1016万例文収録!

「Village 」に関連した英語例文の一覧と使い方(68ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Village の意味・解説 > Village に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Village を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 3855



例文

When Sarutahiko caught fish off the coast of Azaka in Ise region (former: the village of Azaka in Ichishi County; currently: Matsuzaka City), he got his hands stuck in a hirafu-gai shellfish and drowned. 例文帳に追加

猿田彦は伊勢の阿邪訶(あざか。旧一志郡阿坂村(現松阪市))の海で漁をしていた時、比良夫貝(ひらふがい)に手を挟まれ、溺れ死ぬ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Amenomahitotsu no Kami is enshrined at Amenomahitotsu-jinja Shrine (Ogi-cho, Nishiwaki City, Hyogo Prefecture (formerly Ogi, Hino Village, Taka District), the current shrine building is a reconstruction), where he was worshipped as a god of iron manufacturing. 例文帳に追加

天目一箇神を祀る天目一神社(兵庫県西脇市大木町(旧多可郡日野村大木)現在のものは再興)では製鉄の神として信仰されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Chimata-No-Kami" or "Tsuji-no-kami" are gods (Shinto) who are believed to prevent evil gods and evil spirits who bring epidemics and disasters from entering the village in Japanese folk beliefs. 例文帳に追加

岐の神(ちまたのかみ)または辻の神(つじのかみ)とは、日本の民間信仰において、疫病・災害などをもたらす悪神・悪霊が聚落に入るのを防ぐとされる神(神道)である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a result, the reisai at national and Imperial shrines, prefectural shrines, village shrines and certain town shrines (those appointed to accept offerings of food, alcohol and gifts of monery wrapped in paper called heihakuryo), were attended by imperial envoys or heihaku kyoshinshi (special imperial messengers) who carried came to offer heihaku (paper or silk cuttings or red and white cloth presented to deities) presented by the state or the Imperial house. 例文帳に追加

そのため、官国幣社・府県社・郷社および一部の村社(神饌幣帛料供進指定神社)には勅使あるいは幣帛供進使が参向して国・皇室から幣帛が供進された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Ohanjin (also pronounced as Oubanshin) is deification of Rago, one of Kuyo (nine-planet crest), and is mainly enshrined as a stone monument on the border of settlement, in the center of a village, on the border of villages, crossing, or T-junction. 例文帳に追加

黄幡神(おうはんじん、おうばんしん)は、九曜の1つである羅睺(らごう)を奉ったもので、集落の境や村の中心、村内と村外の境界や道路の辻、三叉路などにおもに石碑の形態で祀られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Today Ohanjin is deified as a guardian deity of a village as guardians for the community, but was originally a snake god called Rafu in the Indian myth and was feared as a god who brings disasters. 例文帳に追加

現在は道祖神の様に村の守り神として信仰されているが、元々はインド神話に登場するラーフと呼ばれる蛇神であり災害をもたらす神として恐れられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After individual homes started to hold Sanaburi, big Sanaburi--events held by entire village communities, municipalities, or prefectures--came into being to show each other's local performing arts. 例文帳に追加

家ごとでサナブリがおこなわれるようになって以後、村落全体あるいは市町村単位、都道府県単位で大サナブリ(サノボリ)大会を開き、互いに郷土芸能を披露し合う行事が各地で生まれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, no single ujigami was worshiped in each community but some ujigami of families in an area were made common and, as a result, 'chinju' (village shrine) was established in each area as the guardian god and ujisha in the whole local community. 例文帳に追加

更に単独の氏族のみではなく、その地域にある各家の氏神が共通化されて、地域社会全体の守護神・氏社として「鎮守」が成立するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

So, regardless of the presence or absence of the word 'Miyaza,' the group consisting of village inhabitants without the status of Shinto priest, which conducted rituals, was called 'Miyaza' in the field of academic research such as history, folklore, and religious studies. 例文帳に追加

このため、「宮座」の語の有無を問わず、神職を持たずに村の住人のみを構成員として祭祀を行う組織を歴史学・民俗学・宗教学などの学術研究の分野においては「宮座」と呼称している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Kabuza was the privileged festival group, in which only designated family members with qualifications for membership over generations such as Nanushi (village headman), Kusawake (a pioneer), Kanjoshu (a person who prays for the coming of a deity), Shake (family of Shinto priests serving a shrine on a hereditary basis), Shanin (Shinto priesthood of a lower rank) and their related families could participate. 例文帳に追加

株座は名主・草分け・勧請主・社家・社人やその一族など特定の家々が世代を超えて資格を保持しておりその家系の者だけが参加できる特権的祭祀組織である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1906 - Ministry of Home Affairs' Bureau of Shinto Shrines started to merge shrines, abolishing 70,000 of about 200,000 shrines so that, until 1914, there was one shrine in each village. 例文帳に追加

明治39年(1906年)、内務省(日本)神社局は神社合祀を開始し、1914年までに全国約20万社のうち7万社を取り壊して一村一社を推進した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At noon of the following day, the Shinsen-gumi returned to their base in Mibu Village. (If they had returned to their base at night, they might have fallen into an ambush, so they took a rest in the city until dawn.) 例文帳に追加

翌日の正午(夜のうちに帰ったのでは闇討ちの恐れがあるため夜が明けるまで休息をとっていた)、新選組は壬生村の屯所に帰還した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the provincial lives of people, the 'village' was a basic unit of the community, but the fact that it was not recognized by law at all is characteristic of ritsuryo law. 例文帳に追加

地方の民衆生活のなかでは、「村」は基本的な共同体の単位であったが、それが、法的には全然認められていない事実のなかにも、律令法の特徴がみられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1612, after the founding father Genkitsu died, the Enko-ji Temple, belonging to the Rinzai Sect, was moved to within the premises of the Shokoku-ji Temple and afterwards was relocated to the Shugakuin Village, Otagi County during 1661 to 1673. 例文帳に追加

1612年の、開山である元佶の没後、臨済宗に属する円光寺は、相国寺の境内に移り、その後、寛文年間(1661年-1673年)には、愛宕郡修学院村(現在地)に移転している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His father, deciding he wouldn't raise a baby so demonic, abandoned him in front of a barber's near the woods of Kuzugami, in the neighboring village of Ibaraki, so thereafter Ibaraki Doji was raised by the barber and his wife, who had no children of their own. 例文帳に追加

父は鬼のような赤子を持て余し、隣の茨木村の九頭神(くずがみ)の森近くにある髪結いの前に捨て、以後茨木童子は子のいなかった床屋夫妻の子として育った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At this point the council of village headmen (who were also comrades from the shrine organization) began to set their sights on the entire region remaining under the control of the imperial house, arguing that, much like during the days the area was a shoen, 'Yamaguni estate,' they had received an official position and rank from the emperor and should have control over the whole area, thereby aiming to fortify the unity of the shrine organization. 例文帳に追加

そこで名主仲間(宮座仲間)は、かつての荘園「山国庄」の時代と同様に天皇から正式に官位を授かることなどで地域の一円禁裏御料化を目指し、宮座の結束強化をはかっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But much like the Shinpeigumi, they were left with enormous debts because they were shouldering the financial burden of their wartime activities themselves, so although the council of village headsmen managed to cover their expenses by selling the lumber and other things they owned jointly as villages, this led to the shrine organization--the heart and soul of the troop--quickly ceasing to exist soon after the Restoration. 例文帳に追加

また新兵組とともに軍費自弁のためにできた膨大な借金は名主仲間共有の山林を売り払うなどして賄われ、肝心の宮座は維新後間もなく消滅してしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furthermore, there was a Rengado of Someda Tenjinko in Uda City (old Someda, Muro Village, Uda District) that continued its tradition from the medieval era, but was built during the Edo period and had nothing inside. 例文帳に追加

また、宇陀市(旧宇陀郡室生村染田)には、中世から伝統が続く染田天神講の連歌堂があるが、やはり江戸時代に建てられもので、これも内部には何もない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Doubling the arable land increased the population as well as the amount of food produced, supporting the finance of the bakufu and that of each domain through the murauke system (village-wide, collective responsibility for tax payment) and greatly advancing nation-wide distribution-related economy. 例文帳に追加

倍増した耕地面積は食糧増産と人口増加をもたらし、村請を通じて幕府財政や藩財政を支えるとともに、全国的な流通経済を大きく発展させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If we disregard the size or whether it is famous or not, there was more than one castle in a village and therefore, they attracted attention in recent years from the viewpoint of local history. 例文帳に追加

大小および有名・無名を問わなければ1つの村に複数以上といわれる存在があったため、近年、郷土史などの観点から注目されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For this reason, in the shoen before the Kamakura period, the dispersed rural settlements where the houses were sparsely scattered were normal, but in the Muromachi period the common people increasingly tended to consolidate as a village unit for self-defense. 例文帳に追加

このため、鎌倉期以前の荘園では、住居がまばらに点在する散村が通常であったが、室町期に入ると、民衆が自己防衛のため村落単位で団結する傾向が強まっていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There did not exist many shoens which consisted of only one village but mostly of two to several villages and most of them existed compositely with the other shoens. 例文帳に追加

単一の村落からなる荘園はあまり見られず、多くは2個~数個の村落から構成されており、そのほとんどは他の荘園の一部と混在していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In some parts of the desert where kosa occurs, the extent of damage due to kosa is by far more serious, because accompanying sandstorms may move sand dunes, may bury dwelling places, may make roads unusable, and may resultantly make a whole village inhabitable. 例文帳に追加

黄砂の発生地である砂漠の一部では、砂嵐などによって砂丘が移動し、住居が砂に埋まったり、道路が通行不能になるなどして、住むことができなくなった村もあり、被害ははるかに深刻である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Among these, Saikaido contained Dazai-fu (the local government office in Kyushu region) which was located in Chikuzen Province and, in addition to protecting national borders and conducting external affairs, served to govern all islands under its jurisdiction according to the koku-gun-ri system (province-district-village system). 例文帳に追加

このうち西海道には大宰府(だざいふ)が筑前の国に置かれ、国境の防衛や外交事務に当たるとともに、管内諸国島を国、郡、里の三段階で統轄した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Village residents (such as peasants) would leave manors en masse and temporarily take refuge in other areas where they would make demand that the feudal lord take actions such as the reduction of land taxes and the dismissal of the local governor. 例文帳に追加

村の住民(百姓など)が集団で荘園から退去して一時的に他の土地へ逃げ込み、領主に対して年貢軽減や代官の罷免などを求める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because the peasants' livelihoods and economic activities depended on the myo, which were located in a mosaic-like manner, their residences spread thin and there was no community in the form of a village where residences were densely packed. 例文帳に追加

百姓らの生活・経済活動はモザイク状の名を中心としていたため、彼らの住居はまばらに散在しており、住居が密集する村落という形態は出現していなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Otona originally meant a representative of miyaza (organization of shrine parishioners in a hamlet), which executed religious services in a village; however, as the soson was connected mainly through a ceremony held at miyaza, Otona came to mean the leader of the soson. 例文帳に追加

乙名は元々、村落の祭祀を執り行う宮座(みやざ)の代表者をさしていたが、惣村の結合が宮座での儀式を中心として行われていたことから、惣村の指導者を意味するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The peasants who had lived individually, started to live in a new village and form a soson community with strong autonomous concerns and sense of common bonds. 例文帳に追加

それまで分散して居住し特に連帯してこなかった百姓らが、新たに集住して村落をつくり、強い自治意識と連帯意識に支えられた惣村を形成するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, Tadataka INO, who was a nanushi (village headman) in present Sawara City, was permitted to use the family name of 'INO' in Sawara, but was prohibited from using the name outside the territory. 例文帳に追加

従って、佐原市の名主であった伊能忠敬は領内においては代々「伊能」姓を許されていたが、領外でこれを名乗ることが出来なかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Muromachi period, people formed various unions including Kokujin-ikki (kokujin ryoshu [local samurai lord] union) formed by the people in the kokujin stratum, as well as soson (a community consisting of peasants' self-governing association) and goson (autonomous village) formed by peasants living in villages. 例文帳に追加

室町期の人民は、国人層では国人一揆(国人領主連合)などの、村落の百姓らでは惣村・郷村などの結合形態をとっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From the viewpoint of the ruling class, including territorial governors and manorial lords, they were part of the ruled class, while from the viewpoint of ordinary peasants, they were themselves rulers in village communities. 例文帳に追加

国司・荘園領主などの支配層から見れば、名主は支配される側、すなわち被支配者だったが、一般百姓らから見れば名主は現地における支配者だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nevertheless, due partly to the fact that self-government had already taken root in village communities, the Edo bakufu government and feudal lords chose to place villages under civil administration, allowing them a certain degree of self-government. 例文帳に追加

しかし、室町期以来、村落自治が根付いていたこともあって、江戸幕府及び諸大名は、村落にある程度の自治を付与する民政を選択した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Further, individuals who were supposed to be subject to people-based governance were no more the people who were led by mental obedience consciousness to the chieftaincy of Gunji, the descendants of the chiefs of village communities. 例文帳に追加

また、個別人身支配を受けるべき個々の民は、かつてのように地域首長層の末裔たる郡司の首長権への精神的服従意識によって統率された存在ではなくなっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In this way, koryo was reorganized into gun, go and ho (community), and samurai came to be in charge of the management and security maintenance of gun, go, or ho as gunji (an official in charge of a gun), goji (an official in charge of a village), or hoji (an official in charge of a community). 例文帳に追加

こうして公領は郡・郷・保などの単位に再編成され、武士たちは郡司・郷司・保司として郡・郷・保の経営と治安維持を受け持つこととなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Emperor Chokei issued a Rinji (the Emperor's command) for an exemption of Choyobun for a village in Settsu Province in November of 1383, and in October of 1384 he issued an order of the same effect in the form of an Inzen (a decree from the Retired Emperor). 例文帳に追加

なお、長慶天皇が弘和3年(永徳3年/1383年)10月に摂津国のある村に出した朝用分免除の綸旨があるが、翌年元中元年(至徳_(日本)元年/1384年)閏9月の同趣旨の命令が院宣の形式で出されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The creation of the 'kaihatsu-ryoshu' started with the cultivation of the wild land not only by children and brothers of the powerful clan, but neighboring peasants and people who escaped and travelled from their registered domiciles of various provinces to organize into a new village as followers. 例文帳に追加

「開発領主」が生まれる過程は、その地の有力者が一族子弟のみならず、近隣の農民や諸国から流入した浮浪人などを組織して荒地の開拓を行い、その従事者を新しい村落に編成することに始まる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Asa Village lives the Asa clan, which is said to be descended from the Taira family, and there are a Heike mansion and an akahata (battle flag) that are said to have been used by the Taira family and are several hundred years old. 例文帳に追加

阿佐集落に、平家の末裔と言われる阿佐氏が居住し、平家屋敷や、平家のものと伝えられる赤旗(軍旗)が数百年前から現存する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The management of shoen was first done using their own servants and followers, but as the ages went on, leasing out to the village headman and farmers within the shoen became the practice. 例文帳に追加

給田の経営は、はじめ自らの下人・所従らを駆使して行なわれていたが、時代が下るにつれ、荘園内の名主・百姓らへ請作に出して行なわれていったと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shoen and koryo were divided and organized into myoden as in the previous period, and hyakusho were appointed to nanushi (village headman) of the rice field lots to be responsible for payment of nengu (land tax), kuji (public duties), and buyaku (compulsory services). 例文帳に追加

荘園と公領は前代に引き続き名田に分割編成され、百姓はこの名田の名主に補任(ぶにん)されて年貢(ねんぐ)、公事(くじ)、夫役(ぶやく)の納入責任を負った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There were cases in which a hyakusho priest, who desired to obtain the Shinto priest rank, and a village, which desired to keep the hyakusho priest at the hyakusho rank, had different wishes and repeated trials. 例文帳に追加

神職身分を獲得したい百姓神主と百姓身分に留めたい村落側との意向が異なる場合があり、百姓神主と村落とが裁判を繰り返すこともあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, since such possession was guaranteed in association with the positions such as gunji and goji, kokushi had a right to dismiss, which was in fact executed in the Soma-go village. 例文帳に追加

しかし、それが、郡司、郷司という、役職において保証されたものである限り、国司側はその任を解く権限を持っており、それは相馬郡において現実に行使された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A donation of shoen was made to secure its stable state, and on this occasion, the area of the shoen was defined by inclusion of not only their regions of direct influence but also nearby public land cut off by about a village unit to increase the area. 例文帳に追加

安定な状態を、確実なものにしようと、荘園の寄進を行うが、その段階で、自分の直接支配地だけでなく、郷の単位ぐらいに、周辺の公領も切り取って規模を拡大して立荘する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Unlike such towns as Jokamachi, Zaigomachi was characteristic of many farmers as its residents and those engaged in commerce and industry, and has both features of being an urban district and a farming village. 例文帳に追加

城下町などと違い、商工業者のほかに農民をが多く在住しているも特徴で、都市部と農村の性格を併せ持つのも特徴である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If necessary, the inhabitants' social position was entered into the blank space left in the item of residential area of kenchi-cho, because the degree of the burden of nengu and shoyaku differed between the common farmer and the other people, such as village officer, Buddhist priest, Shinto priest, and widow. 例文帳に追加

必要に応じて屋敷地には居住者の身分(村役人・僧侶・神官・後家など一般農民と年貢・諸役の負担に違いが生じる人々)が記載された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the above-mentioned items for each plot of land in the village were entered in kenchi-cho, the yield per tan by the land category and that by the land's fertility rank were calculated, and then, muradaka was written into kenchi-cho. 例文帳に追加

更に村内の個々の土地についての記述を終えた後に村全体の地目・品位ごとの段別集計を行った後に村高を記載する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition to kenchucho, documents such as 'kenchu mokuroku' (A land register for shoen or public lands), 'nayosecho' (village register of land survey), and 'naikencho' (Reports of the land damage caused by natural disasters) were made in order to supplement kenchucho. 例文帳に追加

検注に際して検注帳の他に「検注目録」「名寄帳」「内検帳」などが合わせて作成され、検注帳を補完する役目を担った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While 'shugo daimyo' (shugo, which were Japanese provincial military governors, that became daimyo, which were Japanese feudal lords) during the Muromachi period reigned over a whole region or province, Hideyoshi established the land directly controlled by Taiko Hideyoshi and made the area that each feudal lord could reign 'goson' (a self-governing village). 例文帳に追加

室町時代の守護大名は国ごとあるいは郡ごとの一円支配だったのに対し、秀吉は太閤蔵入地を設定して大名の支配を郷村単位の支配としたことに意義がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Mineyama is most often written with the Chinese characters 峰山, the same characters as used for Mineyama Town (currently Kyotango City) adjacent to Kawabe Village (which became Omiya Town, and now Kyotango City) where the squadron was stationed, but the members of the squadron more often used the characters . 例文帳に追加

部隊が駐留した旧河辺村(大宮町を経て現・京丹後市)に隣接する峰山町(現・京丹後市)の表記に合わせて「峰山」と表記する例が多いが、当時の隊員らは「峯山」と表記することが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Chikamichi clan of the Ogyu Matsudaira family (later the Viscount Ogyu family) possessed the southeastern area (about 826,400 square meters) of Kugenuma Village, located between the mouth of the Sakai-gawa River (Tokyo and Kanagawa Prefecture) and the Hikiji-gawa River. 例文帳に追加

境川(東京都・神奈川県)河口から引地川に挟まれた鵠沼村の南東部(25万坪余)は、大給松平家(後の大給子爵家)近道氏が入手した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In Manai Lake (eventually it became a swamp, they say) in the village, eight tennyo (heavenly maidens) were bathing, but an elderly couple by the name of Wanasa hid a robe of feathers and adopted one tennyo, who had lost her robe. 例文帳に追加

この里の比治山頂の麻奈井の湖(今は既に沼となったと書かれる)で、天女八人が水浴びしていたとき、和奈佐という老夫婦は一つの羽衣を隠し、帰れなかった天女を子にした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS