1016万例文収録!

「State Property 2」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > State Property 2に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

State Property 2の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 139



例文

(2) Where intellectual property owned by juridical persons and other associations pursuant to Japanese laws and regulations or by persons who have Japanese nationality (hereinafter called "Japanese juridical persons, etc." ; The same shall apply in the next article) is not properly protected in a foreign state, national government shall take necessary measures, such as achieving proper enforcement of rights under intellectual property-related treaties, in coordination with the foreign government, international organizations and associations concerned, according to the situation. 例文帳に追加

2 国は、本邦の法令に基づいて設立された法人その他の団体又は日本の国籍を有する者(「本邦法人等」という。次条において同じ。)の有する知的財産が外国において適正に保護されない場合には、当該外国政府、国際機関及び関係団体と状況に応じて連携を図りつつ、知的財産に関する条約に定める権利の的確な行使その他必要な措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The method for producing the information-recording paper is provided by applying the aqueous emulsion pressure-sensitive adhesive on at least one side of the paper substrate 1 having temperature dependent water absorbing property, impregnating and drying at a higher temperature than the normal temperatures to laminate the aqueous emulsion pressure-sensitive adhesive layer 2 not sticking in the usual state but showing the peelable sticking property by the compression.例文帳に追加

この情報記録用紙の製造方法は、吸水温度依存性を有する紙基材1の少なくとも片面に、水性エマルジョン感圧接着剤を塗布し、常温より高い温度で含浸乾燥することにより、通常の状態では接着せず加圧により剥離可能な接着性を示す水性エマルジョン感圧接着剤層2を積層することを特徴とする。 - 特許庁

(2) If a patent application is filed with the Patent Office within twelve months after the filing date of the first patent application or registration application of a utility model and priority is claimed, priority may be established: 1) on the basis of the filing date of the first patent application or registration application of a utility model in any State party to the Paris Convention of the Protection of Industrial Property (RT II 1994, 4/5, 19) or member of the World Trade Organisation; 2) on the basis of the filing date of the first patent application or registration application of a utility model in a state which is not a State party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or in a state which is not member of the World Trade Organisation if such state guarantees equivalent conditions for first patent applications and registration applications of utility models filed in the Republic of Estonia. 例文帳に追加

(2) 最先の特許出願の出願日又は実用新案登録出願の出願日から12月以内に,特許庁に特許が出願され,優先権が主張されたときは,次に掲げる日を基にして,優先権を確立することができる。 1) 工業所有権の保護に関するパリ条約(RT II 1994, 4/5, 19)の同盟国又は世界貿易機関の加盟国における最先の特許出願の出願日又は実用新案登録出願の出願日 (1998年6月16日。1998年7月25日施行-RT I 1998, 64/65, 1003) 2) 工業所有権の保護に関するパリ条約の同盟国に該当しない国又は世界貿易機関の加盟国に該当しない国における最先の特許出願の出願日又は実用新案登録出願の出願日。ただし,その国がエストニア共和国においてされた最先の特許出願又は実用新案登録出願に同等の条件を保証していることを条件とする。 (1999年10月27日。2000年1月1日施行-RT I 1999, 84, 764) - 特許庁

Sec.2 Declaration of State Policy The State recognizes that an effective intellectual and industrial property system is vital to the development of domestic and creative activity, facilitates transfer of technology, attracts foreign investments, and ensures market access for our products. It shall protect and secure the exclusive rights of scientists, inventors, artists and other gifted citizens to their intellectual property and creations, particularly when beneficial to the people, for such periods as provided in this Act. The use of intellectual property bears a social function. To this end, the State shall promote the diffusion of knowledge and information for the promotion of national development and progress and the common good. It is also the policy of the State to streamline administrative procedures of registering patents, trademarks and copyright, to liberalize the registration on the transfer of technology, and to enhance the enforcement of intellectual property rights in the Philippines.例文帳に追加

第2条 国家の政策の宣言 国家は,効果的な知的上かつ産業上の財産制度がフィリピンにおける創造的な活動の発展のために重要であり,技術移転を促進し,外国からの投資を誘引し,また,フィリピンの製品に対する市場のアクセスを保証するものであることを認識する。本制度は,科学者,発明者,芸術家その他の才能に恵まれた公民の排他的権利を,それらの者の知的所有権及び創作物に対して,人民に対して有益であるときには特に,本法で定める期間について保護し,及び確保する。 知的所有権の利用は,社会の機能を支える。この目的のため,国家は,国の発展及び進展並びに公共の利益の促進のために知識及び情報の普及を促進する。 特許,商標及び著作権の登録のための行政手続を合理化し,技術移転に関する登録を緩やかにし,そしてフィリピンにおける知的所有権の行使を高めることも,国家の政策である。 - 特許庁

例文

The provisions of paragraph 1 shall not apply to other income, other than income from immovable property as defined in paragraph 2 of Article 6, if the beneficial owner of such other income, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, or performs in that other Contracting State independent personal services from a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the other income is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. 例文帳に追加

1の規定は、一方の締約国の居住者であるその他の所得(第六条2に規定する不動産から生ずる所得を除く。)の受益者が、他方の締約国内において当該他方の締約国内にある恒久的施設を通じて事業を行う場合又は他方の締約国内において当該他方の締約国内にある固定的施設を通じて独立の人的役務を提供する場合において、当該その他の所得の支払の基因となつた権利又は財産が当該恒久的施設又は当該固定的施設と実質的な関連を有するものであるときは、当該その他の所得については、適用しない。 - 財務省


例文

The provisions of paragraph 1 shall not apply to other income, other than income from immovable property as defined in paragraph 2 of Article 6, if the recipient of such other income, being a resident of a Contracting State,carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, or performs in that other Contracting State independent personal services from a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the other income is paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. 例文帳に追加

1の規定は、一方の締約国の居住者であるその他の所得(第六条2に規定する不動産から生ずる所得を除く。)の受領者が、他方の締約国内において当該他方の締約国内にある恒久的施設を通じて事業を行う場合又は当該他方の締約国内において当該他方の締約国内にある固定的施設を通じて独立の人的役務を提供する場合において、当該その他の所得の支払の基因となった権利又は財産が当該恒久的施設又は当該固定的施設と実質的な関連を有するものであるときは、当該その他の所得については、適用しない。 - 財務省

2. The provisions of paragraph 1 shall not apply to other income, other than income from immovable property as defined in paragraph 2 of Article 6, if the beneficial owner of such other income, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein and the right or property in respect of which the other income is paid is effectively connected with such permanent establishment.例文帳に追加

21の規定は、一方の締約国の居住者であるその他の所得(第六条2に規定する不動産から生ずる所得を除く。)の受益者が、他方の締約国内において当該他方の締約国内にある恒久的施設を通じて事業を行う場合において、当該その他の所得の支払の基因となった権利又は財産が当該恒久的施設と実質的な関連を有するものであるときは、当該その他の所得については、適用しない。 - 財務省

(2) When the Institute has succeeded to the rights and duties possessed by the State pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the amount, at the time of succession, equivalent to the total amount of the value of the land, buildings, and any other property specified by Cabinet Order that pertain to the succeeded rights shall be deemed as having been contributed to the Institute by the government. 例文帳に追加

2 前項の規定により研究所が国の有する権利及び義務を承継したときは、その承継の際、承継される権利に係る土地、建物その他の財産で政令で定めるものの価額の合計額に相当する金額は、政府から研究所に対し出資されたものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The trustee of the other trust to which the beneficial interest set forth in the preceding paragraph belongs may request that the trustee of the trust with certificate of beneficial interest state or record in the beneficial interest registry the fact that said beneficial interest belongs to the trust property of the other trust. 例文帳に追加

2 前項の受益権が属する他の信託の受託者は、受益証券発行信託の受託者に対し、当該受益権が信託財産に属する旨を受益権原簿に記載し、又は記録することを請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) The State shall take necessary measures with regard to the prevention of natural disaster, prevention of damage expansion in case of occurrence of natural disaster and recovery from disaster (hereinafter referred to as "Disaster Prevention"), in order to protect national land as well as life, body and property of the citizens from disasters such as tsunamis, storm surges and others. 例文帳に追加

2 国は、津波、高潮等による災害から国土並びに国民の生命、身体及び財産を保護するため、災害の未然の防止、災害が発生した場合における被害の拡大の防止及び災害の復旧(以下「防災」という。)に関し必要な措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

1. Anyone may file duly argued, documented observations on the report on the state of the art within a two-month term following the announcement in the "Official Bulletin of Industrial Property" referred to in Rule 29.7.例文帳に追加

(1) 如何なる者も,規則29(7)に関して「産業財産公報」に通知が掲載された日から2月以内に,技術水準に関する当該報告書についての観察事項について公正に意見書を提出して情報開示を行うことができるものとする。 - 特許庁

The flexible conductor has at least flanks 3 of the fins formed to proper surface roughness, so the flexible conductor 1 has superior heat radiating property, and also has its temperature rise when used for a terminal plate 2 of a flexible conductor to excellently maintain a state of connection with a flexible conductive material 7.例文帳に追加

本発明の可撓導体は、フィン1の少なくとも側面3が適度な表面粗度に形成されているため熱放散性に優れ、可撓導体の端子板2に用いたとき、その温度上昇が抑えられ、可撓導電材7との接続状態が良好に保持される。 - 特許庁

To provide a solid state processed meat food which is (1) easy to swallow/manducate, (2) excellent in forming property, and (3) has reduced deformation in leaving after heat cooking, as the processed meat food for those with low swallowing/manducating function, and a method for producing the same.例文帳に追加

嚥下・咀嚼機能の低い者の喫食用の食肉加工食品として、1)嚥下・咀嚼が容易であり、2)成形性が良好であり、3)加熱調理し、その後、放置しても形状変化の少ない固形状の食肉加工食品及びその製造方法の提供。 - 特許庁

This lower roofing material is provided with a nonslip layer 2 capable of providing a state having high friction resistance between a rear surface of a lower roofing material main body 1 and a surface of the substrate board of the pitched roof on the rear surface of the lower roofing material main body 1 to achieve excellent nonslip property between the surface of the substrate board of the pitched roof and it.例文帳に追加

本発明に係る屋根下葺材は、屋根下葺材本体1の裏面に、勾配屋根下地板の表面との間で摩擦抵抗が高い状況を作ることのできる滑り止め層2を設けたことを特徴とし、勾配屋根下地板の表面との防滑性が図れるようにした。 - 特許庁

Since the solder 4 is drawn in an upward direction of the hole 23 and wetted along the surfaces of the terminal 2 in a molten state, possibility of generating small bubbles therein is suppressed to low, and connecting reliability can be improved by this property.例文帳に追加

そして、このハンダ4は、溶融状態のときに穴部23の上方向に抜けて接続端子2の各表面に沿ってぬれるので、内部に小気泡が発生する確率を極めて低く抑え、この性質によって接続信頼性を向上させることができる。 - 特許庁

To provide an oil seal capable of exercising the stable sealing performance by widening a contact width of a sliding contact end 3 of a lip 2 to a counterpart from an initial period of the use of the oil seal, and realizing the superior lubricating property of the sliding contact part, and a sliding contact state of low friction.例文帳に追加

オイルシールの使用初期からリップ2の摺接端3の相手部材に対する接触幅が広く、もって安定した密封性能を発揮することが可能であるとともに、摺接部の潤滑性に優れ、もって低摩擦の摺接状態を実現することが可能なオイルシールを提供する。 - 特許庁

For the lead storage battery, an excellent life property can be obtained without lowering high charging efficiency by making the density of an electrolyte liquid, in fully charged state after conversion treatment, become 1.32 g/cm3-1.40 g/cm3 at 20°C, and by making an area of a negative electrode grating less than 20 mm2.例文帳に追加

鉛蓄電池において、化成後の満充電状態での電解液密度を20℃換算で1.32g/cm^3〜1.40g/cm^3にするとともに、負極格子体升目面積を20mm^2以下にすることにより、高率放電を低下させることなく、優れた寿命特性を得ることができる。 - 特許庁

The recording member has the recording layer 3 including a member, which has a property such that a retreat contact angle to a liquid is lowered upon the reception of heating in a state being in contact with the liquid, on its uppermost surface and an intermediate layer 2 containing a light absorbing material is provided between the substrate 1 and recording layer 3 of the recording member.例文帳に追加

液体と接触した状態で加熱を受けると液体に対する後退接触角が低下する性質を有する部材を含有する記録層3を最表面に持ち、基板1と当記録層3との間に、光吸収材を含有する中間層2を有する。 - 特許庁

The phase shifter circuit comprises the serial circuit of an FET 4 which shows a capacitive property under the OFF state, and an inductor 8 connected in series to this FET4, to connect one terminal of the serial circuit to a high frequency signal input/output terminal 2, and then to connect the other terminal to the ground 9.例文帳に追加

オフ時に容量性を示すFET4と、このFET4に直列接続されたインダクタ8との直列回路を備え、当該直列回路の一方の端子を高周波信号入出力端子2に接続し、他方の端子をグランド9に接続して、移相回路を構成する。 - 特許庁

When an optional position is touched in a display area corresponding to the button group to which the state display properties/inert properties are allocated, the property management module 202 interchanges the properties between the button group 1 and the button group 2.例文帳に追加

状態表示プロパティ/不活性プロパティが割り当てられているボタングループに対応する表示エリア内の任意の位置がタッチされた場合、プロパティ管理モジュール202は、ボタングループ1,2の間でプロパティを相互に入れ替える。 - 特許庁

Guidelines (see part II chapter 3 3.2.5 (2)), state that “product claims including feature of use for this kind of claims If the use is fully determined by the inherent property of the product and does not imply any change in the structure and/or composition of the product, the product claim defined by this use feature does not have novelty as compared with the product in the reference document.” 例文帳に追加

審査指南(第2部分第3章3.2.5節(2))では、「用途特徴を含む製品の請求項…この類の請求項について…その用途が製品そのものの固有の特性によって決まるものであり、製品の構造および/または組成の変化を暗に示していない場合、当該用途特徴によって限定された製品の請求項は対比文献の製品に比べて新規性を具備しない」と記されている。 - 特許庁

Article 158 Where a creditor who may state objections pursuant to the provisions of Article 156, paragraph (1) (limited to creditors to whom separate notice should be given pursuant to the provisions of paragraph (2) of said Article) has not been given notice as set forth in paragraph (2) of said Article, the creditor may also demand, based on the claim which the creditor has held since prior to the absorption-type trust split and which falls under any of the following items, that the trustee perform the obligation pertaining to said claim by using the property specified in the respective items; provided, however, that such performance shall be limited, in the case of the property set forth in item (i), to the value of the property to be transferred to the succeeding trust as of the day on which the absorption-type trust split becomes effective, and in the case of the property set forth in item (ii), to the value of the trust property of the split trust as of said day: 例文帳に追加

第百五十八条 第百五十六条第一項の規定により異議を述べることができる債権者(同条第二項の規定により各別の催告をしなければならないものに限る。)は、同条第二項の催告を受けなかった場合には、吸収信託分割前から有する次の各号に掲げる債権に基づき、受託者に対し、当該各号に定める財産をもって当該債権に係る債務を履行することを請求することもできる。ただし、第一号に定める財産に対しては吸収信託分割がその効力を生ずる日における承継信託の移転を受ける財産の価額を、第二号に定める財産に対しては当該日における分割信託の信託財産の価額を限度とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 162 Where a creditor who may state an objection pursuant to the provisions of Article 160, paragraph (1) (limited to such a creditor to whom a separate notice should be given pursuant to the provisions of paragraph (2) of said Article) has not been given notice as set forth in paragraph (2) of said Article, the creditor may also demand, based on a claim which the creditor has held since before the creation-type trust split which falls under any of the following items, that the trustee perform the obligation pertaining to said claim by using the property specified in the respective items; provided, however, that such performance shall be limited, in the case of the property set forth in item (i), to the value of the trust property of the new trust as of the day on which the creation-type trust split becomes effective, and in the case of the property set forth in item (ii), to the value of the trust property of the former trust as of said day: 例文帳に追加

第百六十二条 第百六十条第一項の規定により異議を述べることができる債権者(同条第二項の規定により各別の催告をしなければならないものに限る。)は、同条第二項の催告を受けなかった場合には、新規信託分割前から有する次の各号に掲げる債権に基づき、受託者に対し、当該各号に定める財産をもって当該債権に係る債務を履行することを請求することもできる。ただし、第一号に定める財産に対しては新規信託分割がその効力を生ずる日における新たな信託の信託財産の価額を、第二号に定める財産に対しては当該日における従前の信託の信託財産の価額を限度とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the royalties arise through a permanent establishment situated therein and the right or property in respect of which the royalties are paid is effectively connected with such permanent establishment. 例文帳に追加

1及び2の規定は、一方の締約国の居住者である使用料の受益者が、当該使用料の生じた他方の締約国内において当該他方の締約国内にある恒久的施設を通じて事業を行う場合において、当該使用料の支払の基因となった権利又は財産が当該恒久的施設と実質的な関連を有するものであるときは、適用しない。 - 財務省

The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the royalties arise through a permanent establishment situated therein and the property or right in respect of which the royalties are paid or credited is effectively connected with such permanent establishment. 例文帳に追加

1及び2の規定は、一方の締約国の居住者である使用料の受益者が、当該使用料の生じた他方の締約国内において当該他方の締約国内にある恒久的施設を通じて事業を行う場合において、当該使用料の支払又は前渡しの基因となった財産又は権利が当該恒久的施設と実質的な関連を有するものであるときは、適用しない。 - 財務省

The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the royalties arise through a permanent establishment situated therein and the right or property in respect of which the royalties are paid ineffectively connected with such permanent establishment. 例文帳に追加

1及び2の規定は、一方の締約国の居住者である使用料の受益者が、当該使用料の生じた他方の締約国20 内において当該他方の締約国内にある恒久的施設を通じて事業を行う場合において、当該使用料の支払の基因となった権利又は財産が当該恒久的施設と実質的な関連を有するものであるときは、適用しない。 - 財務省

The control device (2) is provided with a learning part for learning the fuel property; a control part for controlling the combustion condition (compression ratio, ignition timing or the like) in a combustion chamber (CC) based on the learning result; and a feed source state detection part for detecting change of the state of a fuel feed source (161) to a fuel injector (162).例文帳に追加

本発明の制御装置(2)は、燃料性状を学習する学習部と、この学習結果に基づいて燃焼室(CC)における燃焼条件(圧縮比や点火時期等)を制御する制御部と、燃料噴射器(162)への燃料供給源(161)の状態の変更を検知する供給源状態検知部と、を備えている。 - 特許庁

If priority is claimed, pursuant to subsections 11 (2) or 61 (5) of the Patent Act, on the basis of a first patent application or registration application of a utility model filed in any State party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or member of the World Trade Organization or on the basis of a first patent application or registration application of a utility model filed in a state which is not a State party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or in a state which is not member of the World Trade Organization, the filing date of the first patent application or registration application of the utility model and the number and the two-letter country code of the first patent application or registration application of the utility model shall be indicated in the data field. 例文帳に追加

特許法第11条 (2)又は第61条 (5)に従い,産業財産の保護に関するパリ条約の加盟国若しくは世界貿易機関の加盟国において行われた最先の特許出願若しくは実用新案登録出願に基づいて又は産業財産の保護に関するパリ条約の加盟国でない国若しくは世界貿易機関の加盟国でない国において行われた最先の特許出願若しくは実用新案登録出願に基づいて,優先権が主張される場合は,最先の特許出願日又は実用新案登録出願日並びに最先の特許出願又は実用新案登録出願の番号及び2文字の国別記号は,当該データ欄に表示するものとする。 - 特許庁

The provisions of paragraph 1 shall not apply to other income, other than income from immovable property as defined in paragraph 2 of Article 6, if the beneficial owner of such other income, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein and the right or property in respect of which the other income is paid is effectively connected with such permanent establishment. 例文帳に追加

1の規定は、一方の締約国の居住者であるその他の所得(第六条2に規定する不動産から生ずる所得を除く。)の受益者が、他方の締約国内において当該他方の締約国内にある恒久的施設を通じて事業を行う場合において、当該その他の所得の支払の基因となった権利又は財産が当該恒久的施設と実質的な関連を有するものであるときは、当該その他の所得については、適用しない。 - 財務省

The provisions of paragraph 1 of this Article shall not apply to income, other than income from immovable property as defined in paragraph 2 of Article 6 of this Convention, if the beneficial owner of such income, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein and the right or property in respect of which the income is paid is effectively connected with such permanent establishment. 例文帳に追加

1の規定は、一方の締約国の居住者である所得(第六条2に規定する不動産から生ずる所得を除く。)の受益者が、他方の締約国内において当該他方の締約国内にある恒久的施設を通じて事業を行う場合において、当該所得の支払の基因となった権利又は財産が当該恒久的施設と実質的な関連を有するものであるときは、当該所得については、適用しない。 - 財務省

The priority of a trade mark can be established by date of submission of the first application for a trade mark in the foreign state - the participant of the Paris Convention on Protection of Industrial Property from the March, 20, 1883, reconsidered in Brussels December, 14, 1900, in Washington - June, 2, 1911, in Hague - November, 6, 1925, in London - June, 2, 1934, in Lisbon - October, 31, 1958 and in Stockholm - July, 14, 1967 and changed October, 2, 1979 (a conventional priority) if the application has arrived in the patent body within six months from the specified date. 例文帳に追加

商標の優先権は,1900年12月14日にブラッセルで,1911年6月2日にワシントンで,1925年11月6日にヘーグで,1934年6月2日にロンドンで,1958年10月31日にリスボンで,1967年7月14日にストックホルムで改正され,並びに1979年10月2日に修正された工業所有権の保護に関する1883年3月20日のパリ条約の外国の加盟国において前記商標に関してなされた最初の出願の出願日によりこれを決定することができる(以下「条約優先権」という)。ただし,特許庁が,前記出願日後6月以内に当該出願を受領することを条件とする。 - 特許庁

(2) In the case of rehabilitation for individuals with small-scale debts, where the rehabilitation debtor has failed to state property that should be stated in the inventory of assets or made a false statement, the court, upon the petition of a holder of filed rehabilitation claim or individual rehabilitation commissioner or by its own authority, may make an order of discontinuance of rehabilitation proceedings. In this case, the provision of Article 193(2) shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

2 小規模個人再生において、再生債務者が財産目録に記載すべき財産を記載せず、又は不正の記載をした場合には、裁判所は、届出再生債権者若しくは個人再生委員の申立てにより又は職権で、再生手続廃止の決定をすることができる。この場合においては、第百九十三条第二項の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) During the six months following the publication of the report on the state of the art, the applicant may ask for the examination of the adequacy of the description, the novelty and the inventive step of the subject matter of the patent application to proceed. The request for prior examination shall only be considered validly filed after payment of the examination fee; it shall be irrevocable and shall be published in the Official Bulletin of Industrial Property.例文帳に追加

(2) 技術水準に関する報告書を公開した後6月以内に,出願人は,手続を進めるべき特許出願の主題の説明,新規性及び進歩性の妥当性について審査を請求することができる。事前審査の請求は,審査手数料の納付後初めて有効に行われたとみなし,取消不能とし,産業財産公報で公告するものとする。 - 特許庁

(2) For the purpose referred to in the preceding paragraph, at the request of the owner of the patent and subject to payment of the relevant fee, the Registry of Industrial Property shall undertake to draw up the report on the state of the art concerning the subject matter of the patent granted, under the terms of Article 34 of the present Law. After it has been drawn up, the report shall be communicated to the applicant and made available to the public together with the patent documentation.例文帳に追加

(2) 前項に述べる目的のため,特許権者の請求により,かつ,適切な手数料の納付に従い,産業財産登録庁は,第34条の条件に基づき,付与された特許の主題に関し技術水準に関する報告書の作成を引き受けるものとする。作成された後,報告書は請求人に送付され,当該特許書類と共に公衆に利用可能とされる。 - 特許庁

This respiration sensor 1 to be mounted on the face and detecting a respiration state is provided with a detection element 2 detecting the respiration and outputting a signal, and the base body 3 to be mounted on the face and retaining the detection element 2 at a prescribed detection position, wherein the base body is formed of an elastic material with a thermal insulation property.例文帳に追加

顔に取り付けて呼吸状態を検出する呼吸センサ1であって、呼吸を検知して信号を出力する検出素子2と、顔に取り付けて前記検出素子2を所定の検出位置に保持する基体3と、を備え、前記基体3を断熱性を有する弾性材で形成した呼吸センサ1を提供する。 - 特許庁

One side of the longitudinal direction of a mat main body 2 having an endless edge part 3 made of material with cushioning property covering at least the upper part of the human body is bent upward and a holding substrate 4 for holding the bent state is provided under the bent side of the main body 2 to make the posture suited to taking a nap or taking a rest.例文帳に追加

有クッション性の素材で少なくとも身体上部を覆う無端状縁部3を有するマット本体2の長手方向一側を上方に湾曲形成し、該マット本体2の屈曲側下部に屈曲状態を保持する保持基台4を設けて仮眠や安息に適した姿勢になるよう構成する。 - 特許庁

The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not apply if the beneficial owner of the royalties, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State in which the royalties arise, through a permanent establishment situated therein, or performs in that other Contracting State independent personal services from a fixed base situated therein, and the right or property in respect of which the royalties are paid is effectively connected with such permanent establishment or fixed base. 例文帳に追加

1及び2の規定は、一方の締約国の居住者である使用料の受益者が、当該使用料の生じた他方の締約国内において当該他方の締約国内にある恒久的施設を通じて事業を行う場合又は当該他方の締約国内において当該他方の締約国内にある固定的施設を通じて独立の人的役務を提供する場合において、当該使用料の支払の基因となった権利又は財産が当該恒久的施設又は当該固定的施設と実質的な関連を有するものであるときは、適用しない。 - 財務省

If the first filing has been made in a state which is not a party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or which is not a party to the Agreement establishing the World Trade Organisation subsections (1) to (4) shall apply if the Government makes an order to that effect under this subsection consequent upon bilateral or multilateral agreements under which the State grants on the basis of a first filing made in or for that state and subject to conditions equivalent to those laid down in the said convention, a right of priority having equivalent effect. 例文帳に追加

最初の出願が工業所有権の保護に関するパリ条約の当事国でない国又は世界貿易機関を設立する協定の当事国でない国で行われた場合において,アイルランドが当該国において若しくは当該国について,かつ,前記条約に規定するのと同等の条件に従い,最初の出願を基礎にして同等の効力を有する優先権を付与する2国間の又は多国間の条約に帰結して,本項に基づいてその効力に対し政府が命令を下すときは,(1)から(4)までを適用する。 - 特許庁

Article 50 The Basic Act on Intellectual Property (Act No. 122 of 2002) and other laws and regulations pursuant to the provision of a Cabinet Order shall be applied mutatis mutandis by deeming the JLSC to be the State or the Incorporated Administrative Agency provided by Article 2, paragraph (1) of the Act on the General Rules for Incorporated Administrative Agencies. 例文帳に追加

第五十条 知的財産基本法(平成十四年法律第百二十二号)その他の政令で定める法令については、政令に定めるところにより、支援センターを国又は独立行政法人通則法第二条第一項に規定する独立行政法人とみなして、これらの法令を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vii) a document that states that a public notice or a notification under Article 124, paragraph (2) of the Act has been given; and when a creditor has made an objection, documents that state that the liabilities have been repaid or a reasonable collateral has been provided to said creditor or reasonable property has been deposited in trust for the purpose of repaying the liabilities to said creditor, or that said entity conversion is not likely to harm said creditor; 例文帳に追加

七 法第百二十四条第二項の規定による公告及び催告をしたこと並びに異議を述べた債権者があるときは、当該債権者に対し弁済し若しくは相当の担保を提供し若しくは当該債権者に弁済を受けさせることを目的として相当の財産を信託したこと又は当該組織変更をしても当該債権者を害するおそれがないことを証する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) When any creditors set forth in paragraph (1) state their objections within the period set forth in paragraph (2), item (ii), the trustee shall make payment or provide reasonable security to such creditors, or shall entrust adequate property to a trust company, etc. for the purpose of having such creditors receive payment; provided, however, that this shall not apply if there is no risk of such creditors being harmed by the absorption-type trust split. 例文帳に追加

5 第一項の債権者が第二項第二号の期間内に異議を述べたときは、受託者は、当該債権者に対し、弁済し、若しくは相当の担保を提供し、又は当該債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社等に相当の財産を信託しなければならない。ただし、当該吸収信託分割をしても当該債権者を害するおそれがないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) When creditors set forth in paragraph (1) state their objections within the period set forth in paragraph (2), item (ii), the trustee shall make payment or provide reasonable security to such creditors, or shall entrust adequate property to a trust company, etc. for the purpose of having such creditors receive payment; provided, however, that this shall not apply if there is no risk of such creditors being harmed by the creation-type trust split. 例文帳に追加

5 第一項の債権者が第二項第二号の期間内に異議を述べたときは、受託者は、当該債権者に対し、弁済し、若しくは相当の担保を提供し、又は当該債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社等に相当の財産を信託しなければならない。ただし、当該新規信託分割をしても当該債権者を害するおそれがないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

2. With reference to Articles 6 and 13 of the Convention, rights to the exploration and exploitation of natural resources shall be regarded as immovable property situated in the Contracting State to whose seabed - and subsoil thereof - these rights apply. Furthermore, the aforementioned rights include rights to interests in, or benefits from assets that arise from, that exploration or exploitation.例文帳に追加

2条約第六条及び第十三条の規定に関し、天然資源の探査及び開発に係る権利は、これらの権利が適用される海底(その下を含む。)の存在する締約国内に存在する不動産とされる。さらに、これらの権利には、当該探査若しくは開発の持分に係る権利又は当該探査若しくは開発によって生ずる資産から得られる利益に係る権利を含む。 - 財務省

The Industrial Property Arbitration Tribunal shall comprise three members who shall be appointed every two years by the Ministry of Economic Affairs, Development and Reconstruction, one being freely chosen by the Ministry, another proposed by the President of the State Defense Council from among its body of attorneys and the third elected from a list of three persons submitted by the Court of Appeal of Santiago. 例文帳に追加

産業財産仲裁審判所は,経済・開発及び再開発省が2年毎に任命する3名の審判員から構成されるものとし,うち1名は省が任意に選定し,他の1名は国防会議の長がその弁護士団の中から推薦し,そして3人目はサンチアゴ控訴裁判所の提出する3名のリストから選任される。 - 特許庁

This hydrophilic member comprises a base material and a hydrophilic membrane containing at least a hydrophilic inorganic amorphous martial and hydrophilic metal oxide particles, and has a property that in a state of attaching water on the hydrophilic membrane and keeping the hydrophilic membrane perpendicularly for removing excess water, the weight of water membrane attached to the hydrophilic membrane is 0.23-0.50 g per 10 cm2.例文帳に追加

基材と、該基材上に形成され、親水性無機非晶質物質と親水性金属酸化物粒子とを少なくとも含んでなる親水性被膜とを含んでなり、前記親水性被膜に水を付着し、該親水性被膜を垂直に保持することにより余剰の水を除去した状態における、前記親水性被膜に付着した水膜の重量が10cm^2あたり0.23g〜0.50gである親水性部材。 - 特許庁

The display apparatus A1 is provided with the display body 1, having self-closing property that tries to close the bottom side opening 10 and being allowed to be assembled three-dimensionally by opening the bottom-side opening 10 and the fitting member 2, capable of detachably fitting the display body 1 and maintaining the fitted display body 1 in the three-dimensionally assembled state.例文帳に追加

表示装置A1は、底部側開口10を閉じようとする自己閉鎖性を有し、底部側開口10を開いて立体的に組み立てることができる表示体1と、表示体1を着脱自在に取り付けでき、取り付けた表示体1を立体的に組み立てた状態で維持できる取付部材2と、を備えている。 - 特許庁

In the dynamic damper system 2 arranged inside a hollow rotary body 1 and lessening resonant phenomena caused by rotation of the rotary body 1, a cushion material 4 in which wire-like or meshed material is processed in a massed state having cushion property by compression is installed inside the rotary body 1, and a weight 5 is installed in a center portion of the axis of cushion material 4.例文帳に追加

中空状の回転体1の内部に装着され、回転体1の回転に伴う共振現象を軽減するダイナミックダンパ装置2であって、線状もしくは網目状の素材を圧縮してクッション性を持つ固まり状態としたクッション材4を回転体1の内部に取り付け、クッション材4の軸中心部に重り5を取り付ける。 - 特許庁

(vii) a document that states that a public notice or a notification under Article 124, paragraph 2 of the Act has been given; and when a creditor has made an objection, documents that state that the liabilities have been repaid or a reasonable collateral has been provided to said creditor or reasonable property has been deposited in trust for the purpose of repaying the liabilities to said creditor, or that said entity conversion is not likely to harm said creditor; 例文帳に追加

七法第百二十四条第二項の規定による公告及び催告をしたこと並びに異議を述べた債 権者があるときは、当該債権者に対し弁済し若しくは相当の担保を提供し若しくは当 該債権者に弁済を受けさせることを目的として相当の財産を信託したこと又は当該組 織変更をしても当該債権者を害するおそれがないことを証する書面 - 経済産業省

Where interest expense is deductible in determining the income of a company that is a resident of a Contracting State, being income which: (a) is attributable to a permanent establishment of that company situated in the other Contracting State; or (b) may be taxed in the other Contracting State under Article 6 or paragraph 1 or 2 of Article 13; and that interest expense exceeds the interest paid by that permanent establishment or paid with respect to the debt secured by real property situated in that other Contracting State, the amount of that excess shall be deemed to be interest arising in that other Contracting State and beneficially owned by a resident of the first-mentioned Contracting State. 例文帳に追加

一方の締約国の居住者である法人の所得のうち次の(a)又は(b)に該当するものの金額の計算上控除することができる利子の額が、他方の締約国内にある当該法人の恒久的施設により支払われる利子の額又は他方の締約国内に存在する不動産により担保された債務に関して支払われる利子の額を超える場合には、当該超過分の額は、当該他方の締約国内において生じ、かつ、当該一方の締約国の居住者が受益者である利子とみなされる。そのみなされた利子に対しては、当該法人が当該他方の締約国において租税が免除される(a)当該恒久的施設に帰せられるもの(b)第六条又は第十三条1若しくは2の規定に従って当該他方の締約国において租税を課されるもの - 財務省

例文

(b) The applicant evidences income or economic resources in no way exceeding twice the minimum interprofessional salary in force at the time of the application. Notwithstanding this, the Industrial Property Registry, heeding the applicant's family circumstances, number of children or dependents, state of health, obligations and other similar circumstances, may grant this benefit to those persons whose income or economic resources exceed the said double figure but does not exceed four times the minimum interprofessional salary in force.例文帳に追加

(b) 出願人が,出願時点で,自分の職業から得た実質収入の最低金額の2倍を超えない収入源又は経済的収入源があることを証拠付けられる場合。この事実に関係無く,産業財産登録庁は,出願人の家族状況を考慮して,例えば子供又は被扶養家族の人数,健康状態,その他の諸般の状況を考慮して,それらの者に対してこの恩典を認めるものとし,その者の収入源又は経済的収入源が自分の職業から得た実質収入の最低金額の2倍を超えるが,4倍を超えない場合である。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS