1153万例文収録!

「date time」に関連した英語例文の一覧と使い方(78ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > date timeの意味・解説 > date timeに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

date timeの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4381



例文

Even if the names of applicants of another application and the application itself are changed, or a succession or merger occurs and the indications of names of the applicants become different, the identities of applicants are applied. If the application is a divisional application or a converted application, an original applicant at the time to which the filing date of the application retracts shall be an applicant of the application. 例文帳に追加

他の出願と当該出願との間に出願人の改称・相続・合併があって出願人が記載上一致しなくなった場合でも同一と認定する。当該出願が分割出願又は変更出願であるときは、当該出願の出願日の遡及時点のもとの出願人を当該出願の出願人とする。 - 特許庁

(3) Notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, the affairs to be handled by means of an electronic data processing system by each registry office which is subject to the designation made under Article 151-2, paragraph (1) of the Former Act at the time of the enforcement of this Act shall be deemed to have been designated under the provision of paragraph (1) as of the date of enforcement of this Act. 例文帳に追加

3 前二項の規定にかかわらず、この法律の施行の際現に旧法第百五十一条ノ二第一項の指定を受けている登記所において電子情報処理組織により取り扱うべきこととされている事務については、この法律の施行の日に第一項の規定による指定を受けたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 107 In cases where a sentenced person on the furlough under the provision of the preceding Article has failed to return to the penal institution by the date and time the warden of the penal institution specified, the days of furlough shall not be included into the term of punishment; provided, however, that this shall not apply where the failure of his/her return was not attributable to his/her own negligence. 例文帳に追加

第百七条 前条第一項の規定による外泊をした者が、刑事施設の長が指定した日時までに刑事施設に帰着しなかった場合には、その外泊の期間は、刑期に算入しない。ただし、自己の責めに帰することのできない事由によって帰着することができなかった場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 114 (1) With regard to the visits a sentenced person receives, the warden of the penal institution may, pursuant to a Ministry of Justice Ordinance, impose such restrictions necessary for either the maintenance of discipline and order or the management and administration of the penal institution as to the number of visitors, the visiting site, date and time, duration and frequency of visits, and other conditions of visits. 例文帳に追加

第百十四条 刑事施設の長は、受刑者の面会に関し、法務省令で定めるところにより、面会の相手方の人数、面会の場所、日及び時間帯、面会の時間及び回数その他面会の態様について、刑事施設の規律及び秩序の維持その他管理運営上必要な制限をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 130 (1) The warden of the penal institution may, pursuant to a Ministry of Justice Ordinance, impose restrictions necessary for the management and administration of the penal institution upon the manner in preparing letters, the date and time to claim to send letters, the number of letters a sentenced person may claim to send, and the procedures for sending or receiving letters of the sentenced person. 例文帳に追加

第百三十条 刑事施設の長は、法務省令で定めるところにより、受刑者が発する信書の作成要領、その発信の申請の日及び時間帯、受刑者が発信を申請する信書の通数並びに受刑者の信書の発受の方法について、刑事施設の管理運営上必要な制限をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(5) With respect to the visit to a detainee by a person other than a defense counsels, etc., the detention services manager may, pursuant to a Cabinet Office Ordinance, impose such restrictions necessary for either the maintenance of discipline and order or the management and administration of the detention facility as to the number of visitors, the visiting site, date and time, duration and frequency of visits, and other conditions of visits. 例文帳に追加

5 留置業務管理者は、被留置者と弁護人等以外の者との面会に関し、内閣府令で定めるところにより、面会の相手方の人数、面会の場所、日及び時間帯、面会の時間及び回数その他面会の態様について、留置施設の規律及び秩序の維持その他管理運営上必要な制限をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 285 In cases where a coast guard detainee has died, the coast guard detention services manager shall, pursuant to an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport, and Tourism, promptly inform the bereaved family about the cause, the time and date of the coast guard detainee's death, and about the property left or prohibited letters, etc. to be delivered to the same, if any. 例文帳に追加

第二百八十五条 海上保安留置業務管理者は、海上保安被留置者が死亡した場合には、国土交通省令で定めるところにより、その遺族等に対し、その死亡の原因及び日時並びに交付すべき遺留物又は発受禁止信書等があるときはその旨を速やかに通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 63 A summons shall contain the name and residence of the accused, the crime, the date, time and location of appearance, a statement that a subpoena may be issued when he/she does not appear without justifiable reason, and other matters prescribed in the Rules of Court; and the presiding judge or the commissioned judge shall affix his/her name and seal to it. 例文帳に追加

第六十三条 召喚状には、被告人の氏名及び住居、罪名、出頭すべき年月日時及び場所並びに正当な理由がなく出頭しないときは勾引状を発することがある旨その他裁判所の規則で定める事項を記載し、裁判長又は受命裁判官が、これに記名押印しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

viii) A document which a public prosecutor, an assistant officer to a prosecutor or a judicial police official is obliged to make officially in accordance with the rules relating to the interrogation records and which contains the date, time, place and other details of the interrogation of the person in custody (limited to those relating to the accused 例文帳に追加

八 取調べ状況の記録に関する準則に基づき、検察官、検察事務官又は司法警察職員が職務上作成することを義務付けられている書面であつて、身体の拘束を受けている者の取調べに関し、その年月日、時間、場所その他の取調べの状況を記録したもの(被告人に係るものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 110 (1) A writ of summons issued to a witness shall contain the name and residence of the witness, the name of the accused, the charged offense, the date, time, and place of appearance, as well as a statement to the effect that a non-penal fine or a criminal penalty may be imposed and a bench warrant may be issued if said witness fails to appear without justifiable grounds, and the presiding judge shall affix his/her seal thereto next to his/her name. 例文帳に追加

第百十条 証人に対する召喚状には、その氏名及び住居、被告人の氏名、罪名、出頭すべき年月日時及び場所並びに正当な理由がなく出頭しないときは過料又は刑罰に処せられ且つ勾引状を発することがある旨を記載し、裁判長が、これに記名押印しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Only when an access request is made to a hard disk unit 24 in that state, before data writing or reading, information indicating the frequency of disk shifting is read from the hard disk unit 24, and stored together with information indicating a reading date and time into the history management area of an internal storage device 232.例文帳に追加

そして、この状態でハードディスクユニット24に対するアクセス要求が発生した場合にのみ、データの書き込み又は読み出し処理に先立ち、ハードディスクユニット24からディスクシフト発生回数を表す情報を読み出して、この情報をその読み出し日時を表す情報と共に内部記憶デバイス232内の履歴管理エリアに記憶させる。 - 特許庁

To provide a connection box for a small-scale PBX which allows anyone to carry out wiring by himself/herself without requiring a qualified person if only a modular jack connected to a telephone line is provided, thereby allowing a reduction in construction cost, eliminating the necessity for adjustment of the date and time of execution, and thus accelerating introduction of the small-scale PBX.例文帳に追加

電話回線に接続されたモジュラージャックを備えてさえいれば、有資格者によらずとも誰でもが自分で配線できることにより、工事費を節減でき、施工日時の調整を行うこと必要がなく、それにより小規模PBXの導入を促進することができる小規模PBX用接続ボックスを提供する。 - 特許庁

To analyze a tendency of a time series of people related to experience with a set of data such as a blog wherein a history of experience of an individual is described in a natural language and wherein information allowing unique identification of a date or a person having described it or having actually performed the experience described therein is imparted thereto as a target.例文帳に追加

個人の経験の履歴が自然言語で記述され、さらに、それを記述したまたは、そこに記述されている経験を実際に行った人物、日時を一意に識別可能な情報がそれに付与されたブログのようなデータの集合を対象として、経験に関する人々の時系列の傾向を分析することを目的とする。 - 特許庁

The plurality of contents corresponding to a valid period is stored, timing capable of specifying the date and time is performed, whether or not a timed result is within the valid period made to correspond to the contents is determined (S711), and when it is determined that it is within the valid period, the processing of outputting the contents corresponding to the valid period at a prescribed timing is performed (S714).例文帳に追加

有効期間と対応付けられたコンテンツが複数記憶され、日時を特定可能とする計時が行なわれ、計時結果が、コンテンツに対応付けられた有効期間内であるか否かが判定され(S711)、有効期間内であると判定されたときに、該有効期間に対応するコンテンツを所定タイミングで出力させる処理が行なわれる(S714)。 - 特許庁

(2) An approval which was given pursuant to the provisions of paragraph 4 of Article 24 of the Old Plant Protection Act prior to the date of enforcement, or an application for approval which is actually made at the time of enforcement of this Act pursuant to the provisions of said paragraph, shall be deemed as a consent or application for consultation respectively which are pursuant to the provisions of paragraph 4 of Article 24 of the New Plant Protection Act. 例文帳に追加

2 施行日前に旧植物防疫法第二十四条第四項の規定によりされた承認又はこの法律の施行の際現に同項の規定によりされている承認の申請は、それぞれ新植物防疫法第二十四条第四項の規定によりされた同意又は協議の申出とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The approval rendered pursuant to the provision of paragraph 2 of Article 17 of the Old Act on the Protection of Fishery Resources prior to the date of enforcement, or applications for approval that are actually made at the time of enforcement of this Act pursuant to the provision of said paragraph, shall be deemed as a consent or an application for consultation made pursuant to the provision of paragraph 3 of Article 17 of the New Act on the Protection of Fishery Resources respectively. 例文帳に追加

3 施行日前に旧水産資源保護法第十七条第二項の規定によりされた認可又はこの法律の施行の際現に同項の規定によりされている認可の申請は、それぞれ新水産資源保護法第十七条第三項の規定によりされた同意又は協議の申出とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 55-4 A written departure order delivered pursuant to the provisions of paragraph (2) of the preceding Article shall contain the full name, age and nationality of the alien who has been given a departure order, the reason for the departure order, the time limit for departure, the date of issuance of the departure order, and other matters as provided for by a Ministry of Justice ordinance, and the name and seal of a supervising immigration inspector shall also be affixed thereto. 例文帳に追加

第五十五条の四 前条第二項の規定により交付される出国命令書には、出国命令を受ける者の氏名、年齢及び国籍、出国命令の理由、出国期限、交付年月日その他法務省令で定める事項を記載し、かつ、主任審査官がこれに記名押印しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) In addition to those prescribed in the preceding item, and among those who have been ordered within 5 years from the date of landing to be deported for falling under any of the items of Article 24, any alien regarding whom the captain of the vessel or aircraft or the carrier who operates the vessel or aircraft can be considered as having had clear knowledge of the existence of grounds for deportation at the time of his/her landing. 例文帳に追加

三 前号に規定する者を除き、上陸後五年以内に、第二十四条各号の一に該当して退去強制を受けた者のうち、その者の上陸のときに当該船舶等の長又は運送業者がその者について退去強制の理由となつた事実があることを明らかに知つていたと認められるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 17-3 (1) Where an applicant for design registration files, within 30 days from the date on which a certified copy of the ruling dismissing an amendment under paragraph 1 of the preceding Article has been served, a new application for design registration for the amended design, the new application shall be deemed to have been filed at the time when the written amendment of proceedings for the said amendment was submitted. 例文帳に追加

第十七条の三 意匠登録出願人が前条第一項の規定による却下の決定の謄本の送達があつた日から三十日以内にその補正後の意匠について新たな意匠登録出願をしたときは、その意匠登録出願は、その補正について手続補正書を提出した時にしたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A contents management information list to be managed by reference frequency obtained by correcting the access state of each contents file stored in the disk device of the distribution server by considering the number of days having elapsed from the registered date of the contents file and the playback time of the contents file by a viewer is created and managed by a contents file access state management means.例文帳に追加

配信サーバのディスク装置に格納しているコンテンツファイルのアクセス状況をそのコンテンツファイルの登録日からの経過日数と、そのコンテンツファイルの視聴者による再生時間を考慮して補正した参照回数により管理するコンテンツ管理情報リストをコンテンツファイルアクセス状況管理手段により作成、管理する。 - 特許庁

A priority management part 12 refers to priority flags 41 and a reception date and time flags 42 as to all electronic mail and processes electronic mail whose priority is set urgent or important and has elapsed a certain period in terms of resent to the electronic mail client device 1 by an electronic mail resending process part 13.例文帳に追加

プライオリティ管理部12は電子メールファイル2に蓄積されている全電子メールについてプライオリティ・フラグ41と取込日時フラグ42とを参照し、プライオリティが緊急や重要に指定されておりかつ一定期間経過した電子メールについて、電子メール再送処理部13によってあたかも電子メールクライアント装置1宛に再送されたものとして処理する。 - 特許庁

A tag 91 indicating a lot number and an expiration date of the agricultural chemical product attached to a package 90 of the agricultural chemical product is read by a reader 39 every time the agricultural chemical product is received in each of distribution bases or inventory bases of agricultural chemical products, and read information is transmitted to a product management server 20 via a network 30.例文帳に追加

農薬製品の流通拠点又は在庫拠点の各々において、農薬製品の受け入れがあるごとに、農薬製品の包装体90に取り付けられた農薬製品のロット番号及び使用期限を示すタグ91を、読取り機39によって読み取り、読み取った情報を、ネットワーク30を介して製品管理サーバ20に送信する。 - 特許庁

To provide a program guide display apparatus and a program guide display method for enabling a user to immediately recognize that an electronic program guide is not displayed while giving a message to the effect if it is required to display the program guide on a date/time when program information for creating an electronic program guide is not distributed yet.例文帳に追加

この発明は、まだ電子番組表を作成するための番組情報が配信されていない日時について、電子番組表の表示が要求された場合、その旨をユーザに通知して、電子番組表が表示されないことを迅速に認識させるようにした番組表表示装置及び番組表表示方法を提供することを目的としている。 - 特許庁

When a user designates a prescribed year/month/day by an operation part 12 while referring to a displayed content of a display part 10, a history management part 24 obtains data including the designated date from use history data of the function from a storage part 14 and sorts the data by the used time of the function, and a display control part 22 displays the sorted result on the display part 10.例文帳に追加

使用者が表示部10の表示内容を参照しつつ操作部12により所定の年月日を指定すると、履歴管理部24が機能の使用履歴データから当該指定日付を含むデータを記憶部14から取得し、そのデータを機能の使用時刻でソートし、ソート結果を表示制御部22が表示部10に表示する。 - 特許庁

It is devised to confirm and discriminate a location (i) of the storage S corresponding to the aforementioned keys Ki by output from the key detector detector 8i and to record a relative operator, time and date of operation and information concerning names of the measured articles and a measured value when the measured articles at the relative location (i) are designated and measured.例文帳に追加

前記キー検出器8iからの出力により前記鍵Kiに対応する保管庫Sのロケーションiを確認ないし判別できるようにすると共に、該ロケーションiの被計量物を指定して計量すると、当該取扱者、取り扱った日時、ならびに、被計量物の品名および計量値に関する情報を記録できるようにする。 - 特許庁

Corresponding to shooting date/time information and shooting location information about an image input by a user and composition, shape and other information about a subject in the image, a sentence related to the image input by the user is automatically created by reference to information recorded in a reference information recording part 203b, and the created sentence is recorded in association with the image.例文帳に追加

ユーザから入力される画像の撮影日時情報や撮影位置情報、画像に写っている被写体の構図や形状等の情報に対し、参照情報記録部203bに記録されている情報を参照してユーザから入力される画像に関連する文章を自動的に作成し、作成した文章を画像と関連付けて記録させる。 - 特許庁

When order information R from a customer terminal 101 is received by an order receipt means 4, warehousing schedule information F is read from the warehousing database 21 of a warehousing management means 2, and warehousing schedule data F1 for a commodity to be warehoused up to a predetermined time within the desired delivery date of the order information R are specified.例文帳に追加

顧客端末101からの注文情報Rを受注手段4が受信すると、入庫引当手段5において、入庫管理手段2の入庫データベース21から入庫予定情報Fが読み出され、注文情報Rの希望納期以内の所定時期迄に入庫予定がある商品の入庫予定データF1が特定される。 - 特許庁

A character information acquisition part 172 acquires article information whose date information as one attribute information is adapted to the acquired time information from among article information(including the title information and article text information of newspaper articles or the like) stored in an article database server 3, and a core add-in part 17 displays the acquired article information at a display part 13.例文帳に追加

文字情報取得部172は記事データベースサーバ3に蓄積された記事情報(新聞記事等のタイトル情報及び記事本文情報を含む)から、一の属性情報としての日時情報が取得した時間情報に適合するものを取得し、コア・アドイン部17は取得した記事情報を表示部13に表示する。 - 特許庁

By paying attention to the fact that persons having schedules on the same date, at the same time and in the same place are connected with each other, and by using metadata such as a schedule, the strength of connection between the persons can be weighted in accordance with the characteristics of data included in the metadata such as the schedule when the connection between the persons is extracted.例文帳に追加

これによれば、同じ日、同じ時間、同じ場所の予定がある人物同士には関係があるという点に着目して、予定表などのメタデータを利用することで、人物同士の関連抽出の際に、予定表などのメタデータが有するデータの特性に応じて、人物同士の関連の強度に重み付けをおこなうことができる。 - 特許庁

A registration method determination part 107 determines whether to newly register or additionally register the input handwriting information into a database 102 based on a date of a time point when receiving the handwriting information from the electronic pen 200 and a cycle indicating a repetition frequency of a period wherein the handwriting information is registered as the handwriting information to one sheet 300 for the electronic pen.例文帳に追加

登録方法決定部107は、電子ペン200から筆跡情報を受信した時点の日時と、筆跡情報を1つの電子ペン用シート300に対する筆跡情報として登録する期間の繰り返し回数を示すサイクルとに基づいて、入力された筆跡情報をデータベース102に新規登録するか追加登録するかを決定する。 - 特許庁

Process data expressing the heat treatment states of plural heat treatment equipment 2 to 7 are time-sequentially detected and stored in a 1st storage means 12a and the identification(ID) data of targets to be subjected to heat treatment are made to correspond to work data including heat treatment equipment ID data and heat treatment date data and stored in a 2nd storage means 13a.例文帳に追加

複数の熱処理設備2、3、4、5、6、7における熱処理状況を表すプロセスデータを時系列に検知し、そのプロセスデータを第1記憶手段12aにより記憶し、熱処理対象の識別データを熱処理設備識別データと熱処理日時データとを含むワークデータに対応付けて第2記憶手段13aにより記憶する。 - 特許庁

In a label printing device for printing a sale label 81 attached to the commodity, the attached production information 311 and the progress information 802 are obtained from the IC tag 80, and based on these information, period information 670 concerning an expiration date (the best time for eating) of the commodity is computed by an operation part 600 having a function as a neural computer.例文帳に追加

商品に添付する販売ラベル81を印刷するラベル印刷装置において、ICタグ80から添付生産情報311および経過情報802を取得し、これらの情報に基づいてニューロコンピュータとしての機能を有する演算部600により、商品の消費期限(食べ頃時期)に関する時期情報670を演算する。 - 特許庁

(2) With regard to the determination of pass or fail pertaining to an application for a test set forth in Article 96-2, paragraph 1, Article 96-3, paragraph 2 or Article 96-10-2, paragraph 2 of the Old Act submitted prior to the enforcement date, which has not yet been made at the time of enforcement of this Act, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

2 施行日前にされた旧法第九十六条の二第一項、第九十六条の三第二項又は第九十六条の十の二第二項の試験の申請であって、この法律の施行の際、合格又は不合格の判定がなされていないものについての合格又は不合格の判定については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vii) transactions listed in Article 2, paragraph (22), item (i) of the Act: purchase or sale, the issues (including the fixed time in the future by which the parties promise to deliver or receive Financial Instruments and the consideration therefor, and also including the method of the calculation of the amount of the difference if the settlement is made by paying or receiving the difference), volumes and amounts, prices and the date of delivery of the Financial Instruments; 例文帳に追加

七 法第二条第二十二項第一号に掲げる取引 売買の別、金融商品の銘柄(当該金融商品及びその対価の授受を約した将来の一定の時期並びに差金の授受によって決済する場合における当該差金の額の計算方法を含む。)、数又は金額、価格及び受渡日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where the settlement set forth in the preceding paragraph is not reached, the court, upon the petition of both parties who have appeared on the date for settlement, shall immediately order the parties to present oral arguments as they would do in a suit. In this case, the party who has filed a petition for settlement shall be deemed to have filed an action at the time of filing of the petition, and expenses for settlement shall constitute part of the court costs. 例文帳に追加

2 前項の和解が調わない場合において、和解の期日に出頭した当事者双方の申立てがあるときは、裁判所は、直ちに訴訟の弁論を命ずる。この場合においては、和解の申立てをした者は、その申立てをした時に、訴えを提起したものとみなし、和解の費用は、訴訟費用の一部とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provision of paragraph (1) shall apply mutatis mutandis to cases where a person establishing a large-scale retail store set forth in the preceding paragraph intends to change the matters listed in Article 5, paragraph (1), item (iv) to item (vi), with regard to said large-scale retail store, for the first time on or after the date of the commencement of business or the increase of the store floor area under the provision of the preceding paragraph. 例文帳に追加

3 第一項の規定は、前項の大規模小売店舗を設置する者が、当該大規模小売店舗について第五条第一項第四号から第六号までに掲げる事項の変更であって前項の規定による営業の開始又は店舗面積の増加の日以後最初に行われるものをしようとする場合について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A claim arising from the performance that is provided by the counter party to a bilateral contract prescribed in the preceding paragraph after the filing of a petition for commencement of rehabilitation proceedings and prior to the commencement of rehabilitation proceedings (in the case of continuous performance for which the amount of claim should be calculated for each specific period of time, such claim arising from the performance provided within the period that includes the date of filing of the petition shall be included) shall be a common benefit claim. 例文帳に追加

2 前項の双務契約の相手方が再生手続開始の申立て後再生手続開始前にした給付に係る請求権(一定期間ごとに債権額を算定すべき継続的給付については、申立ての日の属する期間内の給付に係る請求権を含む。)は、共益債権とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An entity prescribed in the preceding paragraph shall be deemed to have obtained the license of Article 60, Paragraph 1 for a Dismantling Operation on the date of enforcement of the provisions of the supplementary provisions, Article 1, Item 1 when a written notice containing the matters listed in the items of Article 61, Paragraph 1 pertaining to said business is submitted to the governor within the time period prescribed in said paragraph. 例文帳に追加

2 前項に規定する者は、同項に規定する期間内に、当該事業に係る第六十一条第一項各号に掲げる事項を記載した届出書を都道府県知事に提出したときは、附則第一条第一号に掲げる規定の施行の日に解体業について第六十条第一項の許可を受けたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An entity prescribed in the preceding paragraph shall be deemed to have obtained the license set forth in Article 67, Paragraph 1 for a Shredding and Sorting Operation on the date of enforcement of the provisions of the supplementary provisions, Article 1, Item 1 when a written notice with the matters listed in each item of Article 68, Paragraph 1 pertaining to said business is submitted to the governor within the time period prescribed in the said paragraph. 例文帳に追加

2 前項に規定する者は、同項に規定する期間内に、当該事業に係る第六十八条第一項各号に掲げる事項を記載した届出書を都道府県知事に提出したときは、附則第一条第一号に掲げる規定の施行の日に破砕業について第六十七条第一項の許可を受けたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) In cases where it is found to be appropriate to make a simplified distribution under the provision of Article 204(1)(ii), the order to the effect that any bankruptcy creditor who has an objection to the making of a simplified distribution shall state such objection to the court by the time of expiration of the period set forth in item (iii) of paragraph (1) of the preceding Article or the end of the date set forth in said item. 例文帳に追加

五 第二百四条第一項第二号の規定による簡易配当をすることが相当と認められる場合にあっては、簡易配当をすることにつき異議のある破産債権者は裁判所に対し前条第一項第三号の期間の満了時又は同号の期日の終了時までに異議を述べるべき旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A claim arising from the performance that is provided by the counter party to a bilateral contract prescribed in the preceding paragraph after the filing of a petition for commencement of bankruptcy proceedings and prior to the commencement of bankruptcy proceedings (in the case of continuous performance for which the amount of claim should be calculated for each specific period of time, such claim arising from the performance provided within the period that includes the date of filing of the petition shall be included) shall be a claim on the estate. 例文帳に追加

2 前項の双務契約の相手方が破産手続開始の申立て後破産手続開始前にした給付に係る請求権(一定期間ごとに債権額を算定すべき継続的給付については、申立ての日の属する期間内の給付に係る請求権を含む。)は、財団債権とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 6 (1) With regard to granting of credit as defined by the main clause of Article 13(1) of the New Act to one person by a Bank Having Obtained the License under the Former Act that exceeds the Limit of Granting of Credit as defined by that provision at the time when this Act comes into effect, the provision of the main clause of that paragraph shall not apply for three months from the Effective Date. 例文帳に追加

第六条 新法第十三条第一項本文の規定は、この法律の施行の際現に同一人に対する同項本文に規定する信用の供与が同項本文に規定する信用供与限度額を超えている旧法の免許を受けた銀行の当該信用の供与については、施行日から記算して三月間は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Unavoidable circumstances” are, for example, circumstances where it is deemed difficult to perform assessment procedures in accordance with this guidance within the period of time usually required for financial statements to be prepared and approved by the board of directors, due to the acquisition or merger of other companies immediately prior to the fiscal year end date, occurrence of natural disasters or other reasons. 例文帳に追加

「やむを得ない事情」とは、例えば、期末日直前に他企業を買収又は合併したこと、災害が発生したこと等の事由が生じたことにより、財務諸表を作成して取締役会の承認を受けるまでに通常要する期間内に本基準に準拠した評価手続を実施することが困難と認められる事情をいう。 - 金融庁

Additionally, requiring a uniform May 31 due date for the specialized disclosure report responds to concerns raised by certain industry commentators that there would not be sufficient time in the period between the end of an issuer’s fiscal year until its annual report is due to gather, report on, and have audited their conflict minerals information, as discussed above.例文帳に追加

加えて、上で論じたように、特定開示報告書に一律5月31日の締め切りを義務付ければ、発行人の会計年度末から年次報告書の締め切りまでの間にその紛争鉱物情報を集め、報告し、監査するだけの十分な時間がなくなってしまうという、産業界の一定の意見提出者の提起した懸念に対応できる。 - 経済産業省

The following will review the current state of "goods" globalization, which is entering a new phase. At the same time, it will review the directionality of the development of the "Production Networks in East Asia," which has been building to date. The potential of a "pan-Asian market" deepening so as to become an "economic bloc"—due to its development as both a "consumption base" and "intellectual creation base"—will also be confirmed.例文帳に追加

本項では、こうした新たな局面を迎えつつある「モノ」のグローバル化の現状を概観するとともに、これまで築き上げられてきた「東アジア生産ネットワーク」の発展の方向性を展望し、「消費拠点」、「知識創造拠点」としての展開により「経済圏」として深化する「アジア大市場」の可能性について確認することとする。 - 経済産業省

If you will be unable to maintain your package for an extended period of time, it is expected that you will announce this to the PEAR developer mailing list, and assign another temporary lead maintainer or publicly document the fact that your package is temporarily unmaintained, and the approximate date that users can expect to receive support and bug fixes, if possible. 例文帳に追加

もし、パッケージのメンテナンスが長期間に渡って出来なくなる場合には、PEAR 開発者メーリングリストにアナウンスし、別の仮リードメンテナを任命するか、パッケージが一時的にメンテナンスされない旨を皆に文書で知らせるかして、さらに可能ならば、サポートとバグ修正を再び開始する大まかな時期についても知らせることが求められます。 - PEAR

In accordance with current conditions of date and time, lightness of an image being captured, and the like, the predetermined number of photographing modes are selected as recommended photographing modes meeting the current conditions from among a plurality of photographing modes prepared for a digital camera, and such a picture is displayed that a user can select one of the photographing modes.例文帳に追加

ディジタルカメラにあらかじめ用意される複数の撮影モードの中から、現在の日時や、取り込まれている画像の明るさなどの条件に応じて、所定の数の撮影モードが現在の条件にあうおすすめの撮影モードとして選択され、その中からユーザが1つの撮影モードを選択することができるような画面が表示される。 - 特許庁

The consignee terminal 12 having received the delivery information sends a desired delivery date and time, a desired delivery place, etc., as delivery condition information to the delivery server computer 10, which generates a delivery schedule according to the received distribution condition information and distributes the load according to the generated delivery schedule.例文帳に追加

配送情報を受信した荷受人端末12は、希望配送日時や希望配送場所等を配送条件情報として配送サーバコンピュータ10に送信し、配送条件情報を受信した配送サーバコンピュータ10は、受信した配送条件情報に基づいて、配送スケジュールを生成し、作成した配送スケジュールに従って、荷物の配送を行う。 - 特許庁

To provide an image forming device that selects any of a plurality of input means receiving image information depending on the priority, forms an image depending on the image information received from the input means and can process the image information form a plurality of the input means in a proper sequence in response to a change in a time or a date.例文帳に追加

優先順位に応じて、画像情報を入力する複数の入力手段のいずれかを選択し、それから入力した画像情報に応じて画像形成を行なう画像形成装置において、時間または日付の変化に適応して、複数の入力手段からの画像情報を適切な順序で処理できるようにする。 - 特許庁

例文

When read parameter indicates "automatic change" (YES in S203), the machine reads set information of the editing image, etc. previously set according to the time period (S207), based on the current date (S205), and specifies an image group to be utilized for the ediging among editing image groups stored to be associated with the seasons (S209).例文帳に追加

読出したパラメータが「自動変更」を表わす場合には(S203でYES)、現在の日付に基づいて(S205)予め時期に応じて設定されている編集用画像などの設定情報を読出し(S207)、季節に対応付けて格納されている編集用画像群から、編集処理に利用する画像群を特定する(S209)。 - 特許庁




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS