1016万例文収録!

「門条」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 門条に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

門条の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1082



例文

道家等の公卿達が推す順徳天皇皇子の忠成王(仲恭天皇の異母弟)を退け、執権北泰時は土御天皇皇子の邦仁王(後嵯峨天皇)を即位させたが、この際に11日間の空位期間が発生した。例文帳に追加

The regent, Yasutoki HOJO let Prince Kunihito (Emperor Gosaga), who was Emperor Tsuchimikado's Prince, succeed to the throne after getting rid of Emperor Juntoku's Prince, Prince Tadanari (Emperor Chukyo's half younger brother), who was recommended by the Court nobles of Michiie KUJO, and others, and there was an interregnum of eleven days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、後三天皇の後を継いだ白河天皇が父である後三院の遺命に背き、異母弟輔仁親王を皇位継承から排除して、我が子善仁親王(後の堀河天皇、陽明院からみれば曾孫にあたる)への譲位を強行した。例文帳に追加

However Emperor Shirakawa, who succeeded to the throne after his father, Emperor Gosanjo, did not obey his father's will to let his half younger brother, Imperial Prince Sukehito succeeded to the throne, instead, Emperor Shirakawa forced his own son, Imperial Prince Taruhito (later called Emperor Horikawa, Yomeimonin's great grandchild) succeed to the throne.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

娘に崇徳天皇の中宮聖子(皇嘉院、母は正室藤原宗子)・二天皇の中宮藤原育子(母は上野守源顕俊女俊子、養女ともいわれる)、養女に近衛天皇の中宮呈子(九院、北政所宗子の兄太政大臣藤原伊通の娘)がいる。例文帳に追加

His daughters were Emperor Sutoku's wife Chugu Seiko (Kokamonin, her mother was Tadamichi's legal wife FUJIWARA no Muneko), Emperor Nijo's wife Chugu FUJIWARA no Ikushi (her mother, Toshiko, was a daughter of MINAMOTO no Akitoshi, who had served as Ueno no kami, and she may have been adopted), and his adopted daughter Emperor Konoe's wife Chugu Teishi (Kujoin, the daughter of the brother, Grand Minister FUJIWARA no Koremichi, of his legal wife, Muneko).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実美とも連絡を取りつつ脱藩志士たちのまとめ役として、薩摩と長州の志士たちの間を飛び回り、海援隊(浪士結社)の坂本龍馬や三の随臣土方楠左衛(土方久元)をも説き伏せて巻き込んで行った。例文帳に追加

Shintaro maintained contact with Sanetomi SANJO and actively served as a liaison to all the exiles from Satsuma and Choshu, involving Ryoma SAKAMOTO of Kaientai (a group of leaderless warriors) and Kusuzaemon HIJIKATA (also known as Hisamoto HIJIKATA), who served as Sanjo's guard.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

さらに頼朝から京都守護に任命されるなど、頼朝からの信任は厚く、九良経(九兼実の子)や西園寺公経を娘と娶わせ、花山院兼雅や土御通親とも姻戚関係を結ぶなど、朝廷や幕府に広いネットワークを形成し、有力な実力者にのし上がった。例文帳に追加

He was appointed to the Director of Kyoto by Yoritomo who fully trusted him, and also built a large network within the Imperial Court and the bakufu, coming to hold political power by marrying his daughters off to Yoshitsune KUJO (the son of Kanezane KUJO) and Kintsune SAIONJI, and also by becoming an in-law of Kanemasa KAZANIN and Michichika TSUCHIMIKADO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

1406年(応永13年)後円融天皇の皇后で後小松天皇の生母である通陽院藤原(三)厳子の崩後、義満は天皇一代で諒闇(天皇の服喪)が2度あるのは不吉であるという理由から、関白一経嗣と通じて室である康子を天皇の准母とした。例文帳に追加

In 1406, Emperor Goenyu's Empress and Emperor Gokomatsu's biological mother Tsuyomonin FUJIWARA (SANJO) no Takako died, and Yoshimitsu decided that it was unlucky to have a ryoan (court mourning) twice during the reign of one emperor, and made his wife Yasuko the foster mother of the Emperor through Kanpaku (chief adviser to the Emperor) Tsunetsugu ICHIJO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『吾妻鏡』で時家の名が最後に確認できる記述は、建長2年(1250年)3月1日、造閑院殿雑掌の事、において、二面西洞院東二十本、の項に、一本 本庄四郎左衛尉、とあるのが最後となる(京都に出向いていた事は分かる)。例文帳に追加

The statement that could see Tokiie's name for the last time in "Azuma kagami" was on the Article of April 11, 1250, about zassho (a person in charge of miscellaneous tasks) of Zokaninden, his name was stated as 1 tree from Honjo Shiro Saemon no jo on the section of Nijomen Nishinotoin Higashi 20 (20 trees on the side of Nijo street in the east of Nishinotoin) (it could tell that he went off to Kyoto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊那街道沿いの武田勢力は恐れをなし、織田の先鋒隊が信濃に入った同日、岩村への関・滝沢(長野県下伊那郡阿智村・平谷村周辺)の領主であった下信氏の家老・下九兵衛が信氏を追放して織田軍に寝返った。例文帳に追加

The invasion caused panic among Takeda's troops stationed along the Ina-kaido Road, and on the day when the Oda army's vanguard invaded Shinano Province, Kyube SHIMOJO, Chief Retainer of Nobuuji SHIMOJO, who was the lord of Takizawa (areas around the present-day Achi-mura and Hiraya-mura in Shimoina-gun, Nagano Prefecture), a territory that formed a barrier preventing entry into Iwamura, expelled Nobuuji and defected to the Oda army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

征長総督参謀の西郷隆盛は、禁の変の責任者である三家老(国司親相・益田兼施・福原元僴)の切腹、三実美ら五卿の他藩への移転、山口城の破却を撤兵の件として伝えた。例文帳に追加

Takamori SAIGO, the general staff to the commander of the Choshu Conquest, proposed the bakufu army's withdrawal to Choshu in exchange of three conditions, namely, seppuku (suicide by disembowelment) of three chief retainers (Chikasuke KUNISHI, Kanenobu MASUDA, Mototake FUKUHARA) to show their responsibility for the Incident of Kinmon no Hen, demotion transfer of five nobles including Sanetomi SANJO to other clans, and abandonment of Yamaguchi-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかしながら、親幕府派とされた九家・西園寺家・中御流一家が後鳥羽院政を支える構造の形成と親朝廷派とみなされた源実朝の将軍就任によって幕府と対立する表立った理由が失われる。例文帳に追加

However, as Gotoba-in's government structure came to be formed (based on the support of the Kujo family, the Saionji family, and the Ichijo family in the lineage of the Nakamikado family), and as MINAMOTO no Sanetomo, who was considered to belong to the Imperial court faction, assumed the shogun post, the Imperial court lost reasons to confront the Kamakura bakufu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

南は六大路、北は六小路、東は東京極大路、西は萬里小路に囲まれた4町(一説には8町)の広大な敷地で、陸奥国塩釜の風景を模して庭園を作り、尼崎から毎月30石の海水を運んで塩焼きを楽しんだという。例文帳に追加

The premises occupied a vast area of approx. 436meters (or approx. 873meters according to one theory) that were surrounded by Rokujo-oji Street on the south side, by Rokujo Bomon-koji Street on the north side, by Higashi Kyogoku-oji Street on the east side and by Madeno-koji Street on the west side, and it is said that he built a garden imitating a landscape of Shiogama, Mutsu Province, and enjoyed making salt with a baking method from 30-koku (approx. 180 litters/koku) seawater brought from Amagasaki every month.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4代目正親町三実躬までは大納言が極位極官であったが、5代目正親町三公秀の娘で北朝光厳天皇の典侍であった藤原秀子(陽禄院)が、崇光天皇、後光厳天皇を産み、天皇の外戚になったため、大臣家となった。例文帳に追加

Up to the time of the fourth family head Sanemi OGIMACHISANJO, as Dainagon (chief councilor of state) was the highest court rank or government post available, the OGIMACHISANJO family, having become the maternal relative of the Emperor, with FUJIWARA no Hideko (Yorokumon-in), who was the daughter of the fifth family head Kinhide OGIMACHISANJO and Naishi no suke (a court lady of the first rank) to Emperor Kogen of the Northern Court producing Emperor Suko and Emperor Gokogon, was made the house of minister.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

試料の分譲を該当する分野の専家に限って行わせるための実用新案法第8 (2)に基づく要求は,出願が実用新案法第16に基づいて公衆が利用することができるようにされる日までに,特許庁に提出しなければならない。例文帳に追加

A request under section 8 (2) of the Utility Models Act to the effect that the furnishing of a sample shall only be effected to an expert in the art shall be submitted to the Patent Office not later than on the date on which the application is made available to the public under section 16 of the Utility Models Act.  - 特許庁

生物学的材料の試料は特別に指定された専家に限り分譲されるものとする旨の特許法第22第8段落による請求は,特許法第22に従って出願が公衆にとって利用可能となる日の前日以前にノルウェー工業所有権庁に提出されなければならない。例文帳に追加

A request in accordance with section 22, eighth paragraph, of the Patents Act that samples of biological material shall only be issued to a specially appointed expert must be filed with the Norwegian Industrial Property Office not later than the day before the application becomes available to the public in accordance with section 22 of the Patents Act. - 特許庁

(1) (3)に従うことを件として,第27に基づく特許出願の公開準備が完了する前に,出願人が,当該微生物の試料は専家による利用にのみ供するべき旨の意思を特許様式50により登録官に通知した場合は,本項の規定は効力を有する。例文帳に追加

(1) Subject to sub-paragraph (3), where, before the preparations for publication under section 27 of an application for a patent have been completed, the applicant gives notice to the Registrar on Patents Form 50 of his intention that a sample of the micro-organism should be made available only to an expert, the provisions of this paragraph shall have effect. - 特許庁

予備審査において,必要なときは専家の意見を聴取した後,発明が第1から第3までの規定により,明らかに特許を受けることができないと判断した場合は,必要なときは審査官が事情聴取をした後,出願人にその旨を通知する。例文帳に追加

Where the preliminary examination shows, if necessary after experts have been heard, that the invention is manifestly not patentable under Sections 1 to 3, applicant shall be informed accordingly, if necessary after having been questioned by the examiner.  - 特許庁

試料の分譲を当該分野の専家に限って行わせる旨の特許法第22(7)に基づく請求は,出願が特許法第22に基づいて公衆の利用に供される日までに,特許商標庁に提出しなければならない。例文帳に追加

A request under section 22(7) of the Patents Act to the effect that the furnishing of a sample shall only be effected to an expert in the art shall be submitted to the Patent and Trademark Office not later than the date on which the application is made available to the public under section 22 of the Patents Act.  - 特許庁

第五十 公共の健康を目的として特許権を取得した薬品について、国務院専利行政部はこれを製造し、中華人民共和国が締結した関連の国際約の規定に合致する国または地域に輸出することを強制許諾することができる。例文帳に追加

Article 50 For the benefit of public health, the patent administration department under the State Council may grant a compulsory license for manufacture of the drug, for which a patent right has been obtained, and for its export to the countries or regions that conform to the provisions of the relevant international treaties to which the People's Republic of China has acceded.  - 特許庁

第五十七 強制実施許諾を取得した部又は個人は、特許権者に合理的な使用料を支払うか、あるいは中華人民共和国が締結した関連の国際約の規定に基づいて、使用料に関わる問題を処理する。例文帳に追加

Article 57 The unit or individual that is granted a compulsory license for exploitation shall pay reasonable royalties to the patentee, or handle the issue of royalties in accordance with the provisions of the relevant international treaties to which the People's Republic of China has acceded.  - 特許庁

第七十一 本法第二十の規定に違反して外国に特許を出願し、国家秘密を漏洩した場合、所在部又は上級主管機関が行政処分を行う。犯罪を構成する場合、法により刑事責任を追及する。例文帳に追加

Article 71 If, in violation of the provisions of Article 20 of this Law, a person files an application for patent in a foreign country, thereby divulging national secrets, the unit where he works or the competent authority at a higher level shall impose on him an administrative sanction. If a crime is constituted, he shall be investigated for criminal responsibility according to law.  - 特許庁

X線物理や画像処理の専知識を有しないオペレータがX線撮影を実施する場合においても、撮影件や画像処理件を容易に調整することが可能なX線撮影装置およびX線撮影方法を提供する。例文帳に追加

To provide a radiographic apparatus and a radiographic method for easily adjusting a radiography condition and an image processing condition even when an operator who does not have technical knowledge on X-ray physics or image processing performs radiography. - 特許庁

本願に係るグループ作成装置は、グループ作成装置とコミュニケーション強度情報取得部とコミュニケーション構成情報取得部と文章取得部と専用語抽出部と人脈情報蓄積部と募集件情報取得部と検索部と募集件情報転送部とを有する。例文帳に追加

A group making device comprises a group making device; a communication strength information acquiring part; a communication component information acquiring part; a sentence acquiring part; a technical term extracting part; a personal connection information storage part; an application requirement information acquiring part; a search part; and an application requirement information transferring part. - 特許庁

十三 株式会社日本政策金融公庫(株式会社日本政策金融公庫法(平成十九年法律第五十七号)第十三第三項に規定する専任の部に限る。)及び沖縄振興開発金融公庫例文帳に追加

(xiii) Japan Finance Corporation (limited to an exclusive division as prescribed in Article 13, paragraph (3) of the Japan Finance Corporation Act (Act No. 57 of 2007)) and the Okinawa Development Finance Corporation;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十二の四 裁判所は、相当と認めるときは、申立てにより又は職権で、専委員を手続に関与させる決定を取り消すことができる。ただし、当事者双方の申立てがあるときは、これを取り消さなければならない。例文帳に追加

Article 92-4 The court, when it finds it appropriate, upon petition or by its own authority, may revoke an order to have a technical adviser participate in the proceedings; provided, however, that the court shall revoke the order upon the petition of both parties.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の規定は、法第九十二の二第三項の期日又は進行協議期日において第一項の方法によって専委員に説明をさせる場合について準用する。例文帳に追加

(3) The provision of paragraph (1) shall apply mutatis mutandis to cases of having a technical adviser give an explanation by the method set forth in paragraph (1) on the date set forth in paragraph (3) of Article 92-2 of the Code or the date for scheduling conference.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十四の八 専委員を手続に関与させる決定の取消しの申立ては、期日においてする場合を除き、書面でしなければならない。例文帳に追加

Article 34-8 (1) A petition for the revocation of an order of participation of a technical adviser shall be filed in writing, except in cases of filing the petition on an appearance date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十九の三十三 都道府県知事は、その指定する者(以下「指定研修実施機関」という。)に、介護支援専員実務研修及び更新研修の実施に関する事務(以下「研修事務」という。)を行わせることができる。例文帳に追加

Article 69-33 (1) A prefectural governor may designate a person (herein referred to as "Designated Training Agency") to conduct affairs concerning the implementation of a Long-Term Care Support Specialist Internship and Training for Renewal (herein referred to as "Training Affairs").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十九の三十九 都道府県知事は、その登録を受けている介護支援専員が次の各号のいずれかに該当する場合には、当該登録を消除しなければならない。例文帳に追加

Article 69-39 (1) A prefectural governor, when a Long-Term Care Support Specialist that is registered in an area governed by said prefectural governor corresponds to any of the following items, shall delete and rescind said registration:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 当該申請に係る事業所の介護支援専員の人員が、第八十一第一項の厚生労働省令で定める員数を満たしていないとき。例文帳に追加

(ii) when the number of Long-Term Care Support Specialist s pertaining to said application does not meet the fixed minimum number of employees as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in Article 81, paragraph (1);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十一 指定居宅介護支援事業者は、当該指定に係る事業所ごとに、厚生労働省令で定める員数の介護支援専員を有しなければならない。例文帳に追加

Article 81 (1) A Designated In-Home Long-Term Care Support Provider shall employ the number of Long-Term Care Support Specialist s as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare by each Business Office pertaining to said appointment as service provider.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十八 指定介護老人福祉施設は、厚生労働省令で定める員数の介護支援専員その他の指定介護福祉施設サービスに従事する従業者を有しなければならない。例文帳に追加

Article 88 (1) Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly shall employ the number of Long-Term Care Support Specialist or other employees that engage in said Designated Facility Service for Long-Term Care Covered by Public Aid, as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十 指定介護療養型医療施設は、厚生労働省令で定める員数の介護支援専員その他の指定介護療養施設サービスに従事する従業者を有しなければならない。例文帳に追加

Article 110 (1) A Designated Medical Long-Term Care Sanatorium shall employ the number of Long-Term Care Support Specialists or other employees that engage in said Designated Sanatorium Service for Long-Term Care, as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三 輸入品専売場の設置に関する大規模小売店舗における小売業の事業活動の調整に関する法律の特例に関する法律(平成三年法律第八十一号)は、廃止する。例文帳に追加

Article 3 The Act on Special Provisions of the Act on the Adjustment of Business Activities of Retail Business at Large-scale Retail Stores concerning the Establishment of Selling Spaces for Imported Goods (Act No. 81 of 1991) shall be repealed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十五 適格消費者団体の役員、職員若しくは専委員又はこれらの職にあった者は、正当な理由がなく、差止請求関係業務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。例文帳に追加

Article 25 Past or present officers, employees or Expert Advisors of a qualified consumer organization may not disclose confidential information known to them in the course of services involved in demand of an injunction except for justifiable grounds.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十九 支援センターに、その業務の運営に関し特に弁護士及び隣接法律専職者の職務の特性に配慮して判断すべき事項について審議させるため、審査委員会を置く。例文帳に追加

Article 29 (1) A Judging Committee shall be established within the JLSC to examine those matters to be judged by giving consideration to the characteristics of the duties of attorneys at law and related legal experts and specialists in particular with respect to its business operations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十九 閘の要求性能は、船舶が水位の異なる水域間において安全かつ円滑な航行を図るものとして、国土交通大臣が定める要件を満たしていることとする。例文帳に追加

Article 19 (1) The performance requirements for locks shall be as specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism for the purpose of enabling the safe and smooth navigation of ships between the water areas having different water levels.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 保護施設は、要保護者の入所又は処遇に当たり、人種、信、社会的身分又は地により、差別的又は優先的な取扱いをしてはならない。例文帳に追加

(2) A public assistance facility may not give discriminatory or preferential treatment depending on race, beliefs, social status or family status when admitting or treating a person requiring public assistance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 修士の学位又は学位規則第五の二に規定する専職学位(外国において授与されたこれらに相当する学位を含む。)を有する者例文帳に追加

(iii) a person who has a master's degree or a professional degree prescribed in Article 5-2 of the Degree Regulations (including degrees equivalent thereto that have been conferred in foreign countries);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十四 厚生労働大臣は、安全又は衛生について高度の専的な知識を有する者のうちから、審査委員候補者を委嘱して審査委員候補者名簿を作成し、これを公表するものとする。例文帳に追加

Article 94 The Minister of Health, Labour and Welfare shall commission persons who have highly expert knowledge on safety and health, to be a candidate for investigation committees and make a list of the names of candidates for investigation committees and also make public the said list.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) 技術士法(昭和五十八年法律第二十五号)第四第一項に規定する第二次試験で建設部に係るものに合格したこと。例文帳に追加

3. To have passed the second examination for consultant engineers in the category of construction work prescribed by paragraph (1) of Article 4 of the Consultant Engineers Act (Act No. 25 of 1983).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ホ 地方独立行政法人法(平成十五年法律第百十八号)第六十八第一項に規定する公立大学法人の設置する高等専学校 当該公立大学法人の理事長例文帳に追加

(e) The college of technology (koto senmon gakko) founded by an incorporated municipal university prescribed in Article 68, paragraph (1) of the Local Independent Administrative Agencies Act (Act No.108 of 2003): the president of the incorporated municipal university.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ヘ 私立学校法(昭和二十四年法律第二百七十号)第三に規定する学校法人の設置する高等専学校 文部科学大臣例文帳に追加

(f) A college of technology (koto senmon gakko) founded by an incorporated educational institution prescribed in Article 3 of the Private Schools Act (Act No.270 of 1949): the minister of education, culture, sports, science and technology.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

北は北大路通の大徳寺前から南は竹屋町通の二城の北の堀端まで、大宮通と千本通の間を走る。例文帳に追加

The street runs between Omiya-dori and Senbon-dori Street, from the front of Daitoku-ji Temple on Kitaoji-dori Street in the north, to the edge of a moat on the northern side of Nijo-jo Catsle which is on Takeyamachi-dori Street in the south.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日興は身延山久遠寺を降りて、南氏の寄進を受けて大石寺を建立したがこれを日目に譲り、2、3年後には重須談所(重須本寺)を建立した。例文帳に追加

Nikko came down from Kuon-ji Temple on Mt. Minobu, received donations from the Nanjo clan, constructed Taiseki-ji Temple but handed this over to Nichimoku, and after 2, 3 years, he constructed Omosu Dansho (Omosu Honmon-ji Temple).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし頼朝の正室・北政子がこれに気づいたため、その怒りを畏れた頼朝によって遠ざけられ、家臣の長景遠の宅にて男児を出産する。例文帳に追加

As Masako HOJO, the lawful wife of Yoritomo, noticed her pregnancy, Daishin no Tsubone was kept at a distance by Yoritomo who feared Masako's anger, and she bore a baby boy at the residence of Kageto NAGATO, one of his retainers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1311年(応長元年)、浄阿真観が後伏見上皇の女御広義院藤原寧子の出産に際し効があったことから、上皇から四京極にあった祇陀林寺を賜り金蓮寺と改めたことに始まる。例文帳に追加

It originated in 1311, when Joa Shinkan was given Gidarin-ji Temple, which was then located at Shijo Kyogoku, by the Retired Emperor Gofushimi as a reward for his contribution to the delivery of Kogimonin Fujiwara no Yasuko, the retired Emperor's nyogo (consort), and renamed it Konren-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1204年(元久元年)天台宗の浄土に対する弾圧に関し、法然が示した「七箇制戒」に執筆をつとめ、法然が流罪となっている間は京都における教団維持に尽力した。例文帳に追加

In 1204, resulting from the suppression of the Jodo sect by the Tendai sect, he endeavored to write 'Shichikajo Seikai' (The Seven Articles of Religious Commandments) as shown by Honen, and when Honen was banished he strived to maintain the Jodo sect in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

下には範源(一説に皇覚の実子とも伝わる)、皇円らを育て、著書としては『一代心地抄』、『五時口決』、『三十四箇事書』、『三十口伝抄』、『椙生枕双紙』、『本懐抄』などを遺している。例文帳に追加

He taught Hangen (rumored to be the biological child of Kokaku) and Koen among others, and authored works such as "Ichidaishinchisho," "Goji Guketsu," "Sanjushikakotogaki," "Sanjujo Kudensho," "Sugiu makurasoshi," and "Honkaisho."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6年の潜伏の後、安貞元年(1227年)京において謀反を計画しているところを発見され、六波羅探題北時氏の近習・菅十郎左衛周則によって逮捕され、誅殺された(一説に自害したとも)。例文帳に追加

After 6 years of running away, Soncho was discovered to plot a coup in Kyoto in 1227 and arrested and murdered (it is also said that he committed suicide) by Sugajurozaemon Chikanori, a kinju (attendant) of Tokiuji HOJO, Rokuhara Tandai (the high-rank intelligent officer at the administrative and judicial agency in Rokuhara, Kyoto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

貞時は平禅の乱で平頼綱を討ったあと、平頼綱が実権を握っていた間の政策や人事を否定し、父北時宗の時代の人事に戻す。例文帳に追加

After Sadatoki defeated TAIRA no Yoritsuna in the TAIRA no Zenmon Disturbance, he denied the policies and personnel affairs that were set while TAIRA no Yoritsuna had power, returning them to what they had been in the reign of his father Tokimune HOJO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS