| 意味 | 例文 |
in Justの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 10239件
in stage iiia, cancer has spread to (1) the outermost layer of the uterus; and/or (2) tissue just beyond the uterus; and/or (3) the peritoneum (tissue that lines the abdominal wall and organs). 例文帳に追加
iiia期ではがんは(1)子宮の最外側層および/または(2)子宮のちょうど外側の組織および/または(3)腹膜(腹壁および臓器の内面を覆う組織)まで拡がっている。 - PDQ®がん用語辞書 英語版
Right-click the Table and choose Table Layout from the pop-up menu.The dialog box shows the fields that are available from the tripDataProvider that you just created and lets you control which fields to display in the table. 例文帳に追加
「表」を右クリックし、ポップアップメニューから「表レイアウト」を選択します。 このダイアログには、作成した tripDataProvider で使用できるフィールドが表示され、表に表示するフィールドを制御できます。 - NetBeans
It supports all the HTML form element types including file uploads, may return or print the form, just individual form elements or the full form in "table mode" with a fixed layout. 例文帳に追加
ファイルアップロードを含むHTML フォーム要素型の全てをサポートします。 独立したフォーム要素型、あるいは、固定レイアウトを使った"表モード" での全てのフォームを返したり、出力します。 - PEAR
Luckily, this is very simple on Unix: just place your file (spammodule.c for example) in the Modules/ directory of an unpacked source distribution, add a line to the file Modules/Setup.localdescribing your file:例文帳に追加
Unixでは、幸運なことにこの作業はとても単純です: 単に自作のモジュールファイル (例えばspammodule.c ) を展開したソース配布物の Modules/ ディレクトリに置き、 Modules/Setup.local に自分のファイルを説明する以下の一行: - Python
Compare a and b (lists of strings); return a delta (a generator generating the delta lines) in unified diffformat.Unified diffs are a compact way of showing just the lines that have changed plus a few lines of context.例文帳に追加
a と b (共に文字列のリスト) を比較し、diff の unified 形式で、差異 (差分行を生成するジェネレータ) を返します。 unified 形式は変更があった行に前後数行を加えた、コンパクトな表現方法です。 - Python
If you used a Python dictionary to map names to images, or images to names, the image objectswould remain alive just because they appeared as values or keys in the dictionaries.例文帳に追加
Python の辞書型を使って名前を画像に対応付けたり画像を名前に対応付けたりすると、画像オブジェクトは辞書内のキーや値に使われているため存続しつづけることになります。 - Python
When viewed from the front, the small arms of the statue in Fujii-dera Temple appear to be coming directly out of the body, but they are actually attached to two column supports that stand just behind the statue. 例文帳に追加
葛井寺像の小手は、正面から見ると像本体から直接生えているように見えるが、実は、像背後に立てた2本の支柱にびっしりと小手が取りつけられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When Junnyo was born, his father was simply the eldest child born out of wedlock of the seventh head of the Temple, Zonnyo, so the Hongan-ji Temple fell upon bad times and it was just a branch temple of Shoren-in Temple, which was under the umbrella of Enryaku-ji Temple. 例文帳に追加
彼が誕生したとき、父は7世存如の庶長子の身分でしかなく、本願寺自体も零落して延暦寺傘下の青蓮院末寺の存在でしかなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
By the way, the box called 'Meian' (bright and dark), which is often seen in the period drama on TV and seemed like a special Buddhist word, actually does not have any special meaning and it can just mean 'I am from Myoan-ji Temple.' 例文帳に追加
なお、よく時代劇で用いられる「明暗」と書かれた箱は、仏教用語のように見えるが、特に意味はなく、「私は明暗寺(みょうあんじ)の者である」という程度のものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
With the sole mechanism 6 landing floor or just after being separated from floor after a landing state, the solenoid valve 27 is closed, resulting in compressing the bag-like member 19.例文帳に追加
足平機構6の着床状態と、該着床状態から離床状態に移行した直後の状態とでは、電磁弁27が閉じられて袋状部材19が圧縮状態に保持される。 - 特許庁
To make a user able to automatically perform read in an optimum state just by bringing a reader closer to a code without being conscious of a focus position.例文帳に追加
ユーザは焦点位置を意識することなく読取り装置をコードに近付けていくだけで、自動的に最適な状態で読取りを行なうことができるコード読み取り装置を提供すること。 - 特許庁
Furthermore, when deciding the rewrite part is before or just after the new entry, a side is selected in which number of entries between the part to be rewritten and the empty entry are smaller than the other side.例文帳に追加
さらに、書き換える部分を新規エントリの前方にするか後方にするか決定する際に、当該書き換える部分から空きエントリまでのエントリ数が少ない方を選択する。 - 特許庁
The carrying-in part 110 includes a lift device moving up and down just below the conveyance system 120 to carry the form 10 into the conveyance system 120 from below the conveyance system 120.例文帳に追加
なお、搬入部110が搬送系120の直下で昇降する搬入部110を備え、搬送系120の下から搬送系120に対して型枠10を搬入する。 - 特許庁
The communication node 14 predicts a transmission/departure time of a received data message from an output section 16 just after the reception of the received data message in an input section 12 of the communication node 14.例文帳に追加
通信ノード14が、通信ノード14の入力部12における受信データメッセージの受信直後に出力部16からの受信データメッセージの送信・退去時間を予測する。 - 特許庁
Surface treatment of a formed product 3 in an after-treatment process is accelerated by utilizing accumulated heat of the formed product 3 just after molten light metal is supplied into a mold 2 to form the product.例文帳に追加
溶融した軽金属を金型2内に供給して得られた成形直後の成形品3の蓄熱を利用して、後処理工程である成形品3の表面処理を加速する。 - 特許庁
A cone-shaped slope 10 inclined downward to the rotating shaft 13 is provided in a region just below a base while the base is rotated within the top face of an inner cup 5.例文帳に追加
内カップ5の上面のうち、基板1の回転時に基板1の直下にある領域には、回転軸13に向けて下向きに傾斜したすり鉢状スロープ10が設けられている。 - 特許庁
Accordingly, the fixed contact 4 with the protrusion 12 has a narrow contact area with a high surface pressure, thereby contact reliability is enhanced just as roughening by a shot blast process in the prior art.例文帳に追加
因って、突出部12を備えた固定接点12は、接触面積が狭く面圧が高いので、従来からのショットブラスト加工による粗面化と同様に接触信頼性を高くしている。 - 特許庁
The diameter of the flat surface 15a is set to such a dimension that, even if an applying operation is performed just once, the correcting paste 13 cannot fill the hole 3a to the opening part in the lower side of the hole 3a.例文帳に追加
平坦面15aの直径は、塗布動作を1回だけ実行しても孔3aの下側の開口部まで修正ペースト13を充填できない程度の大きさに設定される。 - 特許庁
When the detected manipulated variable is not less than a prescribed reference value stored in a reference value storage memory 110, operation just before is read from a history storage memory 109.例文帳に追加
検出された操作量が基準値記憶メモリ110に記憶された所定の基準値以上である場合には、履歴記憶メモリ109から直前の操作が読み込まれる。 - 特許庁
To manufacture the fundamental property of a device as per a de signed value, by just etching a plurality of openings different in aperture area at the same time, concerning the manufacture of a semiconductor device.例文帳に追加
半導体装置の製造方法に関し、互いに開口部面積の異なる複数の開口部を同時にジャストエッチングすることによりデバイスの基本特性を設計値通りに作製する。 - 特許庁
To reduce the turning flow of exhaust gas turning from a winding end part in volute passage to an outer peripheral side of a nozzle vane just after a deflector part via the outer peripheral side and to reduce loss.例文帳に追加
渦状流路における巻き終わり部分からノズルベーンの外周側を介し水切り部直後で外周側へと旋回する排気ガスの旋回流れを低減し損失を低減する。 - 特許庁
In the scanning probe microscope, an amplitude value of a Y-scan signal is increased linearly only during an image acquisition period of time Tyu for acquiring image data, and brought to return to about zero immediately just after completing the acquisition of the image data.例文帳に追加
Y走査信号の振幅値は、画像データを取得する画像取得時間Tyuの間だけ直線的に増加し、画像データの取得終了後直ちにほぼ0に戻る。 - 特許庁
To provide a sheet with fragrance which never generates a smell before use and never needs to seal, while being stored and handled, and just before use and is excellent in workability.例文帳に追加
使用する前までは、ニオイを発生せずに、保管取扱い上で、また使用する直前まで密閉する必要が無く、作業性が良好である香り付きシートを提供する。 - 特許庁
Each control valve 31 opening/closing one exhaust branch passage 33a to be opened/closed by one exhaust valve 18a, is disposed just in front of a cofluence part 32 toward the exhaust gas confluent passage 34.例文帳に追加
一方の排気弁18aにより開閉される一方の排気分岐通路33aを開閉する制御弁31を、排気合流通路34への合流部32の直前に配設する。 - 特許庁
When the blending specification of the adhesive 8 is changed, what is necessary is just to discard materials remaining in the second and the third tanks 2 and 3 and thereby time required for discarding and treatment is shortened.例文帳に追加
接着剤8の配合仕様を変更するときは、容積の小さい第2と第3のタンク2,3に残っている材料を廃棄すればよく、廃棄し処理に要する時間も短縮する。 - 特許庁
Furthermore, a delay circuit 4 is provided for delaying an input signal of the reception circuit 5 just for a time corresponding to operation delay times in the detection circuit 7, the comparator 8 and the power supply circuit 5.例文帳に追加
更に、検波回路7、比較器8及び電源回路5における動作遅延時間に相当する時間だけ、受信回路5の入力信号を遅延せしめる遅延回路4を設ける。 - 特許庁
To provide a verification system in which the collation of all articles can be ensured without increasing working man-hours just before supplying a green tire into a vulcanizing pan, and the generation of vulcanizing inferior goods is inhibited.例文帳に追加
グリーンタイヤを加硫釜へ投入する直前において、作業工数を増やすことなく、全品の照合を確実に行うことができ、加硫不良品の発生を抑制する。 - 特許庁
Then the terminal device reproduces the end state of the application having been executed just before the switching processing on the basis of the end state information in response to a start operation using a start means.例文帳に追加
そして、起動手段を使用した起動操作に応じて、終了時情報に基づいて、切替処理の直前に実行されていたアプリケーションの終了時の状態を再現する。 - 特許庁
Level difference is formed just below a sealing material 168 to suppress bleeding of the sealing material in an active matrix panel by separately forming two layers of interlayer insulating films 158, 160 and then removing one layer.例文帳に追加
アクティブマトリクスパネルにおいて、層間絶縁膜158、160を2層にわけて形成し一層を除去することで、シール材168の直下に段差を設け、シール材のしみだしをおさえる。 - 特許庁
People have no impression of the food, asking, "What's in it?" or "What's it taste like?" This is why it is difficult for them to be receptive to products just by showing them. We need to offer them sufficient information and conduct information campaigns. 例文帳に追加
「何が入っているのか」「どんな味なのか」など全くイメージがないため、製品だけを並べても受容は難しく、情報提供、啓蒙活動を十分に行う必要がある。 - 経済産業省
Company Directors Ryuichi Kumakura and his son Takayuki Kumakura explain. “So-called traditional crafts place too much focus on their nature as Japanese. Products will not sell well overseas if we just emphasize their status as traditional Japanese crafts as the main selling point. It is necessary to go beyond the framework of traditional crafts, understand the preferences overseas, and create products that will be appreciated in foreign markets.” 例文帳に追加
伝統工芸の枠にとらわれず、海外現地の嗜好を酌み取り、現地市場で受け入れられる商品づくりを行っていく必要がある。」と語る。 - 経済産業省
Even considering just manufacturing, the factors determining location will vary, such as how advantageous a location is in terms of securing raw materials, transportation of products, or access to large quantities of labor.例文帳に追加
製造業に限定しても、原材料の確保に有利な土地、製品の輸送に便利な土地、大量の労働力確保に有利な土地等、立地する要因はそれぞれ異なる。 - 経済産業省
With the strong growth just described, East Asia has succeeded in raising per capita income, which is leading to an expansion of the middle class and promoting the growth of East Asia as a consumer market.例文帳に追加
先に見たような高成長に伴って、東アジアは1人当たり所得を増大させるとともに、中間層を拡大させており、消費市場としても成長しつつある。 - 経済産業省
By forming a through hole 21 in a connector fixing position of a printed circuit board 20, the board dielectric 9 just under a connector 1 is eliminated, and the capacitive coupling of the connector 1 is suppressed.例文帳に追加
プリント基板20のコネクタ固定位置に貫通孔21を形成することにより、コネクタ1の真下の基板誘電体9がなくなり、コネクタ1の容量結合が抑制できる。 - 特許庁
To provide a lure for fishing, having both advantages of both materials of a wooden lure and a plastic lure, and enabling even a plug in a type present just under the water surface to be freely designed.例文帳に追加
木製ルアーとプラスチックルアーの両素材の長所を兼ね備え、さらに、水面直下型のプラグであっても自由自在にデザインすることができる釣り用ルアーを提供する。 - 特許庁
Just as we adjusted fiscal policies expeditiously in response to the crisis, their balance should shift to a sustainable path once our economies are sufficiently strong. 例文帳に追加
我々は今次の危機に対応して、迅速に財政政策を調整したように、我々の経済が十分に強固となった後には、財政政策のバランスは財政再建に置かれるべきである。 - 経済産業省
When making decisions, BASF chooses carriers, service providers, and suppliers not just on the basis of price, but also on the basis of their performance in environmental and social responsibility. 例文帳に追加
BASFは、意思決定をする場合に、価格に基づくのみならず環境・社会的責任におけるパフォーマンス(排出実績)に基づいて輸送会社、サービス提供会社、サプライヤーを選択している。 - 経済産業省
When a shutter key is depressed, after setting the capture gain obtained just before is set to each of the R, G, B amplifiers in the gain adjustment circuit 6, capturing (image pickup and image recording operations) is conducted.例文帳に追加
シャッターキーが押されたら、ゲイン調整回路6のR,G,Bの各アンプに、直前に求めておいたキャプチャーゲインを設定した後、キャプチャー動作(撮像動作及び画像記録動作)を行う。 - 特許庁
Just then a sort of brightness fell upon me in the barrel, and looking up, I found the moon had risen and was silvering the mizzen-top and shining white on the luff of the fore-sail; 例文帳に追加
ちょうどその時、たるの中にいる僕の上に明るい光がさし、見上げると月が真上にあり、第3マストの頂上を銀色に光らせ、前の帆の端に白く輝いていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Although Greece had to play with just 10 men after a midfielder was sent off in the 38th minute of the first half, Japan was unable to break through for a goal.例文帳に追加
ギリシャは前半38分にミッドフィールダー1人が退場させられ,たった10人で戦わなくてはならなかったにもかかわらず,日本はゴールへと(敵を)打ち破ることができなかった。 - 浜島書店 Catch a Wave
Though the primary meditation-like rewards of creative work should not be underestimated, the craftsman's urge is probably at least in part just such an internalization 例文帳に追加
創造的な仕事の、主に瞑想にも似た見返りは過小評価してはならないけれど、職人の衝動というのは、おそらく部分的にはまさにこうした内面化からくるものなのだろう - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
He made his story rather amusing, describing the strange ways of the Egyptians; how they worshipped cats and bulls, and did everything in just the opposite of the Greek way of doing things. 例文帳に追加
乞食の物語はかなり面白く、エジプト人が猫や牡牛を拝み、一事が万事ギリシア人とは正反対のことをするといったエジプト人の奇妙な風習を語って聞かせた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge. 例文帳に追加
そこで、興味(きょうみ)しんしんになったアリスは、うさぎのあとを追っかけて野原をよこぎって、それがしげみの下の、おっきなうさぎの穴にとびこむのを、ぎりぎりのところで見つけました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
"He has his own little methods, which are, if he won't mind my saying so, just a little too theoretical and fantastic, but he has the makings of a detective in him. 例文帳に追加
「この人には独自のちょっとした方式がありましてね、これがまあ、言わせてもらえれば、ほんのちょっと理論に偏り過ぎで空想的ですがね、探偵の素質はありますよ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
And therefore you begin in error when you advise that we should regard the opinion of the many about just and unjust, good and evil, honorable and dishonorable. 例文帳に追加
だから、君の忠告は間違っているんだよ。正しいこととそうでないこと、善いことと悪いこと、立派なこととそうでないことについて、大衆の言うことを考慮すべきじゃないんだ。 - Plato『クリトン』
Just let me put it in the cellar now, Auntie, and don't say a word to the lady about it and she won't ever know that it was not brought up on time." 例文帳に追加
なぁおばさん、今から地下室にワインを置かせてもらえないかな、で、それを奥様に黙っててもらえば、ワインが注文通りに来なかったことに気づくはずもねえって寸法さ。」 - Melville Davisson Post『罪体』
These two platinum-plates are the two ends (or I will make them so immediately) of this apparatus; and I am about to put them in contact with that solution just as we did a moment ago on the paper. 例文帳に追加
プラチナ板二つがこの道具の端っこです(というか、これからそうします)。そしてこれを、あの溶液と接触させましょう。ちょうどしばらく前に紙でやったのと同じです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
For example, if we know or suspect the contents of the first six bytes of a plaintext value, but don't know anything about the last two bytes, we can search for keys which match in just those six bytes. 例文帳に追加
たとえば、平文の値の最初の6バイトの中身は知っているか見当がついて、残りの2バイトについてはなにも知らないなら、その6バイトのところだけマッチする鍵を探すことができる。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
A sequence control unit 24 gives sequence numbers to ordinary packets stored in a transmitting buffer 23, in such a manner as continuing the sequence number of the ordinary packet just transmitted previously on the basis of the sequence numbers stored in an ordinary packet information storing unit 25.例文帳に追加
順序制御部24は、通常パケット情報記憶部25に記憶される順序番号に基づいて、送信用バッファ23に記憶される通常パケットに、直前に送信された通常パケットの順序番号に連続するように、順序番号を付与する。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright ©2004-2026 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
原題:”Crito” 邦題:『クリトン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

