1016万例文収録!

「They said」に関連した英語例文の一覧と使い方(20ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > They saidに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

They saidの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1481



例文

It is said that, these families discussed later including the Suzuki clan of Saigashu (a Buddhist sect, Ikko groups) as well as the Suzuki clan of Mikawa Province, were regarded as the head lines among the families of Suzuki clans of with the honsei (original name) of the Hozumi scattered all over Japan, and they were the branches of the Suzuki clan in Fujishiro. 例文帳に追加

全国に散らばる穂積姓鈴木氏中でも本家筋とみなされている家で、後述する雑賀衆の鈴木氏も三河国の鈴木氏もいずれも藤白の鈴木氏の分家とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The influence of the clan extended even to Ezo crossing over the Tsugaru Straits, and the clan appointed Watari-to (the group of immigrants) settled in the south part of Ezogashima Islands (generally they are said to have come from the mainland, but there are different theories) as its hikan (low-level bureaucrat). 例文帳に追加

その勢力は津軽海峡を跨いで蝦夷地に及び、蠣崎氏ら蝦夷島南部の渡党(一般的には和人勢力とされているが疑問も呈されている)を被官とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Its origin is said to be either a family of the Hatano clan, a descendant of FUJIWARA no Hidesato or a Gokenin (an immediate vassal of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods)in Sagami Province, and in fact, they had several family trees and there is no accepted theory about it. 例文帳に追加

出自については、藤原秀郷の末裔波多野氏の一族であるとも相模国の御家人の出とも言われ、実際系図が何通りもあり定説化されていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Hankanpu" (Genealogy of the Protectors of the Shogunate) compiled by Hakuseki ARAI and "Kansei Choshu Shokafu" (A record of family trees of samurai warriors of the Tokugawa Shogunate) which was published in later years, the original family name of the Yagyu clan was Sugawara, and it is said that they were descendants of SUGAWARA no Michizane. 例文帳に追加

新井白石が作成した系譜の『藩翰譜』(または後世の『寛政重修諸家譜』)によると、柳生氏の姓は菅原氏とされ、菅原道真が祖先とも言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Yoshino said that banks should not reduce financing to SMEs during a recession and that they should continue lending based on an SME credit rating system. 例文帳に追加

その中で、銀行は不況時に中小企業への融資を削減するべきではなく、中小企業の信用格付制度に基づき融資を継続すべきだと論じた。 - 金融庁


例文

In addition, they shall hold an in-depth hearing regarding the decision-making process concerning the proposal for the appointment of the said officer and, when necessary, require the submission of a report based on Article 56-2(1) of the FIEA. 例文帳に追加

併せて、当該金融商品取引業者の役員の選任議案の決定プロセス等について深度あるヒアリングを行い、必要な場合には金商法第56条の2第1項の規定に基づき報告を求め、 - 金融庁

E. In cases where the securities company, etc., has recognized the possibility of customers using accounts opened under fictitious names, whether they investigate the true identity of the customers and monitor transactions involving the said accounts with special care. 例文帳に追加

ホ.証券会社等が、顧客が仮名口座を利用しているおそれがあると認識した場合に、実取引者の解明に努めるとともに、特に注意してモニタリングを行うこととしているか。 - 金融庁

A. In cases where the said over-the-counter derivative transactions are, in principle, unable to be cancelled prematurely, whether the over-the-counter derivatives business operator explains this to customers, in a way that they can understand. 例文帳に追加

イ.当該店頭デリバティブ取引が原則として中途解約できないものである場合にはその旨について、顧客が理解できるように説明しているか。 - 金融庁

As for the use of public funds, I should refrain from making comments from the standpoint of the FSA, as the banks said they will consider whether it is necessary to ask for the injection of public funds. 例文帳に追加

なお、公的資金の活用については、銀行側はこれから必要性を検討する旨説明しておりますので、このような段階で金融庁としてコメントすることは差し控えるべきだろうと思います。 - 金融庁

例文

I said that unless they present counterproposals, it would be useless for them to put pressure on me through behind-the-scenes maneuvering because it has become difficult to do business through their affiliates 例文帳に追加

(対案を)出さないでおいて、「ダミーを使って商売するのが難しくなったからけしからん」と、妙な根回しをして、私にプレッシャーをかけたって、「それは通用しない」と言っています - 金融庁

例文

Kim said, "The abductions were carried out in the 1970's and 1980's by a special agency. They wanted to learn the Japanese language and obtain Japanese identities to enter South Korea. It's very regrettable, and I apologize for these incidents." 例文帳に追加

キム総書記は「拉致は1970年代から1980年代に特殊機関によって行われた。日本語を学び,日本人の身分を手に入れて南(韓国)に入るためだった。非常に遺(い)憾(かん)であり,この事件についておわびしたい。」と述べた。 - 浜島書店 Catch a Wave

Mayor Tsukada Akihisa of Hiraya Village said, "It must have been difficult for junior high school students to think about the future of the village. I hope this experience will be of some help when they grow up." 例文帳に追加

平谷村の塚(つか)田(だ)明(あき)久(ひさ)村長は,「中学生にとって,村の将来について考えるのは難しかったにちがいない。この経験が大人(おとな)になってから役立ってくれることを願う。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

But after Bureau officials examined the photo on the auction site, they said it is highly possible that the note is a test print of the new 1,000-yen note. 例文帳に追加

しかし,同局の職員がオークションサイト上の写真を調査した後,彼らはその紙幣が新千円札のテスト券である可能性が高いと言った。 - 浜島書店 Catch a Wave

"Children will feel safer when they know that dog owners are watching them. It may also keep ill-intentioned people away from the children," said a city official. 例文帳に追加

「犬の飼い主たちが見ていてくれることを知れば,子どもたちはより安心するだろう。また,悪意を持つ人々を子どもたちから遠ざけることができるかもしれない。」と市の職員は話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

A McDonald's spokesperson said, "Our shrimp burger is popular especially among women. They seem to like the crunchy texture." 例文帳に追加

マクドナルドの広報担当は,「当社のエビを使ったハンバーガーは特に女性の間で人気があります。彼女たちは歯ごたえのある食感を好んでいるようです。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

At a press conference after Osim signed a contract to be the national team coach, he said, "I'll make the most of the good points of the Japanese players. To be specific, they have precise movements, aggressiveness and high individual skills." 例文帳に追加

日本代表監督に就任する契約を交わした後の記者会見で,オシム監督は「日本選手の長所を最大限に活(い)かしていく。具体的に言うと,正確な動き,攻撃性,個人の技術の高さだ。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

McLoughlin said, "Will and I had to face death; we didn't have a choice. But these men risked their lives just to get two guys out. They displayed incredible courage." 例文帳に追加

マクローリンは,「ウィルと私は死に直面せざるを得ませんでした。選択の余地がなかったのです。でも,これらの人々は2人の男を助け出すためだけに命を懸けてくれたのです。彼らは驚くべき勇気を発揮してくれました。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

One of the researchers said, "It was thought that manyogana were used from the late seventh century. But this discovery suggests they were used 20 to 30 years earlier than that." 例文帳に追加

研究者の1人は,「万葉仮名は7世紀後半以降に使用されていたと考えられていた。だが,この発見は万葉仮名がそれより20~30年前に使用されていたことを示している。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

"We would like more people to know about the abduction. If they would think about it, and get as angry as we are, that would be very helpful," said Sakie, Megumi's mother. 例文帳に追加

「私たちはより多くの方に拉致について知ってもらいたいのです。もし,みなさんが拉致について考え,私たちと同じように憤(いきどお)りを感じてくれれば,大きな助けとなります。」とめぐみさんの母,早(さ)紀(き)江(え)さんは話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Take Yutaka, the winning jockey, said, "I was very glad to hear the fans cheering us the way they used to." 例文帳に追加

勝利を収めた武(たけ)豊(ゆたか)騎手は「ファンのみなさんが以前と変わらず自分たちに声援を送ってくれているのを聞いてとてもうれしかった。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

A Tomy spokesperson said, "The Aero Soarer has captured the hearts of men from 30 to 70 who weren't able to buy expensive radio-controlled planes when they were boys." 例文帳に追加

タカラトミーの広報担当者は「エアロソアラは,子どものころに高価なラジコン飛行機を買えなかった30歳から70歳までの男性の心をつかんでいる。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

The center’s president said, “Only a few people have been able to hit the machine’s fastball. The batter feels a great impact when the ball hits the bat. Many people keep trying because they want to feel that impact. 例文帳に追加

同センターの社長は,「このマシンの速球を打てたのはほんの数人だけ。ボールがバットに当たったとき,バッターは大きな反発力を感じる。多くの人々がその反発力を感じたくて挑戦し続けている。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

A mother said, “My son decided to take the cram school classes because they are held at his school. He doesn’t want to go to a cram school, but he doesn’t mind going to his school.” 例文帳に追加

ある母親は「息子は学校で行われるから塾の授業を受けることにしました。塾には行きたがらないけれど,学校に行くのは苦にならないようです。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Yamada Yoji, the director of the movie series, said, “We live in anxious times. I hope that young people will take heart when they see my Tora-san movies.” 例文帳に追加

この映画シリーズの監督である山田洋(よう)次(じ)さんは,「私たちは不安な時代に生きている。寅さんの映画を観て,若い人たちに元気を出してもらいたい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

He cited Lincolns words and said that the legitimate object of government is to do for the people what needs to be done, but which they can not do by themselves. 例文帳に追加

彼はリンカーンの言葉を引用して,政府の真の目的は,なされる必要があるのに個人の力ではなし得ないことを国民のために行うことであると述べた。 - 浜島書店 Catch a Wave

He said, "I was inspired by the baseball players at the World Baseball Classic playing for our national flag. They made me realize that I still want to swim as a member of the national team." 例文帳に追加

彼は「ワールド・ベースボール・クラシックで日の丸のために戦う野球選手に心を動かされた。自分がまだ代表チームの一員として泳ぎたいと思っていることに気づかされた。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

A farmer in Kumamoto said, “We used to have to throw away vegetables that didn’t meet specifications, so its a surprise to know they’re selling well now.” 例文帳に追加

熊本のある農家は,「以前は規格に合わない野菜を捨てなければならなかったので,今ではそれらがよく売れていると知って驚いている。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

She said after the concert, “The ship and the piano are victims of nuclear weapons. They make us realize the preciousness of peace and the cruelty of such weapons. We must never repeat the tragedy.” 例文帳に追加

彼女はこのコンサートの後,「船とピアノは核兵器の被害者です。それらによって私たちは平和の大切さやそのような兵器の残酷さに気づかされます。私たちはこの悲劇を二度と繰り返してはいけません。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

A Saitama prefectural official said, “The museum has had a deficit of over 100 million yen every year. They seem to have had difficulty attracting people other than Lennon’s fans.” 例文帳に追加

埼玉県のある職員は「ミュージアムは毎年1億円超の赤字だった。レノンさんのファン以外の人を引きつけるのに苦労していたようだ。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Tanabe Tetsundo, the founder of the International Sports Chanbara Association, said, "In every place, in every age, people want to win and prove that they are number one." 例文帳に追加

国際スポーツチャンバラ協会の創設者である田(た)邊(なべ)哲(てつ)人(んど)さんは「どこでも,いつの時代でも,人は勝って自分が一番だと証明したいと思っている。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

At a press conference at Purdue, he said, "My 50-year-old dream has finally come true. I want to encourage young scientists to have big dreams and keep pursuing them. They may come true someday." 例文帳に追加

パデュー大学での記者会見で,彼は「50年前からの夢がついに現実のものとなった。若い科学者たちには大きな夢を持って,それらを追い続けてほしい。夢はいつか実現するだろう。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

As for the final game, he said, "Higuchi and Hamaguchi did very well, but without the hard work of the other players, they couldn't have done it." 例文帳に追加

決勝については,「樋口と浜口はとてもよくやってくれたが,ほかの選手のがんばりがなかったら,2人はそうすることができなかっただろう。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Stable master Takanohana said, "I'm grateful that this many people applied at such a time. I hope they will become the next generation of the sumo world." 例文帳に追加

貴(たか)乃(の)花(はな)親方は「こんな時期にこれだけ多くの人が受検してくれたことはありがたい。彼らには相撲界の次世代の力士になってもらいたい。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

Nichidai Daisan Manager Ogura Masayoshi said, "I kept telling my players to raise the spirits of the people of Tohoku with their play. They have actually done it." 例文帳に追加

日大三高の小(お)倉(ぐら)全(まさ)由(よし)監督は「東北の人たちに勇気を与えるプレーをしようと選手たちに言ってきた。それを実際にやってくれた。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Megumi's mother, Sakie, 75, said, "It's depressing to think that we haven't been able to save Megumi for so many years. When Prime Minister Noda Yoshihiko works on the issue, I want him to think of the abductees as if they were his own children." 例文帳に追加

めぐみさんの母,早(さ)紀(き)江(え)さん(75)は「こんなに長い間,めぐみを助けてあげられなかったと思うと情けない。野田佳(よし)彦(ひこ)首相には,拉致被害者は自分の子どもという思いでこの問題に取り組んでほしい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Okuma Kiyoshi, F.C. Tokyo's coach, said, "It was my dream to get this team to the Asian Champions League. I'm grateful to my players. I believe they will grow by learning to overcome pressure." 例文帳に追加

FC東京の大(おお)熊(くま)清(きよし)監督は「このチームをアジア・チャンピオンズリーグに連れて行くのが自分自身の夢だった。選手たちに感謝したい。重圧を乗り越えられるようになって成長していくのだと思う。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

In his speech, Watanabe said that many people lost everything because of the earthquake and tsunami, but he saw that they still tried to help and support each other. 例文帳に追加

演説の中で渡辺さんは,多くの人が地震と津波のためにすべてを失ったけれど,それでも互いに助け合い,支え合おうとしているのを見たと述べた。 - 浜島書店 Catch a Wave

Regarding the situation in Japan after the earthquake, Keene said, "Japanese people were helping each other soon after the earthquake, but now they don't have the same passion as before. There's still a lot to do." 例文帳に追加

震災後の日本の状況については,「日本人は震災直後は助け合っていたが,現在は以前ほどの熱意がない。まだやるべきことはたくさんある。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Hanyu said, "I always hope my skating will encourage people affected by the disaster. But actually I think I get more encouragement from them than they do from me." 例文帳に追加

羽生選手は「僕の滑りで被災者の方々を元気づけられたらと常に思っている。でも実際は僕が励ますよりも,僕の方が励まされていると思う。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

After he talked with three survivors of the Nagasaki bombing, Daniel said, "Their stories break my heart. They make me want to take action. I want to tell young Americans what happened in Hiroshima and Nagasaki." 例文帳に追加

長崎の被爆者3人と面談した後,ダニエルさんは「みなさんの話に胸が張り裂ける思いです。行動を起こしたいと思いました。広島と長崎で何が起きたのかを米国の若者たちに伝えたいです。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

In a joint statement, Abe and Putin said they would give instructions to their foreign ministries to accelerate negotiations to find a solution acceptable to both sides.例文帳に追加

共同声明で,安倍首相とプーチン大統領は,双方にとって受け入れ可能な解決策を見つけるために交渉を加速させるよう,各外務省に対して指示を与えると述べた。 - 浜島書店 Catch a Wave

The Crown Prince also said, "I sincerely hope that many people will appreciate the benefits mountains give us and that they will work together to preserve nature for future generations."例文帳に追加

皇太子さまはまた「多くの人が,山が私たちにもたらす恵みに感謝すること,次の世代のために協力して自然を守っていくことを心より願っています。」と述べられた。 - 浜島書店 Catch a Wave

the goods or services must be identified by the names or designations that they are given in the alphabetical list of the classification and the rules for the publication of the said classification, which are published in the Gazette例文帳に追加

該当の商品及びサービスは,分類についてのアルファベット順リスト及びそれらの公示規則に使用されている名称によって指定しなければならない。当該分類表は官報で公示される - 特許庁

The rights arising from the registration of the design shall not be exercised in case of putting on the Community market the products in which the protected designs are incorporated or to which they are applied when said products have been previously put on the market by the holder of the certificate of registration or with his consent.例文帳に追加

意匠登録に基づく権利は,登録証所有者によって又はその承諾を得て過去に販売された当該保護意匠組込み製品を共同体市場に出す行為に対しては,行使することができない。 - 特許庁

Even if “a handling method or another handling productis applicable to handling something other than the product, the requirement of the unity of invention is still satisfied if they are suitable for handling the said product. 例文帳に追加

その「物」以外の物の取り扱いにも適用可能な場合であっても、その「物」の取り扱いに適しているものであれば 発明の単一性は満たされる。 - 特許庁

The narrow band interference suppression apparatus 100 includes a plurality of (N) interference signal removal circuits 20-1 to 20-N, a frequency compensation circuit section 30, an AGC amplifier 40 and an A/D converter 50 and they are serially connected in said order.例文帳に追加

狭帯域干渉抑制装置100は、複数(N個)の干渉信号除去回路部20−1〜20−N、周波数補償回路部30、AGCアンプ40及びADコンバータ50を有し、これらはこの順番で直列に接続される。 - 特許庁

On the other hand, looking at Hong Kong, Taiwan, Korea, Thailand, and Malaysia, overall, companies actually located in the countries evaluated them more highly than companies who said they were "interested" (Figure 2.2.9).例文帳に追加

他方、香港、台湾、韓国、タイ、マレーシアを見ると、「興味がある」と回答した企業の評価よりも、実際に現地に進出している企業の評価の方が総じて高い結果となっている(第2-2-9図)。 - 経済産業省

Given that the number of cases where college students remain in the country even after graduating from Japanese universities and prove themselves to be highly-skilled human resources is not a negligible amount, it can be said that they are also a reserve of highly-skilled foreign human resources.例文帳に追加

また、留学先を卒業した後もその国にとどまり、高度な人材として活躍する例も少なくないことから、高度な外国人材の予備軍であるとも呼ぶことができる。 - 経済産業省

They are said to be somewhat conservative in shopping (wish to avoid a failure). It is believed that such tendency would lead to trust in "reliable" information, such as information from the word of mouth of an acquaintance and TV commercials.例文帳に追加

インド人は買物に保守的な傾向(失敗したくない)があると言われ、こうした傾向が、知人からの口コミやCMといった、"確かな"情報への信頼につながっていると考えられている。 - 経済産業省

例文

The majority of enterprises that reported having in mind a date by which they hoped to be back in business said the first half of 2012, with the proportion of enterprises giving a later date dropping off precipitously. 例文帳に追加

再開目途があると回答した企業の再開予定時期としては、2012年の上半期までとの回答が大半であり、それ以降になると極端に減少する。 - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS