1016万例文収録!

「have-not nation」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > have-not nationに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

have-not nationの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 25



例文

The Kurds do not have their own nation.例文帳に追加

クルド人には自分の国家がない。 - Tatoeba例文

The Kurds do not have their own nation.例文帳に追加

クルド人は独自の国家を持っていない。 - Tatoeba例文

While Japan may have become a major creditor nation, it has not reached the level of England at the height of its powers, or of Switzerland today.例文帳に追加

債権大国になったと言っても、最盛期のイギリス、現在のスイスの水準には及んでいない。 - 経済産業省

Pilate answered, “I’m not a Jew, am I? Your own nation and the chief priests delivered you to me. What have you done?” 例文帳に追加

ピラトは答えた,「わたしはユダヤ人ではないではないか。お前の国民と祭司長たちがお前をわたしに引き渡したのだ。お前は何をしたのか」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 18:35』

例文

Article 9 now declares that Japan will not have military forces, but the draft says the nation may have defensive forces to keep Japan's peace, independence and security. 例文帳に追加

9条は現在,日本は軍隊を保持しないと宣言しているが,この草案では,国家は日本の平和,独立,安全を守るために自衛軍を保持すると記している。 - 浜島書店 Catch a Wave


例文

As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.例文帳に追加

かつて、今よりもはるかに分断されていた国民にリンカーンが語ったように、私たちは敵ではなく友人なのです。感情はもつれたかもしれないが、だからといってお互いを大事に思う親密な絆を断ち切ってはなりません。 - Tatoeba例文

Although the Imperial Court issued the prohibition against these kinds of acts that violate the nation's right of preemption, it did not have much effect on it since many of the aristocrats who enacted the prohibition could not curb the desire for karamono, and violated the prohibition by themselves. 例文帳に追加

朝廷はこうした振る舞いを国家の先買権を犯すものとして禁令を出したが、禁令を制定する貴族が唐物に対する欲求からこうした違反行為を行った例が多かったために効果は乏しかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin, but by the content of their character.例文帳に追加

私には夢がある。それは、いつの日か、私の4人の幼い子どもたちが、肌の色によってではなく、人格そのものによって評価される国に住むという夢である。 - Tatoeba例文

In accordance with the 2004 revision (Article 132, Clause 1) of the Law for the Protection of Cultural Properties, a registration system was established for monuments that have not been designated by the nation or a local public entity but at the same time need necessary preservation and proper usage as registered monuments. 例文帳に追加

2004年(平成16年)の文化財保護法改正により、国または地方公共団体の指定を受けていない記念物のうち、保存と活用が特に必要なものを登録記念物に登録できることになった(第132条第1項)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Only tangible cultural properties that have not been designated by the nation or local public bodies can be registered, because this system is complementary to the designation system. 例文帳に追加

この登録制度は指定制度を補完するものであるため、登録対象となる有形文化財は、国や地方公共団体の指定を受けていないものに限られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In general, women's education and a nation's development affect each other, and therefore, the perfect education for women can not be achieved if society does not have a higher level of culture, and without achieving what could be considered a satisfactory education for women, real development can not be expected.' 例文帳に追加

「蓋し女の教育と一国の開化とは互に相影響するものにして、文化の進みたる社会にあらざれば完全なる女子の教育を望むべからず、女子の教育宜しきを得るにあらざれば真正なる開化を望むばからず。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, whereas the WTO Agreement on Safeguards does not have any special provisions on the permissible extent to which tariffs may be increased, bilateral safeguard measures often provide for suspension of tariff reduction under the FTAs/EPAs or increase of the tariff rate up to the then most-favored-nation rate in respect of import duties (by lowering the tax rate of either the then most-favored-nation rate of import duties as of the time of the bilateral safeguard measure or as of the day before the agreement entered into force).例文帳に追加

また関税の引き上げ幅についても、セーフガード協定では特段の定めがないのに対して、二国間セーフガード措置ではFTA/EPAに基づく関税削減の停止、又は関税率を実行MFN 税率(二国間セーフガード措置をとる時点における実行MFN 税率又は協定発効の前日における実行MFN 税率のいずれか低い方の税率)まで引き上げることのみとされることが多い。 - 経済産業省

To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.例文帳に追加

アメリカの光がまだ輝きとして燃えているどうかを疑う人へ、今夜、我々の国の真の強さは軍隊の力や富の規模からではなく、民主主義、自由、機会、不屈の希望といった我々の理想への揺るぎない力から来るともう一度証明した。 - Tatoeba例文

In 1996, according to the revision (Article 57) of the Law for the Protection of Cultural Properties, a registration system was established for those whose tangible cultural properties have not been designated by the nation or a local public entity but at the same time need necessary preservation and proper usage; this revision was mainly aimed at protecting heritages from modernization. 例文帳に追加

1996年(平成8年)の文化財保護法改正により、主に近代化遺産を保護する目的から、国または地方公共団体の指定を受けていない有形文化財のうち、保存と活用が特に必要なものを登録有形文化財に登録する制度が創設された(第57条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In accordance with the 2004 revision (Article 90, Clause 1) of the Law for the Protection of Cultural Properties, a registration system was established for those tangible folk cultural properties that have not been designated by the nation or a local public entity but at the same time need necessary preservation and proper usage as annual events. 例文帳に追加

2004年(平成16年)の文化財保護法改正により、国または地方公共団体の指定を受けていない有形の民俗文化財のうち保存と活用が特に必要なものを年中行事に登録できることになった(第90条第1項)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Those Five-Countries Treaty did not grant Japan tariff autonomy but admitted consular jurisdiction of the other countries, and approved the one-sided most favored nation clause for the benefit of the other countries (which is said to have been requested by the bakufu, which had no intention to admit the Japanere general public to go abroad). 例文帳に追加

五カ国条約は関税自主権が無く、領事裁判権を認めたほか、片務的最恵国待遇条款を承認する(一説には一般の日本人の海外渡航を認める気がなかった幕府側からの要請とする説もある)内容であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If only the first condition was approved, the country would be recognized as a state but considered a "Semi-civilized nation," which would not be treated equal to Western countries and would have to bear disadvantage originated from unequal treaties (by losing tariff autonomy, setting up of consular jurisdiction and chigaihoken [extraterritoriality]). 例文帳に追加

前者だけを満たす場合、「半文明国」とされて国家として承認されるものの、西欧諸国と同等の扱いを受けることはできず、不平等条約(関税自主権喪失・領事裁判権及び広範な治外法権の設定等)によって著しく劣等な立場に置かれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Possible reasons behind the slow progress in the internationalization of the yen are (i) the dollar remains convenient as a key currency,32 (ii) Japan is a nation with a current account surplus,33 and (iii) historically, the yen’s interest rate has been relatively low and bond yields have not been advantageous.例文帳に追加

円の国際化が進まない背景として考えられるのは、①ドルが基軸通貨として利便性を保っていること、②我が国が経常黒字国であること、③歴史的に円金利が相対的に低く、債券利回りで優位ではなかったこと、等が考えられる。 - 経済産業省

Japan, too, was considered a target of unequal treaties by the allied Western powers because Japan, under the feudal system, did not have various principles of a nation under the rule of law as stipulated in modern Western laws and therefore maintained torture and cruel punishment in criminal cases and regulated free contracts and transactions without giving sufficient protection in civil affairs. 例文帳に追加

日本も封建制度の体制下で欧米の近代法にある法治国家の諸原則が存在しておらず、刑事面では拷問や残虐な刑罰が存置され、民事面では自由な契約や取引関係を規制して十分な保護を与えていなかったために、欧米列強からはその対象国であると考えられていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Trade and services balances falling into the red do not mean a decline in Japan’s export capacity. An individual analysis of exports and imports shows that Japanese industries, which have enhanced their productivity, will remain active exporters (the ratio of export to GDP will expand from 14.3% in 2005 to 23.5% in 2030) while Japan will grow into becoming a “major importing nationdue to fewer children and the aging of society (the ratio of import to GDP will expand from 12.9% in 2005 to 25.1% in 2030).例文帳に追加

こうした貿易・サービス収支の赤字化は、我が国の輸出力の減退を意味するものではない。輸出と輸入とに分けて見ると、生産性を高めた我が国産業の輸出も活発に行われる一方で(輸出対GDP比は2005年の14.3%から2030年には23.5%へ拡大)、少子高齢化に伴って我が国が「輸入大国」化していくことを示している(輸入対GDP比は2005年の12.9%から2030年には25.1%へ拡大)。 - 経済産業省

To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.例文帳に追加

平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。 - Tatoeba例文

Under the WTO agreements, EPA/FTAs are regarded as exceptions to the principle of Most-Favored-Nation (MFN) treatment. WTO member countries, when fulfilling certain conditions under the WTO agreements, are able to conclude EPA/FTAs by flexibly and efficiently choosing partner countries, the region and applicable segments of trade, unlike the steps based on WTO multilateral trade liberalization. Member countries are also able to arrange an agreement to cover areas that are not prescribed by any WTO agreement. EPA/FTAs in this way are seen to have functions that can mutually supplement the multilateral free trade system.例文帳に追加

WTO協定上、最恵国待遇の例外とされるEPA /FTAは、WTOによる多 角 的 貿 易自由 化と異なり、WTO協定上の一定の条件を満たせば、締結相手国・地域、対象分野等を柔軟かつ機動的に選択することが可能であり、またWTO協定で定められていない分野などをカバーした協定とすることも可能であることから、WTOを中心とした多角的自由貿易体制と相互補完的な機能を有しているとされる。 - 経済産業省

Susanoo said, "There is gold and silver in the islands of Karakuni (considered to be a part of present-day Korea), so it is not good that the country controlled by my children doesn't have any ships." Then, he pulled out some hairs of his beard and scattered them, and then, they turned into cedars. He continued pulling out some hairs from parts of his body. The hairs he picked from his chest turned into hinoki (Japanese cypresses), the hairs he picked from his buttocks turned into maki (Japanese yew pines), and his plucked eyebrows turned into camphor trees. After that, he decided on the use of each tree and suggested, "Cedars and camphor trees should be used for making ships, Japanese cypresses should be used for constructing palaces, Japanese yew pines should be used for coffins when the body is buried. Everyone should join together to sow seeds of many trees used for these various purposes and grow many more trees." Around this time, he had a son, Isotakeru, and two daughters, Oyatsu-hime and Tsumatsu-hime. These three gods contributed to sowing seeds and growing trees all across the nation, and then they moved to Kii Province (the southern part of present-day Mie and Wakayama Prefectures) where they were enshrined. After that, Susanoo finally entered Ne-no-kuni (underworld) via Kumanarinotake. 例文帳に追加

一書曰素戔嗚尊曰韓郷之嶋是有金銀若使吾兒所御之國不有浮寶者未是佳也乃拔鬚髯散之即成杉又拔散胸毛是成檜尻毛是成柀眉毛是成櫲樟已而定其當用乃稱之曰杉及櫲樟此兩樹者可以爲浮寶檜可以爲瑞宮之材柀可以爲顯見蒼生奥津棄戸將臥之具夫須噉八十木種皆能播生于時素戔嗚尊之子號曰五十猛命妹大屋津姫命次枛津姫命凡此三神亦能分布木種即奉渡於紀伊國也然後素戔嗚尊居熊成峯而遂入於根國者矣棄戸此云須多杯柀此云磨紀 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Our top-down initiative to have the Amended Money Lending Business Act Follow-Up Team established in the face of a situation like that may sound like a minor thing, but it was nevertheless a decent and fair action brought about by the change of administration. The fact is that we live in a democratic nation, and our government is a publicly elected government. If a politician's eyes are always turned upwards like those of a flounderwell, I would not quite say that he would become oblivious to how the people are living, but he nevertheless could become increasingly insensitive to how each individual person is living or how each individual person is faring or suffering in life. Looking back at my 22 years with the Liberal Democratic Party, I myself admit with remorse that I also had such a tendency. 例文帳に追加

そういった中で、本当にこれはトップダウンで改正貸金業法フォローアップチームを作らせていただけたということは、非常に私、小さな話のようですけれども、やはり政権交代してきちんと当たり前(のことをしたの)です。我々は民主主義国家ですから、国民から選んでいただいた政府ですから、やはりヒラメのように目が上ばかり向いているということが、逆に国民の生活を忘れたとは申しませんけれども、私も自由民主党に22年いまして、段々段々それがひどくなってきて、一人一人の息吹、あるいは一人一人の生活の寝音、生活の苦しみ、それが段々段々分からなくなってきたということを、私自身も反省を含めてそう思ってくるわけでございます。 - 金融庁

例文

I will look into the fine details later, but basically, government offices are financed by taxes, and have authority based on the Constitution and laws, as a matter of course. The Cabinet is formed as a result of election by the people; then the Prime Minister comes forth, who appoints the Minister for Financial Services according to the Constitution. As this is an extremely democratic government office, it is common sense from my point of view to properly keep or publicly disclose the minutes regarding financial regulation and supervision which have a huge impact in ordinary circumstances as a basic rule, given that an executive branch of government is basically in the public domain. From what I have heard, minutes of seven or eight meetings were disclosed to the public after it was said that this would be done initially, but information on the progress in the interim was not disclosed at all. I think this is extremely odd in view of the rules of the executive branch of government. Basically, from the viewpoint of common sense, it is odd as a government in an open democratic nation that there are no minutes, especially on such a matter that has later had a significant impact on banking regulation and supervision, given the rules of government offices. 例文帳に追加

私、より細かいことまでは後から勉強しますけれども、基本的にお役所というのは税金で成り立っておりまして、当然憲法、法律による権限がございまして、当然国民の選挙によって内閣ができて、総理大臣が出てきて、その総理大臣は憲法に従って金融担当大臣を任命するわけですから、これは極めて民主的な役所であるわけですから、私の常識としては、基本的にやはり行政というのは公のことですから、普通であれば非常に影響の大きい金融行政というのはきちんとやはり議事録を残す、あるいはきちんと皆様方に公表するということが基本的なルールだと思っておりますけれども、何か聞いたところによると、最初だけやりますといって、7、8回(議事録の公表を)やったのですか、途中の経過は一切公表しなかったという話を聞きますし、私自身、非常にこれは何か行政のルールとして大変おかしいことだなというふうに私は思っておりまして、もう一回きちんと、法律的な話等々はまた詰めて、私は法律家ではございませんけれども、基本的にごく常識的に考えて、本当に役所のルールとして、開かれた民主主義国家における政府として、ましてや非常に後から銀行行政に関して大きな影響を与えた話でございますから、私は(議事録がないという事は)いかがなものかなと思っております。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS