1016万例文収録!

「They said」に関連した英語例文の一覧と使い方(17ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > They saidに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

They saidの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1481



例文

Community businesses (or the above-described “downtown revitalization businesses”), are typically strongly associated with SMEs due to the services provided being so closely related to community needs. From the point of view that they do not seek to maximize profit, they could also be said to occupy an intervening realm where the public and private sectors overlap.例文帳に追加

一般的にコミュニティビジネス(または上記の「にぎわいビジネス」)は、地域密着型の事業を行うという点で中小企業性が高く、また、利益の最大化を目指さないという観点で、「行政」と「民間」の重なり合う領域に存在していると言える。 - 経済産業省

As for fund-raising activities by Japanese-affiliated companies operating in China or ASEAN4, they are doing little to procure funds from direct-financing markets there. And about 30% of those Japanese-affiliated companies said they have raised funds from local financial institutions. The findings indicate that most of Japanese-affiliated companies operating in China or ASEAN4 do not raise funds locally.例文帳に追加

一方、日系企業の資金調達動向について見ると、①直接金融市場からの調達はほとんど見られず、②地場金融からの調達経験は3割程度、となっており、日系企業の大部分は現地での資金調達を行っていない。 - 経済産業省

JETRO conducted a survey from June to September 2007 of 112 firms that conduct business with a total of 16 African countries. When asked a question about competitors in Africa, 38.5% of the respondents said they were primarily Japanese companies, followed by 33.0% saying they were primarily European and U.S. Companies.例文帳に追加

JETROが2007年6月~9月に実施したアフリカ16か国に進出している112社に実施したアンケート調査37でも、アフリカでの現在の競合相手は、同じ日本企業との回答が38.5%を占めたのに続き、欧州企業が33.0%を占めた。 - 経済産業省

When their enemies said, "See how these Christians love one another" (a remark not likely to be made by anybody now), they assuredly had a much livelier feeling of the meaning of their creed than they have ever had since. 例文帳に追加

キリスト教の敵が「見よ、彼らキリスト教徒がどんなに互いに愛しているのかを」(今日ではこんな言葉はだれも言いそうにありませんが)と言うとき、キリスト教徒は確かに、その信条の意味について、それ以降のどの時代にもまして、生き生きとした感情をいだいていたのです。 - John Stuart Mill『自由について』

例文

But Paul said to them, “They have beaten us publicly, without a trial, men who are Romans, and have cast us into prison! Do they now release us secretly? No, most certainly, but let them come themselves and bring us out!” 例文帳に追加

しかしパウロは彼らに言った,「彼らは,ローマ人であるわたしたちを,裁判にもかけずに公然と打ちたたき,ろうやに投げ込んだのだ! 今になって,ひそかにわたしたちを釈放するのか。それは実によくない。自分たちでここに出向いて,わたしたちを連れ出すべきだ!」 - 電網聖書『使徒行伝 16:37』


例文

Jesus summoned his disciples and said, “I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days and have nothing to eat. I don’t want to send them away fasting, or they might faint on the way.” 例文帳に追加

イエスは弟子たちを呼び寄せて言った,「わたしは群衆に対して哀れみを抱く。彼らはもう三日もわたしと共にいるのに,食べる物を何も持っていないからだ。 わたしは彼らを空腹のままで去らせたくはない。そんなことをすれば,彼らは途中で気を失ってしまうかも知れない」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 15:32』

(2) Where the competent ministers find a sufficient reason to suspect that a chemical substance other than a Class II Specified Chemical Substance falls under the requirements set forth in paragraph (3) of Article 2, they may, to the extent necessary for preventing the spread of environmental pollution attributable to said chemical substance, make any necessary recommendation concerning a restriction on the manufacture or import of said chemical substance or an improvement in the method of use of said chemical substance to a person operating the business of manufacturing or importing said chemical substance or to a person using said chemical substance on a regular basis. 例文帳に追加

2 主務大臣は、第二種特定化学物質以外の化学物質について第二条第三項の要件に該当すると疑うに足りる理由があると認めるときは、当該化学物質による環境の汚染の進行を防止するため必要な限度において、当該化学物質の製造若しくは輸入の事業を営む者又は業として当該化学物質を使用する者に対し、当該化学物質の製造若しくは輸入の制限又は使用方法の改善に関し必要な勧告をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When a claim of the later application invention has a formal or substantial alternative for matters for defining the invention, if an invention when assuming that any one of said alternatives is the matter for defining the invention is compared to the earlier application invention, it is determined whether they are different or not. But even if a difference is found, they are determined to be the same if they are substantially the same. 例文帳に追加

後願発明の請求項が、発明を特定するための事項に関して形式上又は事実上の選択肢を有するものである場合には、当該選択肢中のいずれか一の選択肢のみを発明を特定するための事項と仮定したときの発明と先願発明との対比を行ったときに、両者に相違点がないか、又は相違点はあるが実質同一であれば、同一であるものとする。 - 特許庁

According to the graph, although there were a large number of educational institutions that answered that theyhardly interact at all” for most types of activities, with regard tointernships at SMEs” and “invitation of SME employees as teacherssections, a relatively large proportion of respondents said that they were actively engaging in these interaction activities. Particularly with regard to internships, 15.9% of educational institutions answered that theyvery actively interact” with SMEs.例文帳に追加

それによると、「ほとんど交流を行っていない」という回答が多い項目が多いものの、「中小企業へのインターンシップの実施」と「中小企業から社員を講師として招聘」の項目では、活発に交流が行われているという回答が相対的に多く、特にインターンシップについては15.9%の教育機関が「非常に活発に交流を行っている」としている。 - 経済産業省

例文

(Issues in Women's Employment)Regarding women's employment, 41.9% of those surveyed answered "Women should continueemployment even after having a child", followed by 37.0% who said "Women should leave employmentwhen they have a child and return when the child is older", 9.1% who responded "Women should remainemployed until they have a child", 5.4% who replied "Women should remain employed until they getmarried", and 1.7% who answered "Women should not be employed".例文帳に追加

しかし、実際に希望者全員を継続雇用の対象としている企業においては、これらの問題を前向きにとらえ、対処することで、問題を少しずつ解決しており、そのような企業においては、これらの問題は想像していたほど大きな問題ではなかったと感じているものと考えられる。 - 厚生労働省

例文

(i) When, in violation of the provisions of Article 19 paragraph (7), they fail to record matters as provided for in the said paragraph, or record false matters, or fail to file books. 例文帳に追加

一 第十九条第七項の規定に違反して、同項に規定する事項の記載をせず、若しくは虚偽の記載をし、又は帳簿を保存しなかったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The public notice under the provisions of the preceding paragraph shall be accompanied by a supplementary note that those trust creditors shall be excluded from the liquidation if they fail to file during said period. 例文帳に追加

2 前項の規定による公告には、当該信託債権者が当該期間内に申出をしないときは清算から除斥される旨を付記しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) where they have, when requested to make reports under the provision of Article 21-55, paragraph (1), failed make the reports or made false reports, or has refused, obstructed or avoided an entry or inspection under the provision of said paragraph; or 例文帳に追加

二 第二十一条の五十五第一項の規定による報告を求められて、報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項の規定による立入り若しくは検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If the court finds it to be necessary, it shall inform the persons prescribed in Article 149 of the Code of the fact that they may refuse to give testimony pursuant to the provisions of said Article. 例文帳に追加

2 法第百四十九条に規定する者に対しては、必要と認めるときは、同条の規定により証言を拒むことができる旨を告げなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the case where said employees perform their duties pursuant to the provision of the preceding two paragraphs, they shall carry their identification cards for certifying their status with them and show the cards when requested to do so. 例文帳に追加

3 前二項の規定により当該職員がその職務を行う場合には、その身分を証明する証票を携帯し、要求があるときはこれを呈示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Prefectural animal health inspectors may instruct the owners of suspected affected animals that they may not slaughter said animals, setting a time limit within a range not exceeding 7 days, when necessary for pathological appraisal. 例文帳に追加

2 家畜防疫員は、病性鑑定のため必要があるときは、疑似患畜の所有者に対し、七日をこえない範囲内において期間を定め、当該家畜を殺してはならない旨を指示することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) For suspected affected animals slaughtered under the provisions of Article 16, Article 17 or Article 20 paragraph 1, four-fifths of the appraised value of said animals before they became suspected affected animals. 例文帳に追加

三 第十六条、第十七条又は第二十条第一項の規定により殺された疑似患畜にあつては、疑似患畜となる前における当該家畜の評価額の五分の四 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(10) Any person who manufactures components or parts of the type or specification approved pursuant to paragraph (1) of the preceding Article shall provide the components or parts with an indication that they are approved in accordance with said paragraph. 例文帳に追加

10 前条第一項の承認を受けた型式又は仕様の装備品又は部品を製造する者は、当該装備品又は部品に同項の承認を受けた旨の表示を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 92 The standards for safety and security prescribed under paragraph (1) of Article 47 of the Act (including a case where they said provisions mutatis mutandis in compliance with paragraph (2) of Article 55-2) shall be as listed below. 例文帳に追加

第九十二条 法第四十七条第一項(法第五十五条の二第二項において準用する場合を含む。)の保安上の基準は、次に掲げるとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

2. Said lamp unit shall be such that they clearly exhibit markings with symbols, Arabic figures or upper case alphabets in to notify an aircraft of the deviation from its taxiing path and the distance to the apron in lamp lights so that the markings can be clearly recognized night and day. 例文帳に追加

(二) 灯器は、記号、アラビア数字又はローマ字の大文字で示す航空機の駐機位置への走行経路からの偏差及び駐機位置までの距離を灯光により昼夜とも明らかに表示するものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 21-5 (1) When Prefectures or municipalities have decided that decisions on or revision to city plans based on plan proposals are not necessary, they must notify the individual that made said plan proposal thereof without delay. 例文帳に追加

第二十一条の五 都道府県又は市町村は、計画提案を踏まえた都市計画の決定又は変更をする必要がないと判断したときは、遅滞なく、その旨及びその理由を、当該計画提案をした者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 47 (1) When prefectural governors grant the development permission, they shall enter in the register matters listed below concerning the land pertaining to the said permission: 例文帳に追加

第四十七条 都道府県知事は、開発許可をしたときは、当該許可に係る土地について、次に掲げる事項を登録簿に登録しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The person with relevant knowledge and experience who were asked their opinions on the plan set forth in paragraph (1) under the provisions of paragraph (2) must not disclose the confidential information they have learned in connection with the said plan. 例文帳に追加

5 第二項の規定により第一項の計画に関してその意見を求められた学識経験者は、当該計画に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) Where the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment have given notice to the effect that the new chemical substance to which a request under paragraph (1) pertains falls under item (ii) of paragraph (2), pursuant to the provisions of paragraph (2) or paragraph (3), where they have not issued a confirmation to the effect that the manufacture or import of the new chemical substance to which a request under paragraph (4) pertains falls under the items of said paragraph, where they have rescinded the confirmation under said paragraph, or where they have received a request under the preceding paragraph, they shall promptly make a determination as to which one of items (i) to (v) of paragraph (1) of Article 4 said new chemical substance falls under, based on the results of tests conducted on said new chemical substance, and shall notify the result thereof to the person who has made the request under paragraph (1) with regard to the new chemical substance. 例文帳に追加

8 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、第二項若しくは第三項の規定により第一項の申出に係る新規化学物質が第二項第二号に該当するものである旨の通知を行つたとき、第四項の申出に係る新規化学物質の製造若しくは輸入が同項各号に該当する旨の確認を行わなかつたとき、同項の確認を取り消したとき、又は前項の申出があつたときは、速やかに、その新規化学物質について実施される試験の試験成績に基づいて、その新規化学物質が第四条第一項第一号から第五号までのいずれに該当するかを判定し、その結果をその新規化学物質について第一項の申出をした者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) When the Minister of Finance and the minister having jurisdiction over the business have received written notifications pursuant to the provisions of the preceding paragraph, they shall note to that effect on said written notifications and deliver one copy thereof as a certificate of their receipt of the notification to the person who gave the notification. 例文帳に追加

8 財務大臣及び事業所管大臣は、前項の規定により届出書を受理したときは、当該届出書にその旨を記入し、そのうち一通を届出受理証として届出者に交付するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Mackerel captured in Wakasa Bay and sprinkled with salt were said to become delicious while being carried to Kyoto overnight without sleep, and they became popular among ordinary people in Kyoto, who would wait for them. 例文帳に追加

若狭湾で取れた鯖に塩をまぶし、夜も寝ないで京都まで運ぶと、ちょうど良い味になっていたと言われ、京の一般庶民にまで喜ばれ、その到着を待ち望まれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, the bridge of the Matsubara-dori Street is the true 'bridge in Gojo' where Ushiwakamaru and the priest Musashibo Benkei are said to have met; this means that the statues of Ushiwakamaru and Benkei standing at Gojo-ohashi Nishizume are two blocks south of where they should be. 例文帳に追加

つまり、牛若丸と武蔵坊弁慶が出会ったと言われる「五条の橋」は、松原通に架かる橋が正当であり、現在五条大橋西詰におかれている2人の像は二筋南におかれていることになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When asked the reason why he didn't appeal for mercy, Cloistered Imperial Prince Koben said 'Since they achieved their aim, it is better for them to bequeath the lesson of their honor by committing seppuku rather than to live on polluted by the dirt of vulgarity.' 例文帳に追加

後に浪士の助命を願わなかった理由を問われた公辨法親王は「本懐を遂げた浪士を生き永らえさせて世俗の塵に汚すよりも、切腹させることによって尽忠の志を後世に残すべきである」と答えたといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Accordingly, Shinran said that because 'Namu amidabutsu' is the cause for mankind to go to the Pure Land, they must listen to and believe the origin of the myogo, 'the calling of the Buddha, saying, trust it and it will save you.' 例文帳に追加

親鸞はこれから「南無阿弥陀仏」は衆生が浄土に往生する因であるから、名号のいわれである「まかせなさい。必ず救うぞという仏の呼び声」を聞信すべきであるという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that Fumiaki and two daughters of master NAKAMARU, when they were in the taxi on his way home, saw clouds in five colors trailing from the engine of the car, although it was not in the evening. 例文帳に追加

帰宅途中のタクシーの車中からエンジンのあたりに、夕方でもないのに五色の雲が棚引いて車と共に走っているのを文明や仲丸師の2人の娘など一行が見たという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some of the Koya-hijiri, being not farmer-like originality, were provided with a yamashi (person engaged in work in mountains, such as woodcutters, etc.)-like character, and it is also said that, when finding a hot spring, they borrowed the name of Kukai, the founder of their sect. 例文帳に追加

高野聖のうちには、その離農的な性格から、いわゆる山師的なものもおり、それらが温泉を探り当てた際に宗祖たる空海の名を借用したともいわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But after Keien did Shuho for recovery of Emperor Goichijo and Imperial Prince Atsunaga who were grandchildren from Michinaga's daughter married into another family, they are said to have started to reconcile. 例文帳に追加

しかし、道長の外孫である後一条天皇及び敦良親王の病気回復の際に修法を行って以後は両者和解の方向に向かったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that unlike Heian Buddhism and Kamakura Buddhism which emphasized relief work for the common people, these six sects of Nanto Rokushu had an academic atmosphere as an important factor, they were groups of learned priests studying mainly the doctrines of Buddhism. 例文帳に追加

民衆の救済活動に重きをおいた平安仏教や鎌倉仏教とは異なり、これらの六宗は学派的要素が強く、仏教の教理の研究を中心に行っていた学僧衆の集まりであったといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They are not independent ballads but used to enhance an effect of narrative, and some of them are said to have been creative songs or ceremonial songs made by court people. 例文帳に追加

独立した歌謡ではなく、物語の効果を高めるために用いられていることが多いが、宮廷人が歌った儀式の歌謡や、創作もあるとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It showed regional variation of using a case particle when they said 'I go somewhere,' and the saying meant that in Kyoto 'he' was used, in Tsukushi (Kyushu) 'ni' was used, and in Banto (Kanto and Tohoku) 'sa' was used. 例文帳に追加

地域によって「どこそこへ行く」という場合にどんな格助詞を用いるかの違いを示しており、京都では「へ」、筑紫(九州)では「に」、坂東(関東や東北)では「さ」を使うという意味である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Japanese swords were 'the very soul of the samurai' and its mental and religious value as sacred treasures and artistic value were emphasized, but on the other hand, it is said that they didn't achieve much on the battlefields. 例文帳に追加

日本刀は、「武士の魂」、神器としての精神的、宗教的価値や美術的価値が重視される一方で、戦場ではそれほど活躍しなかったとする説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The word "Dashi" is said to have originated from festival pageants where they were removed from a shrine or other building to parade around town, or from higeko or yorishiro which is an object representing a divine spirit protruding from the body of Dashi. 例文帳に追加

山車(だし)の語源は、神殿や境内の外に出す出し物であるからとする説と依り代である髯籠(ひげこ)を出していたからだとする説などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They often serve 2 slices of takuan as one of the side dishes at Japanese restaurants and it is said that this custom of offering 2 slices of takuan began in the Edo Period. 例文帳に追加

和食料理店などで、おかずの一品として沢庵が二切れ付いてくる事がよくあるが、この沢庵を二切れ出すという習慣は、江戸時代から始まったといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

These gardens are bright and equipped with wide turf instead of wide water surfaces and have Western-style houses on them, and they are half Japanese style and half Western style, and it is said garden parties are taking place on occasion. 例文帳に追加

従来の池の広い水面の変わりに芝生面を広くとった明るい庭、園内に洋館を建てるなどの和洋折衷の庭で、ここで園遊会などが行われたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In China, they grew many citrus since ancient time and it was described in the historical record "Spring and Autumn of Master Yan," which is said to have been completed during the Warring States Period (China,) when "mandarin orange changed to a trifoliata orange." 例文帳に追加

中国においては古くから栽培が行われており、戦国時代(中国)に完成したとされる文献『晏子春秋』には「橘化為枳」(橘、化して枳と為る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even the Inuit, who are said not to waste any resources, do not have the custom of eating salmon roe and discard the roe together with the innards as soon as they have caught the fish. 例文帳に追加

資源を無駄にしないと言われているイヌイットでもイクラを食用とする習慣が無く、漁をしたその場でサケの卵は内臓と共に捨ててしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The nutritive components in seaweed are dietary fiber, algin acid and fucoidan, and it's said that they serve to lower blood-cholesterol levels and prevent cardiac infarction and arterial sclerosis. 例文帳に追加

ワカメに多く含まれる栄養素は、食物繊維、アルギン酸、フコイダンなどで、血中コレステロール値を下げたり、動脈硬化や心筋梗塞を防ぐなどの効果があると言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They granted certification as 'Kunaisho Kogeiin' (craftsperson of the Imperial Household Ministry) the following year, which is said to be the predecessor of Teishitsu Gigeiin, but unfortunately the true nature of it is unclear because of insufficient historical materials. 例文帳に追加

翌年には帝室技芸員の前身とされる「宮内省工芸員」を認定しているが、残念ながら資料が不足しておりその実態は明らかとなってはいない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that people in Edo where fires frequently occurred made it a practice to keep a Muhaba-size Furoshiki spread out under their bedding to prepare for throwing their furniture and household goods onto the bedding, wrapping up anything and everything as they were in the Furoshiki and escaping the fire when it occurred. 例文帳に追加

六幅は、火災が多かった江戸において、寝具の下に敷き、火事などの災害発生時に寝具の上に家財道具を放り投げ、一切合財をそのまま風呂敷に包んで逃げるために使われていたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It can be said that the way of using such new yeasts is on the way to establishment as they are used by mixing with other yeasts or only for the sake listed at Zenkoku Shinshu Kanpyokai. 例文帳に追加

そういう新種の酵母は、他の酵母とブレンドしたり、全国新酒鑑評会への出品酒のみに使ったりと、まだ使い方が模索されている途上にあるといってよい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although they are said to fly in the sky wearing clothing called hagoromo (heavenly kimono), stories passed down about them include one about a tennyo whose hagoromo gets stolen, making her unable to return to the sky, and marries a man living on the earth (the hagoromo legend). 例文帳に追加

羽衣と呼ばれる衣服で空を飛ぶとされるが、この羽衣を奪われたばかりに空に帰れなくなり、地上の男性と結婚する話(羽衣伝説)などが伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that after ninja lost the scene of their activities, they got new jobs such as farmers, policemen, pyrotechnicians with special skills of using fire, doctors or pharmacists with knowledge of medicine. 例文帳に追加

活躍のできる場を失った忍者達はその後、農業や警察関係(警察官)の職業、火術の特技を活かして花火師や、薬の知識を活かして医師や薬剤師など、新たな職に就いたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the said arrival of Kurofune, the existence of ninja had been forgotten, but ninja started to be featured in novels and period dramas from late 1950 and they have come to be recognized among Japanese again. 例文帳に追加

上述の黒船来航以来忍者の存在は忘れられていたが、1950年代後半より、小説や時代劇等に忍者が取り上げられるようになり、再び日本人の間で認知されるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As for the flintlocks, names such as "snaphance," "muklet," "flintlock" and so on are known and they are said to be classified in terms describing their form, but there is no record of an origin for hinawaju. 例文帳に追加

燧石式銃については(スナップハンス)(ミュクレット)(フリントロック)などの名称が知られ形式上の分別とされているが、その発祥は火縄銃同様明確な記録はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

When the main characters of "Lucky Star" visited Kyoto Animation in its twenty-first episode, they said 'This company only needs a headquarters the size of regular building because it limits how much it produces.' 例文帳に追加

『らき☆すた』の21話において、主人公達が同社を訪れた際、「作品数を絞っているので本社の見た目は普通の建物ぐらいでいい」という会話をしていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS