最近日本で震災が起こったとき,私の計画に新しい意味が与えられた。良いときに人々とともに過ごすことはたいして難しくはないが,災難のときに自らの意志で進んで人々とともに過ごすことはなかなかできることではない。」と話した。例文帳に追加

He also said, "When the recent disaster occurred in Japan, it gave new meaning to my plan. Being with people in good times is not so difficult, but to voluntarily and gladly join with people in a time of disaster is more unusual."  - 浜島書店 Catch a Wave

天延2年(974年)、父の周防国守赴任に際し同行、4年の歳月を「鄙」にて過ごす(『枕草子』における船旅の描写は、単なる想像とは認めがたい迫真性があり、あるいは作者は水路を伝って西下したか)。例文帳に追加

In 974, when her father was appointed Governor of Suo Province, she accompanied him and spent four years in the 'countryside' (the description of a sea trip in "The Pillow Book" is so realistic that it can't be a figment of her imagination, so she seems to have traveled to the west by sea).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

一方で姫君たちに、軽々しく結婚して宇治を離れ俗世に恥をさらすな、この山里に一生を過ごすのがよいと戒め、宇治の山寺に参籠しに出かけ、そこで亡くなった。例文帳に追加

He also warns his daughters not to marry a man thoughtlessly, leave Uji, and disgrace themselves in public, then he visits a temple on a mountain and passes away there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

あの方のいらっしゃらない今、一人で眺める月も過ごす春も、去年とは違うように感じられるが、私だけは今もあなたを想い続けている例文帳に追加

Now that you are not here, both the moon I gaze at or the spring I spend alone feel different from last year, but I continue even now to think of you  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和宮が家茂に降嫁することで公武合体が完成し、和宮は大奥にて御年寄の瀧山、本寿院(徳川家定生母)と天璋院とともに過ごすこととなった。例文帳に追加

After Kazunomiya married with Iemochi, the union of the Imperial Court and the Shogunate was completed, she started her new life living with Otoshiyori, Takiyama, Honjuin (Iesada TOKUGAWA's mother) and Tenshoin in Ooku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、度重なる政変で多くの親王・王_(皇族)が粛清されていったために専ら酒を飲んで日々を過ごす事で凡庸を装っていたといわれている。例文帳に追加

However, as many imperial princes and princes (members of Imperial family) were purged in a series of political changes, it is said that he pretended to be a mediocre person, spending most of the time drinking.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

享和3年9月3日(1803年10月18日)に家慶と婚約が治定、翌文化(元号)元年9月3日(1804年10月6日)、幕府の希望により喬子女王まだ数えで10歳にして江戸へ下向、以後婚儀までの5年間を江戸城西ノ丸にて過ごす例文帳に追加

Takako was engaged to Ieyoshi on October 18, 1803, then on October 6, 1804, when she was only nine years old, she left the capital Kyoto to move to Edo as the favor of the bakufu, and lived in the Nishinomaru compound of Edo-jo Castle until the wedding five years later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「男子は国許で養育する」という斉昭の教育方針に則り、生後7ヶ月にして水戸藩に移り、一橋徳川家を相続するまでの多くを同地で過ごす間、会沢正志斎らから学問・武術を教授されている。例文帳に追加

Based on Nariaki's educational policy, "a boy should be educated in his home domain" Yoshinobu moved to Mito at the age of seven months and spent most of his time there until he succeeded to the Hitotsubashi Tokugawa Family, during which time he was educated and taught martial arts by Seishisai AIZAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦後は「美食倶楽部」の拠点・星ヶ岡茶寮が人手に渡るなど不遇な生活を過ごすが、1954年(昭和29年)にロックフェラー財団の招聘で欧米各地で展覧会と講演会が開催される。例文帳に追加

After the war, he went through an unfortunate period, having to sell 'Hoshigaoka Saryo,' where the 'Bishoku Club' was based but, in 1954, the Rockefeller Foundation invited him to hold some exhibitions and lectures in Europe and America.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

海州東海県で遣唐大使一行から離れ、一夜を過ごすも村人達に不審な僧だと警戒され(中国語通じず、「自分は新羅僧だ」と主張しているが新羅の言葉でもない様だ、怪しい僧だ)、役所に突き出されてしまう。例文帳に追加

He left the kentoshi group at Donghai in Haeju, but villagers considered him suspicious (he could not understand Chinese and although he claimed that 'I'm a Sillan monk,' he did not seem to speak Korean) and handed over to the government office after one night the village.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

右大将も兼任したが、一生の大半を父に讒言され、大宰府に左遷された菅原道真の怨霊に怯えながら過ごす事となる。例文帳に追加

He was also assigned to Udaisho (Major Captain of the Right Division of Inner Palace Guards), but he had been slandered by his father almost all his life and had lived with under the fear of being haunted by the vengeful ghost of SUGAWARA no Michizane, who had been relegated to Dazai-fu (local government office in Kyushu region).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治3年(1870年)、大村の計画に従い、大坂城跡に設置された大坂兵部省出張所と東京の本省とを往復する日々を過ごす例文帳に追加

In 1870, he spent his days travelling back and forth between Osaka Hyobusho (ministry of the military) branch office constructed in Osaka-jo Castle ruins and the head office in Tokyo, on Omura's plan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5月には森有礼の世話で、留学生はワシントン市内に住まわされるが10月には2名が帰国し、梅子は再びランメン家に預けられ、十数年を過ごすことになる。例文帳に追加

Although Arinori MORI moved the female students to Washington City in May, and two members went back to Japan in October, she spent a little over 10 years with the Lanmans after that.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、それ以前に身請されて結婚、あるいは囲われる者も多く、また一部はやり手、縫い子となり、一生を廓の中で過ごす者も存在した。例文帳に追加

Though, there were many yujo who were redeemed and got married or kept by a man; there were also some yujo who became yarite (female managers) or nuiko (literally, a girl who sews), spending their whole life in the red-light district.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その契約によると,ジャックはブラックパール号の船長として13年間過ごすことができるが,その後,彼はフライング・ダッチマン号に乗り,デイヴィ・ジョーンズに永遠に仕えなければならない。例文帳に追加

According to the deal, Jack may spend 13 years as captain of the Black Pearl, but after that, he must work forever for Davy Jones on board the Flying Dutchman.  - 浜島書店 Catch a Wave

そんな中,雄介の駅伝チームの監督,西(にし)浦(うら)天(てん)宣(ぜん)(笑(しょう)福(ふく)亭(てい)鶴(つる)瓶(べ))が雄介と奈緒子の関係を知り,夏合宿の間しばらくチームと一緒に過ごすよう奈緒子に勧める。例文帳に追加

Meanwhile, the coach of Yusuke’s ekiden team, Nishiura Tenzen (Shofukutei Tsurube), learns about the relationship between Yusuke and Naoko, and invites Naoko to spend some time with the team during summer training camp.  - 浜島書店 Catch a Wave

バスはまるで駅長のように人々を出迎え,プラットホームで列車を見送るが,ほとんどの時間を駅の待合室の座布団の上で昼寝して過ごす例文帳に追加

She greets people and sees trains off at the platform just like a station master, but most of the time she takes a nap on a cushion in the station’s waiting room.  - 浜島書店 Catch a Wave

自動取引装置へ配信するソフトウェアに潜む不具合を見過ごすことなく、そのソフトウェアを多数の自動取引装置に安全に展開することができるようにする。例文帳に追加

To safely deliver software to many automatic teller machines without overlooking bugs included in software to be distributed to the automatic teller machines. - 特許庁

オルソケラトロジー用コンタクトレンズ10は、就寝時に目に装着し角膜の形状を変えて近視を矯正し、非就寝時に外して裸眼で過ごすためのものである。例文帳に追加

The contact lens 10 for orthokeratology reshapes the cornea to correct myopia by wearing the contact lens 10 at bed time and is taken off during the time other than the bed time to stay with naked eyes. - 特許庁

ユーザーが車外で過ごす時間も含めて、該ユーザーの最新の趣味や興味を反映した情報をより濃密に吸い上げることができ、千差万別な嗜好にも的確に対応できる自動車用情報提供システムを提供する。例文帳に追加

To provide an information providing system capable of fully taking in information reflecting the latest taste and interest of users including time when the users spend their time outside automobiles, and also capable of accurately coping with multifarious tastes. - 特許庁

ユーザは、コピージョブの処理中に、複合機の表示部に表示される自分の個人情報が閲覧できるようになり、コピージョブの処理が完了するまでの待ち時間を有効に過ごすことができるようになる。例文帳に追加

The user can view the personal information of himself/herself displayed on the display part of the composite machine, while the copy job is processed, so that the user can effectively spend the waiting time until the processing of the copy job is completed. - 特許庁

タクシーの利用者が比較的容易且つ迅速にタクシーの配車を受け、しかも目的地に到着するまでの時間を利用者が有効に過ごすことを可能にするタクシー営業方法およびシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a taxi operation method and system enabling a taxi user to relatively easily and rapidly receive allocation of a taxi and effectively spend the time to get to a destination. - 特許庁

施設の利用までの待ち時間が長時間になる場合、待ち時間管理サーバ103は患者無線端末104に対して、その施設の外の他の施設で待ち時間を過ごすことを可能にするため、これらの施設の紹介を行う。例文帳に追加

When a waiting time until the patient of a hospital uses a facility is long, a waiting time management server 103 introduces facilities outside the facility to a patient radio terminal 104 in order to enable the patient to spend a waiting time in the other facilities. - 特許庁

動物病院に来院した飼い主及びペットが待ち時間を快適に過ごすことができる予約を行うペットホームドクターサービスシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a pet home doctor service system in which a reservation can be made and a master and a pet visiting an animal hospital can comfortably spend waiting time. - 特許庁

重ね着をすることなく、日常生活を快適に過ごすことが可能になる衣服、特に、冷え防止,マナー向上,ルックス向上、及び動きやすさ向上を可能にするゴルフウエアを提供する。例文帳に追加

To provide a wear enabling a wearer to spend a daily life comfortably without wearing one over the other, especially, a golf wear enabling prevention of coldness, manner improvement, looks improvement, and improvement of easiness of acting. - 特許庁

インクジェット記録装置において、処理状態が不明であると、オペレータは処理中にその装置に拘束されて別行動を行うことができず、無駄な時間を過ごすことになる。例文帳に追加

To solve the problem of an inkjet recorder that when the processing state is unknown, the operator is bound by that recorder during processing and time elapses wastefully because the operator cannot take another action. - 特許庁

荷物を少なくして乗り物による長い旅を快適に過ごすこと、また、文字による表示のみの場合より確実に情報を取得し、理解できるようにする。例文帳に追加

To make a long travel on vehicle comfortable by reducing baggages and to surely obtain and understand information compared with the case of only displaying by characters. - 特許庁

予約をしてから商品又は役務が提供されるまでの待ち時間に、利用者が退屈せずに楽しく過ごすことのできる予約管理装置を提供する。例文帳に追加

To provide a reservation management device for allowing a user to spend a good time without being bored in waiting time from making a reservation to provision of an article or service. - 特許庁

高い熱線反射率を発揮できるため、この繊維により製造された衣類は、太陽光の赤外線による発熱を防ぎ、夏の屋外等の強い日差しの下でも着用している人が涼しく感じ、快適に過ごすことができる。例文帳に追加

As the fiber can exhibit high heat-ray reflectivity, clothing produced using the fiber is prevented from heat generation by the infrared rays of sunlight; thus, a person wearing the clothing feels cool even under intense sunshine such as outdoors in summer and can spend comfortably. - 特許庁

店舗や施設において、会話等の音量が過大な区画に対して騒音が発生していることを自動的に報知し、顧客等が快適に過ごすことを可能とする。例文帳に追加

To provide a noise level analysis result reporting system allowing customers to spend comfortable time in stores and facilities by automatically reporting to a section where sound volume of conversation is excessive that noise occurs. - 特許庁

省エネ対策の温度設定の範囲内で、人間のミスナール体感温度を25℃とすることよって不快感を覚えずに快適に過ごすことができると共に、省エネ対策が充分に図れる、空調システムを提供する。例文帳に追加

To provide an air conditioning system capable of allowing a person to have comfort without feeling discomfort by keeping human's Missenard wind-chill temperature at 25°C within a range of a set temperature for energy-saving countermeasure, and sufficiently taking the energy-saving countermeasure. - 特許庁

キャンプ地などの地形状態の良否にかかわらずテントを設営することができ、かつ夏場や冬場でも通常の住宅と変わることなく快適に過ごすことができる床付テントユニットを提供する。例文帳に追加

To provide a floor-equipped tent unit making it possible to set up the tent regardless of whether the topographical conditions of a camping site are appropriate, the tent being as comfortable to live in as normal houses, whether it is summer or winter. - 特許庁

簡素な構成でコストを抑えながら、速度計、温度計及び重量計等の計測器の指針の設定位置を容易に報知して速度、温度及び重量等の設定値を見過ごすことなく確実に認識させようとする。例文帳に追加

To surely recognize set values for speed, temperature, weight, etc., without overlooking them by easily performing notification of the set positions of the pointers of measuring instruments such as a speedometer, a thermometer, and a gravimeter, preventing their cost increase with simple formation. - 特許庁

本発明は、長時間の体温を計測することができ、体温が急変した場合に見過ごすおそれを排除することができる体温測定システムを提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a body temperature measurement system for measuring body temperature for a long time and wiping out the fear of overlooking a sudden change in the body temperature just in case. - 特許庁

スタンプの管理を簡単に行うとともに、来場者が商業施設内において有意義に過ごすことができるサービスを提供する情報配信装置を提供する。例文帳に追加

To provide an information distribution device easily managing a stamp, and providing service allowing a visitor to spend a meaningful time inside a commercial facility. - 特許庁

例えばビジネスホテルのような狭い客室内でも、リラックスした状態で快適に過ごすことができるベッド用のヘッドボード及びベッドを提供する。例文帳に追加

To provide a headboard for bed and a bed with which a user can have a time relaxed pleasantly even in a narrow cabin such as of a business hotel. - 特許庁

また、穴25から金属バケツ3内の抑制剤S1の状態を見ることができ、抑制剤S1が吸湿して必要時に役立たない状態となっているのを見過ごすのを確実に防止できる。例文帳に追加

The state of the suppressant S1 in the metallic bucket 3 is visible from a hole 25, making it possible to surely prevent the overlooking of the state that the suppressant S1 is useless by absorption of moisture when needed. - 特許庁

ペットが実際の居所とする部分(ペットの本能として、ペットの方から好んで寄ってゆき、長時間を過ごすような場所)の温度を正確に、また簡単且つ素早く知ることができるようにする。例文帳に追加

To provide a device capable of indicating the temperature at a part where a pet lives actually (a place where the pet likes to approach by itself based on its instinct and passes for a long time), accurately, and also simply and quickly. - 特許庁

1つの店舗内で飲食物と旅行を取り扱うことによって、店舗スペースを有効利用しながら、旅行に関するコミュニケーションを取るまでの待ち時間をストレス無く有意義に過ごすことができる複合店舗を提供する。例文帳に追加

To provide a complex store for spending a waiting time in a stressless and meaningful manner until establishing communication on a trip while effectively using a store space by selling food and drink and a trip in one store. - 特許庁

目的地までの案内経路中で立ち寄り施設の報知を行う車両用ナビゲーション装置が、最寄りの立ち寄り施設をやり過ごすことが適切か否かについての判断材料を提示することができるようにする。例文帳に追加

To cause a navigation device for a vehicle to present data for determination of whether it is appropriate or not to pass a nearest stopover installation, the navigation device informing of stopover installations on a guidance route up to a destination. - 特許庁

花粉症等絶えず鼻汁が出る患者にとって、なるべく日常生活を円滑に過ごすことができ、また、鼻孔内を衛生に保つことができる部材を提供する。例文帳に追加

To provide a plug material with which a patient always sniveling due to polynosis, or the like, can spend daily life as smoothly as possible, and can keep hygienic in nostrils. - 特許庁

内部に水が溜まることなく、また装置が破損される恐れも少ない、長時間入浴してものぼせることなく快適に過ごすことができる送風装置を提供する。例文帳に追加

To provide a blower capable of preventing the accumulation of water inside thereof, preventing the breakage of the blower, and allowing a person to comfortably take a bath for a long time without feeling dizzy. - 特許庁

例文

サークル内部が住居スペースとトイレスペースとに区画され、トイレの仕付けが容易で、トイレのシーツの交換が容易で、使い勝手がよく、ペットが快適に過ごすことができるペット用サークルを提供する。例文帳に追加

To provide a circle for pet in which the pet can dwell comfortably, easy to make the pet get accustomed to use a toilet, easy to exchange a sheet for toilet, and excellent in user-friendliness by partitioning the circle into a dwelling space and a space for toilet. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Man and the Snake”

邦題:『男と蛇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS