authorizeを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 218件
When a communication terminal of a user accesses to the voice data server 220, the voice data server 220 determines whether to authorize the user to participate in the conference by comparing the authorized phone number included in the conference schedule information with a phone number of the user's accessing communication terminal.例文帳に追加
ユーザの通信端末から音声用データサーバ220にアクセスがあると、音声用データサーバ220は、会議予定情報に含まれる許可電話番号と、アクセスのあったユーザの電話番号とを比較することで、当該会議への参加を許可するか否かを判断する。 - 特許庁
1. The persons who assume the function of guaranteeing the origin, nature or quality of specific goods or services may obtain registration for relevant marks as collective marks and shall have the right to authorize producers and merchants to use such marks.例文帳に追加
(1) 特定の商品若しくはサービスの出所,性質又は品質を保証する目的を遂行する者は,相応の標章について団体標章として登録することができ,かつ,生産者又は提供者にその標章の使用を許可する権利を有する。 - 特許庁
An assignment may be partial so as to apply to-- (a) one or more but not all of the acts the registered proprietor has the exclusive right to undertake or authorize, or (b) part but not the whole of the period for which the design right is to subsist.例文帳に追加
意匠権の譲渡は,次に掲げる態様により部分的に行うことができる。(a) 登録所有者が実施し又は授権する排他権を有する行為の全部でなく1若しくは複数について,又は(b) 意匠権の存続期間全体に渡らない一部期間について - 特許庁
A licence may be partial so as to apply to-- (a) one or more but not all of the acts that the registered proprietor has the exclusive right to undertake or authorize, or (b) part but not the whole of the period for which the design right is to subsist.例文帳に追加
ライセンスは,次に掲げる態様により部分的に行うことができる。(a) 登録所有者が実施し又は授権する排他権を有する行為の全部ではなく1若しくは複数について,又は(b) 意匠権の存続期間全体に渡らない一部期間について - 特許庁
If an applicant whose residence or seat is located outside the Republic of Estonia files a registration application without using the services of a patent agent, the applicant shall authorize a patent agent to perform procedures related to the processing of the registration application. 例文帳に追加
居所又は所在地がエストニア共和国外にある出願人が特許代理人の役務を利用することなく登録出願を行う場合は,当該出願人は,登録出願の処理に関する手続を行うことを特許代理人に委任しなければならない。 - 特許庁
(2) The Prime Minister shall authorize any application for the authorization set forth in the preceding paragraph, unless he/she finds that the matters pertaining to the application pose the risk of interfering with the sound and appropriate management of the Small Amount and Short Term Insurance Provider. 例文帳に追加
2 内閣総理大臣は、前項の承認の申請があったときは、当該申請に係る事項が当該少額短期保険業者の業務の健全かつ適切な運営を妨げるおそれがあると認める場合を除き、これを承認しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
An applicant for the registration of a mark under this section shall transmit to the Registrar draft regulations for governing the use thereof, which shall include provisions as to the cases in which the proprietor is to certify goods or services and to authorize the use of the trade mark, and may contain any other provisions that the Registrar may require or permit to be inserted therein (including provisions conferring a right of appeal to the Registrar against any refusal of the proprietor to certify goods or services or to authorize the use of the trade mark in accordance with the regulations). 例文帳に追加
本条に基づく商標登録出願人は,その商標の使用規約案を登録官に提出しなければならない。この案には,商標所有者が商品又はサービスを証明する場合及びその商標の使用を許諾する場合の規定を含むものとし,かつ,登録官が要求し又は許可する他の規定(規約に従い商品又はサービスを証明する又はその商標の使用を許諾することを商標所有者が拒絶する場合に,登録官に対して不服申立をする権利を付与する規定を含む)を含めることができる。 - 特許庁
An authentication unit 10d is started after a user terminal device is extracted from a physical space which a user manages, and configured to, when accepting information which is coincident with an ID for login and a password for login, authenticate the user and to authorize access to the user terminal device 10.例文帳に追加
認証部10dは、利用者が管理する物理的空間から取り出された後に起動され、かつ、ログイン用ID及びログイン用パスワードと一致する情報を受け付けた場合に、当該利用者を認証して利用者端末装置10へのアクセスを許可する。 - 特許庁
With collective marks in accordance with Section 62 par 4 the regulations shall, furthermore, authorize any person whose goods or services originate in the geographical area concerned and correspond to the conditions of use of the collective mark as contained in the regulations, to become a member of the association. 例文帳に追加
第62条(4)の規定による団体標章の場合は,その規約は更に,その商品又はサービスがその地域を原産地としており,規約に定められている団体標章の使用条件に該当している者は何人もその団体の構成員となることを許可するものでなければならない。 - 特許庁
(6) The Government of the Republic of Kazakhstan may authorize the use of the protected industrial property subject matter without the consent of the patent owner in cases of national emergency and other force majeure situations provided that the owner is immediately informed and is paid a commensurate compensation.例文帳に追加
(6) 国家危機及びその他の不可抗力の状況下においては、カザフスタン共和国政府は保護された工業所有権の主題の使用を特許権者の同意なく許諾することができる。ただし、特許権者に直ちに通知され相当の補償金が支払われることを条件とする。 - 特許庁
The owner of a trademark may, under a licensing contract, authorize third parties to make use of the trademark on the whole or a part of the territory of Romania for all or a part of the goods or services for which the trademark was registered. Licenses may be exclusive or non-exclusive.例文帳に追加
商標所有者は,ライセンス契約に基づいて,ルーマニア全領域又はその一部において,商標登録の対象である商品又はサービスの全体又は一部について,第三者に商標の使用を許可することができる。ライセンスは,排他的又は非排他的とすることができる。 - 特許庁
(2) Any decision by the Registry of Industrial Property on granting a compulsory license that directly or indirectly involves payment in foreign currency shall require the issuance of a prior favorable report by the body competent to authorize contractual licenses involving such forms of payment.例文帳に追加
(2) 直接的又は間接的に外貨の支払を含む強制ライセンスの付与を認める産業財産登録庁の決定は,かかる支払の方式を含む契約によるライセンスの認可権限を有する機関による事前の賛同する旨の報告書の発行を必要とする。 - 特許庁
Subject to the provisions of this Act, the officers appointed under subsection (2) shall discharge under the superintendence and directions of the Controller such functions of the Controller under this Act as he may, from time to time by general or special order in writing, authorize them to discharge.例文帳に追加
本法に従うことを条件として,(2)により任命された職員は,長官の指揮監督の下に,長官が本法に基づく長官の職務であって随時書面をもってする一般又は特別の命令によって遂行を委任する職務を遂行しなければならない。 - 特許庁
The Registrar-- (a) may require a party who gives notice under subsection (1) to make provision for interpretation into the language of the proceedings; and (b) may authorize interpretation into one of the official languages and may give directions as to who should bear the expenses thereof. 例文帳に追加
登録官は, (a) 法的手続の言語への通訳を準備するよう(1)に基づく通知をする当事者に求めることができ,また (b) 公用語の1に通訳する許可を与えることができ,かつ,当該通訳の費用を誰が負担すべきかについての指示を与えることができる。 - 特許庁
Provided that the Registrar shall have no power to award costs to or against any party on an appeal to him against a refusal of the proprietor of a certification trade mark to certify goods or provision of services or to authorize the use of the mark; 例文帳に追加
ただし,登録官は,証明商標の所有者が商品又はサービス提供の証明をすることを拒絶し,又は標章の使用を許諾することを拒絶したことに対する審判請求のあったとき,何れの当事者に対しても手続費用の裁定をする権限を有さない。 - 特許庁
The President may authorize the petitioner to obtain the assistance of a police officer or a judge of the District Court and to require from the petitioner security to be deposited before carrying out the operation; security shall be required in all cases where a foreigner requests seizure. 例文帳に追加
裁判所所長は,請願人が警察職員又は地方裁判所裁判官の助力を得ることを許可し,また,請願人に対して執行開始前に保証金の供託を要求することができる。外国人が差押を要請する場合は,常に保証金が必要になるものとする。 - 特許庁
The communication management apparatus 11 is provided with: in addition to a SIP server 37, an authorization information storage section 101 storing therein connection authorization information storing a combination of terminals to authorize a connection; and an authorization processing section 103 for authorizing the connection between terminals by referring to the connection authorization information.例文帳に追加
通信管理装置11には、SIPサーバ37に加え、接続が認可されるべき端末の組合せを記憶した接続認可情報を記憶した認可情報記憶部101と、接続認可情報を参照して端末間の接続を認可する認可処理部103とが備えられる。 - 特許庁
(9) The designated domestic air carrier shall, in granting approval under paragraphs (5) and executing examination under paragraph (6), authorize such persons, who have been designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism upon application by the designated domestic air carrier and who meet the requirements specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, to perform the aforementioned duties. 例文帳に追加
9 指定本邦航空運送事業者は、第五項の認定及び第六項の審査を行うときは、国土交通大臣が当該指定本邦航空運送事業者の申請により指名した国土交通省令で定める要件を備える者に実施させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
On the basis of the priority of data being transmitted and the slave priority, arbitration is then performed to determine whether to continue data transmission through the full-duplex communication or to authorize the slave communication device to transmit data through the semi-duplex communication on all the lines by suspending the full-duplex communication.例文帳に追加
そして、送信中のデータ優先度とスレーブ優先度に基づいて、全二重通信でのデータ送信を継続するか、全二重通信を一時中断して全線の半二重通信で送信する権利をスレーブ通信装置に与えるか、を判定する調停処理が行われる。 - 特許庁
A command to indicate the number of prize balls and a command to authorize the prize ball put-out operation include the data to indicate the classification of the respective commands and the data to define the contents of the commands to be executed, and are stored in the storage domain of the main control means so as to distinguish both commands.例文帳に追加
賞球数を示すコマンド及び賞球払出動作を許可するコマンドは、それぞれコマンドの分類を示すためデータと実行されるコマンドの内容を定義したデータとを含み、両コマンドを区別可能なように主制御手段の記憶領域に予め記憶されている。 - 特許庁
(2) If the Minister of Finance finds it inappropriate to authorize the budget for expenses submitted as prescribed in the preceding paragraph, he/she shall make prompt notice to the Bank of Japan to that effect along with the reason therefor, and make public the details of the submitted budget for expenses and the said reason. 例文帳に追加
2 財務大臣は、前項の規定により提出された経費の予算を認可することが適当でないと認めるときは、速やかに、その旨及びその理由を日本銀行に通知するとともに、当該提出に係る経費の予算の詳細及び当該理由を公表しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
For the purposes of subsection (1)(d), regulations must contain provisions that relate to when the owner is to certify goods or services; and to authorize the use of the trade mark; and must contain, or may contain, any other provisions that the Commissioner requires or permits (as the case may be) to be inserted in them (for example, a right of appeal to the Commissioner against the owner's refusal to certify goods or services or to authorize the use of the trade mark in accordance with the regulations).例文帳に追加
(1)(d)の規定の適用上,規則は,所有者が次に掲げる事項,すなわち,商品又はサービスを証明すること,及び商標の使用を許可することを如何なるときに行うかについての規定を含まなければならず,また局長が(事情に応じて)規則に挿入することを要求又は許可する前記以外の規定(例えば,所有者が規則に従って商品若しくはサービスを証明すること又はその商標の使用を許可することを拒絶したときに局長に不服申立をする権利)を,要求があったときは含まなければならず,許可があったときは含むことができる。 - 特許庁
To provide a certificate management system which identifies a person by an electronic means and transmits authentication information to authorize services, the system which enables an electronic certificate holder to exercise his or her rights in the case of partial loss of the electronic certificate and prevents third-persons' unauthorized exercise of the rights.例文帳に追加
電子的手段により本人認証を実施し、認証情報を伝達することによりサービスを許可する証明書管理システムに係り、電子証明書を部分的に紛失した場合の電子証明書保有者の権利行使を可能とすること、および第三者による権利の不正利用を防ぐことを課題とする。 - 特許庁
Despite section 167, the Commissioner does not have any jurisdiction to award costs to or against any party on an appeal to the Commissioner against a refusal of the owner of a certification trade mark to certify goods or services or to authorize the use of the trade mark.例文帳に追加
第167条の規定に拘らず,証明商標の所有者による商品若しくはサービスについての証明又はその商標の使用許可についての拒絶に対する局長への上訴に関しては,局長は,何れかの当事者に又は何れかの当事者に対して手続費用を裁定する管轄権を有さない。 - 特許庁
The design right shall confer on its owner the exclusive right to use the design and to authorize others to use it, including the right to make, offer, put on the market, import, export or use a product in which the design is incorporated or to which it is applied, or to stock such a product for those purposes.例文帳に追加
意匠権はその所有者に対して,意匠が組み込まれ又は適用されている製品を製造し,販売の申出をし,流通させ,輸入し,輸出し若しくは使用する権利又は当該製品をそれらの目的で貯蔵する権利を含め,意匠を使用し,かつ,意匠の使用を他の者に認める排他権を与える。 - 特許庁
For all matters falling under the provisions of Section 43 of the Act, an applicant may, unless otherwise directed by the Controller, authorize under his personal signature, any person specified in Section 43 to act as his agent and to receive all notices, requisitions and communications. 例文帳に追加
法第43条の規定に該当する全ての事項については,出願人は,長官による別段の指令がない限り,その者自身の署名により,その者の代理人として行動すること並びに全ての通知,請求及び通信を受領することについて法第43条に規定の者に委任することができる。 - 特許庁
The Commissioner may not authorize the use of a patented invention under section 19 unless the applicant establishes that (a) it has made efforts to obtain from the patentee on reasonable commercial terms and conditions the authority to use the patented invention; and (b) its efforts have not been successful within a reasonable period. 例文帳に追加
申請人が次の事項を立証しない限り,長官は第19条に基づく特許発明の使用を許可することができない: (a)適切な商業上の条件で,特許発明を使用する許可を特許権者から得るための努力をしたこと,及び (b) その努力が適切な期間内に成功しなかったこと - 特許庁
If two or more applicants, all of whom reside or have their seat in the Republic of Estonia are indicated in a patent application, such applicants authorize a joint representative from among themselves to file the patent application with the Patent Office and to perform procedures related to the processing of the patent application with the Patent Office. 例文帳に追加
エストニア共和国に居住する又は所在地を有する2以上の出願人が特許出願に表示されている場合は,これらの出願人は,当該出願を特許庁に対して行い,当該出願の処理に係る手続を特許庁との間で行うために,彼等の中からの共通の代表者を選任する。 - 特許庁
(1) one type is to authorize a retaliatory measure, which suspends a benefit provided to the respondent; and (2) the other type is to require a compensatory adjustment to be made by the respondent (see, for example, EFTA Annex T, Article 3, Paragraph 1(a); however, sub paragraph (b)thereof effectively permits, the complainant to choose between the option (1) above and this option (2)).例文帳に追加
①被申立国に対する利益の適用を停止するとい う対抗措置を執ることができるとするもの ②申立国は被申立国から補償的調整を受けられ るとするもの(EFTA(附属書T の3条1項 )なお、同条項は上記①をも規定してお り、申立国は①及び②のいずれをも選択でき る。) - 経済産業省
An MFP as an image processing apparatus, decides whether or not a received PDF file is encrypted while setting thereto an authority password to authorize the PDF file in changing an attribute in security including whether or not printing is permitted and in the case where it is decided that the PDF file is encrypted in such a state, the user is prompted to input the authority password.例文帳に追加
画像処理装置としてのMFPは、受信されたPDFファイルが、印刷を許可するか否かを含むセキュリティ上の属性を変更するための権限を与える権限パスワードが設定されて暗号化されているか否かを判断し、暗号化されていると判断された場合、ユーザに対して権限パスワードの入力を促す。 - 特許庁
[1] The Director of the Office may authorize copies of the applications and declarations of protection, as well as of other documents available to the public, to any person submitting a request on the prescribed stamped paper, subject to any precautions that the Director may deem necessary to avoid damage or deterioration of the copy available to the public.例文帳に追加
[1] 特許商標庁長官は,願書及び保護の宣誓書,更にその他の書類について,所定の印紙付用紙で請求した何れかの者に複写をする権限を与えることができる。ただし,公衆が入手できる複写による侵害又は毀損を避けるために長官が必要とみなす注意を払うことを条件とする。 - 特許庁
The competent minister may. in the interest of the public . authorize natural persons or legal entities involved in the control or examination of products in respect of their origin, components, method of manufacture, quality, authenticity or any other distinctive characteristic, to register a mark which shall serve to certify that such control or examination of such products is underway. 例文帳に追加
管轄大臣は、公衆の利益において、製品の審査又は監督が進行中であることを証明するために与える標章を登録するために、製品の原産地、部品、製造方法、品質、信頼性、その他識別できる特徴の審査又は監督を含む権限を、複数の自然人又は法人に与えることができる。 - 特許庁
The author and his universal successor shall have the exclusive right to authorize or prevent any form of exploitation of his work, particularly through reproduction, broadcasting, re-broadcasting, public performance, public communication, translation, adaptation, rental, lending or making the work available to the public in any manner, including through computers, internet, information networks, communication networks and other means. 例文帳に追加
著作者及び一般継承人は、コンピュータ、インターネット、情報ネットワーク、通信ネットワーク及びその他手段を含むいかなる手段においても、とりわけ複製、放送、再放送、公演、公衆送信、翻訳、脚色、貸与、又は一般公開を通して、自己の著作物の利用を防止又は許可するための排他的権利を持つものとする。 - 特許庁
If an applicant whose residence or seat is located outside the Republic of Estonia files a patent application, the applicant shall authorize a patent agent to perform procedures related to the processing of the patent application and the patent agent shall file an authorization document with the Patent Office within the term of three months provided for in subsection 20 (3) of the Patent Act. 例文帳に追加
居所又は所在地がエストニア共和国外にある出願人が特許出願を行う場合は,出願人は,特許出願の処理に係る手続を行うことを特許代理人に委任するものとし,特許代理人は,特許法第20条 (3)に規定する3月の期間内に委任状を特許庁に提出するものとする。 - 特許庁
Article 22 (1) The competent minister may, within the limits necessary to enforce the provisions of this Section, require a Registered Inspection Body to submit reports on its work for Testing of Organisms, or may authorize staff members to enter the office of a Registered Inspection Body, inspect the books, documents or other necessary properties of the Registered Inspection Body, or question relevant persons. 例文帳に追加
第二十二条 主務大臣は、この節の規定の施行に必要な限度において、登録検査機関に対し、その生物検査の業務に関し報告を求め、又はその職員に、登録検査機関の事務所に立ち入り、登録検査機関の帳簿、書類その他必要な物件を検査させ、若しくは関係者に質問させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The ASEAN Industrial Cooperation (AICO) scheme came into effect in November 1996, preceding the CEPT. Under such system, 0-5% preferential tariff rates are mutually applied to trade between two or more countries within the region of the products which the member countries authorize as AICO Products that meet certain conditions (including the minimum 30% national equity (for manufacturers) and the minimum 40% local content in the ASEAN countries).例文帳に追加
これに加え、CEPTに先立つ形で1996年11月に発効したASEAN産業協力スキーム(AICO:ASEAN Industrial Cooperation scheme)は、ASEAN諸国内で現地資本比率30%以上や現地調達比率40%以上などの条件の下、AICO適用製品として認定された製品について、域内の二国以上の認定国間で相互に0~5%の特恵関税が適用される制度である。 - 経済産業省
2. If the DSB considers that the circumstances are serious enough to justify such action, it may authorize a Member or Members to suspend the application to any other Member or Members of obligations and specific commitments in accordance with Article 22 of the DSU.例文帳に追加
2. 紛争解決機関は、いずれかの加盟国においてその義務又は特定の約束の履行の停止を正当とするほど重大な事態が存在すると認める場合には、紛争解決了解第二十二条の規定に従い、当該加盟国の義務又は特定の約束の他の加盟国に対する履行を停止することを承認することができる。 - 経済産業省
(5) If any person to whom directions have been given under subsection (2)(d) or (4) fails to do anything necessary for carrying out any such directions within 14 days after the date of the directions, the Registrar may, on application made to him by any person in whose favor or on whose reference the directions were given, authorize him to do that thing on behalf of the person to whom the directions were given.例文帳に追加
(5)(2)(d)又は(4)に基づいて指示を与えられた者が当該指示の日後14日以内にその指示の実行に必要なことを何ら行わない場合は,登録官は,当該指示が自己に有利なように又は自己の付託に基づいて行われた者の申請があれば,その者に対し当該指示を与えられていた者に代わってそのことを実行する許可を与えることができる。 - 特許庁
if such act was done, or such preparations had been made, by an individual in the course of a business-- (i) the right to assign the right to do the act or to transmit such right on death; and (ii) the right to authorize the doing of the act by any of his partners for the time being in the business in the course of which the act was done or the preparations had been made; and 例文帳に追加
業として個人により当該行為が行われたか,又は当該準備が完了している場合は, (i) 当該行為を行う権利を譲渡する権利,又は死亡時に当該権利を移転する権利,及び (ii) 業として当該行為が行われたか又は準備が完了した当該業において,その時のパートナーの何れかによる当該行為の履行を許可する権利,及び - 特許庁
If any person to whom directions have been given under subsection (2) (d) fails to do anything necessary for carrying out any such directions within 14 days after the date of the order containing the directions, the court may, on application made to it by any person in whose favour or on whose reference the order containing the directions was made, authorize him to do that thing on behalf of the person to whom the directions were given 例文帳に追加
(2) (d)に基づき指示を与えられた者が,当該指示を含む命令の日後14日以内に当該命令を遂行するために必要な事柄をしない場合は,裁判所は,当該指示を含む命令の受益者又は付託者による裁判所に対する請求により,当該受益者又は付託者が指示を与えられた者の代理で当該事柄を行うよう授権することができる。 - 特許庁
This distance/location confirmation system is provided with an individual communication terminal units 1 for transmitting/receiving various notification information in a predetermined area by using a radio communication network P, and configured to recognize and authorize the distances/locations of predetermined owners from the sensitivity values of intercommunication between the communication terminal units 1 of the owners, and to notify that the distance between them exceeds a specific value.例文帳に追加
無線通信ネットワークPを利用して相互が所定のエリア内で送受信可能とした個別に所持される通信端末器1を備え、予め決められた所持者同士の通信端末器1間の相互通信の感度値から所持者同士の距離位置を認識・認定し、その所持者同士が特定距離から離れたことを相互に通知するものとしてある。 - 特許庁
There shall be filed at the Trade Marks Registry in respect of every mark registered as a certification trade mark regulations for governing the use thereof, which shall include provisions as to the cases in which the proprietor is to certify goods or services and to authorize the use of the certification trade mark, and may contain any other provisions which the Registrar may by general or special order, require or permit to be inserted therein (including provisions conferring a right of appeal to the Registrar against any refusal of the proprietor to certify goods or to authorize the use of the certification trade mark in accordance with the regulations); and regulations so filed shall be open to inspection in like manner as the register as provided in section 148. 例文帳に追加
証明商標として登録された各標章について,その使用を規制する規約が商標登録局に対して提出されなければならない。この規約には,所有者が商品又はサービスについて証明する場合及び証明商標の使用を許諾する場合についての規定を設けなければならず,かつ,登録官が一般又は特別の命令によって挿入すべき旨を要求又は許可したその他の規定(所有者が規約に従い商品について証明をすること又は証明商標の使用を許諾することを拒絶した場合に,登録官に対して審判請求をする権利を付与する規定を含む。)を含めることができる。提出された規約は,第148条に規定された登録簿と同様の方法によって公衆の閲覧に供さなければならない。 - 特許庁
(5) Contentious administrative appeals may be lodged against the Registry's decision. Lodging of an appeal shall not suspend execution of the act imposed; however, the Registry may authorize the licensee, following a substantiated request by him, to postpone commencement of working until the decision on the license becomes final.例文帳に追加
(5) 産業財産登録庁の決定に対し係争管理法による再審理請求を提起することができる。再審理請求の提出は,前記決定により賦課された行為の履行を中断してはならない。ただし,産業財産登録庁は,実施権者による根拠のある請願が行われた後は,ライセンスに関する決定が確定するまで発明の実施の開始を延期することを許可することができる。 - 特許庁
If any person to whom directions have been given under subsection (2)(d) fails to do anything necessary for carrying out any such directions within 14 days after the date of the order containing the directions, the court may, on application made to it by any person in whose favour or on whose reference the order was made, authorize him to do that thing on behalf of the person to whom the directions were given. 例文帳に追加
(2)(d)に基づき指示を与えられた者が,当該指示を含む命令の日から14日以内に当該指示の履行に必要な事柄を行うことを怠る場合は,裁判所は,当該懈怠に対し,当該命令の受益者又は当該命令の由来する付託者が行う申請に基づき,その受益者又は付託者に対し当該指示を与えられた者の代理で当該事柄を履行する権限を付与することができる。 - 特許庁
If there are persons among the applicants indicated in a patent application whose residence or seat is in the Republic of Estonia and persons whose residence or seat is in a foreign country, such applicants may perform procedures related to applying for a patent with the Patent Office without a patent agent if they authorize, as a joint representative, an applicant with residence or seat in the Republic of Estonia. 例文帳に追加
特許出願に表示された出願人の中に居所又は所在地がエストニア共和国にある者及び居所又は所在地が外国にある者が含まれる場合,これらの出願人は,エストニア共和国に居所又は所在地を有する願人を共通の代表者として選任したときは,特許代理人なしに特許庁への特許出願に係る手続を行うことができる。 - 特許庁
If any person to whom directions have been given under subsection (3) (c) or (4) fails to do anything necessary for carrying out any such directions within 14 days after the date of the directions, the Registrar or the court may on application made to him or it by any person in whose favour or on whose reference the directions were given authorize him to do that thing on behalf of the person to whom the directions were given. 例文帳に追加
(3) (c)又は(4)に基づく指示を受けた者が指示日後14日以内に当該指示の遂行に必要な事柄を成し得ない場合は,登録官又は裁判所は,当該指示の受益者又は付託者の何れかの者による登録官又は裁判所への請求により,当該指示を受けた者の代理で当該事項を成すよう当該指示の受益者又は付託者の何れかの者に授権することができる。 - 特許庁
176.3. Notwithstanding the foregoing provisions, the Government is not precluded from receiving and holding copyrights transferred to it by assignment, bequest or otherwise; nor shall publication or republication by the Government in a public document of any work in which copyright is subsisting be taken to cause any abridgment or annulment of the copyright or to authorize any use or appropriation of such work without the consent of the copyright owners.例文帳に追加
176.3前項までの規定に拘らず,政府は,譲渡,遺贈その他により政府に移転される著作権を受け取り,かつ,保持することを妨げられない。また,著作権が存在する著作物の公共の文書における政府による公表又は再公表は,当該著作権の短縮若しくは取消を生じさせ又はその著作物を著作権者の承諾を得ないで使用し若しくは流用することを認めるものと解してはならない。 - 特許庁
1. If the owner of a patent application that has satisfied the requirements of Article 35 or of a patent files with the Service a written declaration according to which he is willing to authorize any interested party to use the invention, as a licensee, against payment of an adequate royalty, the annual fees for maintaining the patent application or a patent that fall due after receipt of the declaration shall be reduced to the extent laid down by Grand-Ducal regulation.例文帳に追加
(1) 第35条の要件を満たす特許出願人又は特許権者が,その者が利害関係人に適当なロイヤルティの支払と引換に発明を実施権者として実施することを許諾する用意がある旨の宣言書を庁に対して提出した場合は,当該宣言書の受理後に納付を要する特許出願又は特許を維持するための年金については,大公国規則によって規定された程度まで減額されるものとする。 - 特許庁
(a) the owner has arbitrarily refused use of the mark to a person with appropriate entitlement or has failed to satisfy any other essential provision of the regulations for use of the mark; in the case of unjustified refusal to allow use of the mark, the courts may, taking into account the circumstances, abstain from declaring lapse and oblige the owner to authorize the use of the mark by the arbitrarily excluded person;例文帳に追加
(a) 所有者が適正な資格を有する者に対し当該標章の使用を恣意的に拒否した又は標章の使用規約の別の不可欠の規定を充足しなかったこと。当該標章の使用許可を不当に拒否した場合は,裁判所は事情を斟酌の上,失効の宣言を取り消して,恣意的に排除された者による当該標章の使用を許可することを当該所有者に義務付けることができる。 - 特許庁
Subject to subsection (3), the Commissioner shall, on the application of any person and on the payment of the prescribed fee, authorize the person to make, construct and use a patented invention solely for purposes directly related to the manufacture of the pharmaceutical product named in the application and to sell it for export to a country or WTO Member that is listed in any of Schedules 2 to 4 and that is named in the application. 例文帳に追加
(3)に従うことを条件として,長官は,何人かの申請があり所定の手数料の納付があるときは,その者に,特許発明を申請に指定された医薬品の製造に関する目的に限り製造,組立て及び使用すること,並びにその製品を附則2から附則4までの何れかに列挙されている国又は世界貿易機関加盟国であって申請に指定されているものへの輸出のために販売することを許可する。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
