1153万例文収録!

「may be」に関連した英語例文の一覧と使い方(987ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

may beの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

In the same circumstances, a French patent application or French patent may not be subject, on pain of nullity, to a transfer, pledge, mortgage or assignment of exploitation rights independently of the European patent application that designates a State of the European Economic Community or of the Community patent resulting from such application. 例文帳に追加

同じ状況の下で,フランス特許出願又はフランス特許は,欧州経済共同体加盟国を指定する欧州特許出願又は当該出願から生じる欧州特許と無関係に移転,質権,譲渡抵当権又は実施の権利の譲渡の対象とすることはできず,これに反する場合は無効とする。 - 特許庁

During the period of time referred to in Article L712-3, opposition to an application for registration may be entered with the Director of the National Institute of Industrial Property by the owner of a mark that has been registered or applied for at an earlier date or which enjoys an earlier priority date or by the owner of an earlier well-known mark. 例文帳に追加

登録出願に関し,第L712条 3にいう期間中は,それより前に既に登録若しくは出願された標章若しくはそれより先の優先日を有する標章の所有者,又はそれより前の周知標章の所有者は,工業所有権庁長官に異議を申し立てることができる。 - 特許庁

A person other than the proprietor of a patent to which this section applies may apply to the Registrar in the prescribed manner for an order under this subsection, and where on such an application the Registrar is satisfied that the patent is one to which this section applies he shall, subject to subsection (5), order that the patent be revoked. 例文帳に追加

本条が適用される特許の所有者以外の者は,本項に基づく命令を所定の方法で登録官に申請することができ,その申請により,登録官は,当該特許に本条が適用されることに納得するときは,(5)に従うことを条件として,当該特許の取消を命じる。 - 特許庁

Notwithstanding anything to the contrary in the contract or licence or in any other contract, a contract or licence to which this section applies may to the extent (and only to the extent) that the contract or licence relates to the product or invention, be determined by either party on giving 3 monthsnotice in writing to the other party. 例文帳に追加

契約,ライセンス,その他の契約における別段の規定に拘らず,本条が適用される契約又はライセンスは,契約又はライセンスが製品又は発明に係る範囲で(その範囲においてのみ)相手方への書面による3月の事前通知をすることにより何れか一方の当事者がこれを決定することができる。 - 特許庁

例文

The Chief Executive in Council may, for the purposes of applying sections 69 to 71, by regulation declare a period of extreme urgency whenever Chief Executive in Council considers it to be necessary or expedient in the public interest for the maintenance of supplies and services essential to the life of the community or for securing sufficient supplies and services essential to the life of the community. 例文帳に追加

行政長官は,第69条から第71条までの適用上,細則により,社会生活に欠かせない供給及び役務の維持のために,又は社会生活に欠かせない十分な供給及び役務の確保のために,要又は適切と考えるときはいつでも,非常事態期間を宣言することができる。 - 特許庁


例文

The Chief Executive in Council may, for the purposes of applying sections 72C to 72J, by notice published in the Gazette declare a period of extreme urgency whenever the Chief Executive in Council considers it to be necessary or expedient in the public interest to do so to address any public health problem or threatened public health problem in Hong Kong. 例文帳に追加

行政長官は,第72C条から第72J条までの適用上,香港における公衆衛生問題又は公衆衛生上問題の虞に対処するために,公衆の利益にとって必要かつ便宜であるとみなすときはいつでも,官報における告示により緊急事態期間を宣言することができる。 - 特許庁

Subsection (1) shall not apply when the means referred to therein are staple commercial products, unless the supply or offering is made for the purpose of inducing the person supplied or, as the case may be, to whom the offer is made to commit acts which the proprietor of a patent is enabled to prevent by virtue of section 73. 例文帳に追加

(1)は,そこにいう手段が一般的市販品であるときには適用されない。ただし,供給又は申出の目的が,供給を受ける者,又は場合により,申出を受ける者に対し,特許所有者が第73条により禁じる権利を与えられている行為を犯すことを教唆するものである場合を除く。 - 特許庁

If in any proceedings before the court the validity of a patent to any extent is contested and that patent is found by the court to be wholly or partially valid, the court may certify the finding and the fact that the validity of the patent was so contested. 例文帳に追加

裁判所に対する手続において,特許の有効性が何らかの程度まで争われ,当該特許が裁判所により全体的に又は部分的に有効であると判定される場合は,裁判所は,その事実認定及び当該特許の効力がそのように争われた事実の証明をすることができる。 - 特許庁

reference signs contained in the drawings shall be placed in the description before the feature denoted without parentheses, and in the claims after the feature denoted between parentheses; the claim may refer to the description or the drawings only by the reference signs; the description shall contain all the reference signs indicated in the drawings 例文帳に追加

図面で用いる引用記号は,明細書においては示した特徴の前に括弧なしで置き,クレームにおいては示した特徴の後に括弧付きで置く。クレームにおいては,引用記号によってしか明細書又は図面に言及できない。図面に示されたすべての引用記号を明細書に記載するものとする。 - 特許庁

例文

A license agreement shall not contain provisions that may directly or indirectly be detrimental to the economy of Indonesia, or contain restrictions which hamper the capabilities of the Indonesian people to master and develop technology in general and particularly with respect to invention for which patent has been granted. 例文帳に追加

ライセンス契約は,直接,間接を問わず,インドネシア経済に損失を与える結果をもたらし得る規定を含むものであってはならず,又は一般的技術及び特に特許付与された発明に関する技術の修得及び開発におけるインドネシア国民の能力を妨げる制限を含むものであってはならない。 - 特許庁

例文

The Minister may for the purpose of subsection (1) prescribe a period other than the six months specified in that subsection and circumstances other than those specified in paragraph (a) or (b) of that subsection where the Minister is satisfied that it is necessary to do so in order to give effect to any treaty or international convention to which the State is or becomes a party and the said subsection shall be construed accordingly. 例文帳に追加

所轄大臣は,アイルランドが当事国であり又は当事国となる協定若しくは国際条約を有効にするために必要と信じる場合は,(1)の適用上,同項に定める6月以外の期間及び同項(a)又は(b)に定める以外の事項を指示することができる。前項はこれに従い解釈する。 - 特許庁

Rules made under Part II in relation to patent applications shall apply to an application for a short-term patent as they apply to an application under that Part except so far as otherwise prescribed, and different rules may be made in relation to short-term patents and applications for short-term patents. 例文帳に追加

特許出願に関し第II部に基づいて制定された規則は,別段の定めがある場合を除き,当該規則がその部に基づいて出願に適用する通り短期特許の出願に適用する。また,短期特許及び短期特許の出願に関しては,異なる規則を制定することができる。 - 特許庁

Rules under this section may make provision for the register, entries therein and reproductions thereof to be made and kept in any form whether by means of writing, printing, lithography, photography, electromagnetism or any electronic or other mode of retaining, storing or reproducing information. 例文帳に追加

本条に基づく規則により,書面,印刷,石版印刷,写真,電磁機器若しくは電子機器又は情報を保持し,蓄積し又は複製する他の方式の手段によるか否かに拘らず何れかの方式により作成し保存する登録簿,登録簿の登録事項及びその複製について規定を制定することができる。 - 特許庁

Notwithstanding subsection (1), the Government may remove from the office of Controller a person who has become incapable through ill-health of effectively performing the duties of Controller or for stated misbehaviour or whose removal appears to the Government to be necessary for the effective performance of the functions of Controller. 例文帳に追加

(1)に拘らず,政府は,健康状態不良により若しくは明白に規定された不正行為のために長官の職責の効果的遂行ができなくなった者又はその者の罷免が政府にとり長官の職能の効果的遂行のために必要と認める者を長官職から罷免することができる。 - 特許庁

The Controller may prepare for publication and publish such matters, records and information as appear to him to be useful or important in relation to inventions, designs, patents, trade marks, copyright and patent and trade mark applications whether the matters, records or information originate within the State or elsewhere. 例文帳に追加

長官は公告の準備をすることができ,発明,意匠,特許,商標,著作権並びに特許及び商標出願に関して有用かつ重要と認められる事項,記録及び情報については,当該事項,記録若しくは情報がアイルランド内で又は他国から生じたか否かに拘らず,これを公告することができる。 - 特許庁

Where an application designating the State is deemed withdrawn under the provisions of the European Patent Convention because it has not been forwarded to the European Patent Office in due time, the Controller may direct that, on compliance with the conditions mentioned in subsection (2), the application shall be treated as a patent application under Part II. 例文帳に追加

アイルランドを指定する出願が,欧州特許庁に適時に転送されなかったために,欧州特許条約の規定に基づいて取下とみなされた場合は,長官は,(2)にいう条件の遵守により当該出願を第II部に基づく特許出願として扱うよう指示することができる。 - 特許庁

At any time before a certificate of registration of a design has been issued by the Controller, an applicant may send to the Controller a request for a division of a multiple application (“the original application”) into 2 or more separate applications (“divisional applications”), indicating for each divisional application those designs of the original application which are to be covered by it. 例文帳に追加

出願人は,意匠登録証が長官から交付される前はいつでも,複数出願(「原出願」)を2以上の別個の出願(「分割出願」)に分割することを求める請求書を,その各分割出願の対象となる原出願の意匠を明示して,長官に送付することができる。 - 特許庁

Any person may request the Registrar, in Form TM-54 to cause a search to be made in respect of a trade mark relating to specified goods or services classified in any one class in the Fourth Schedule to ascertain whether any trade mark is on record which resembles the trade mark in respect of which the request is made.例文帳に追加

何人も,様式TM-54により,登録官に対して,第4附則における何れか1類に分類された指定商品又はサービスに関して調査をさせるよう請求し,当該請求に関する商標に類似する何らかの商標が登録されているか否かを確認して貰うことができる。 - 特許庁

A trademark registration may be invalidated by the judgment of a court, if the registered trademark does not comply with the provisions of Article 3 of this Law or if the grounds for invalidation of the trademark as specified in the provisions of Article 6, 7, 8 or 9 exist (continue to exist at the time of the proceedings).例文帳に追加

登録商標が第3条の規定を遵守していない場合,又は第6条,第7条,第8条若しくは第9条の規定に記載した商標に関する無効理由が存在している(手続のときにおいても,その存在が継続している)場合は,その商標登録を,裁判所の判決によって無効とすることができる。 - 特許庁

Changes to international registrations, renewal of international registrations (re-registration for a new period of validity), or cancellation of registrations on the initiative of the owner (surrender of a registration), if the country of the owner of the trademark, within the meaning of the regulations on the international registration of trademarks, is Latvia, may also be effected through the intermediary of the Patent Office.例文帳に追加

国際登録の変更,国際登録の更新(新たな有効期間についての再登録),又は商標所有者の発意による登録の抹消(登録の放棄)も,その商標所有者の本国が商標の国際登録に関する規則の意味においてラトビアである場合は,特許庁を通して行うことができる。 - 特許庁

In SIPO, the effect to the novelty of the claimed invention or utility model may be different according to the relation between the numerical value or numerical range disclosed by the cited document and numerical range defined by the invention, such as partially overlap, entirely falling within another one , having a common end point. 例文帳に追加

SIPOでは、請求項に記載された発明又は実用新案に対する効果は、引用文献に開示された数値又は数値範囲と発明で特定される数値範囲の関係(例えば、一部と重なっている、全体が他方の数値範囲に含まれる、共通した端点があるなど)に応じて異なる可能性がある。 - 特許庁

At the request of the applicant or his representative, publication in the Official Bulletin of the State Patent Bureau of information about the entry of a design in the Design Register of the Republic of Lithuania may be deferred for a period of up to 30 months from the date of filing the application or, if a priority is claimed, from the date of priority.例文帳に追加

出願人又はその代理人による請求があったときは,リトアニア共和国意匠登録簿への意匠登録に関する情報の国家特許庁公報における公告は,出願日から又は優先権主張がある場合は優先日から30月を上限とする期間につき延期することができる。 - 特許庁

Following the filing of a written request and payment of the fixed fee by the applicant or his representative, the time limits provided for in paragraph 5 of Article 18, paragraph 3 of Article 19, paragraph 1 of Article 20, paragraph 1 of Article 22, paragraph 4 of Article 23, paragraph 1 of Article 31 may be renewed once, but for not longer than two months from the day of expiry of the initial time limit.例文帳に追加

第18条 5.,第19条 3.,第20条 1.,第22条 1.,第23条 4.及び第31条 1.に規定する期限は,出願人又はその代理人による請求書の提出及び所定の手数料の納付後,1回更新することができるが,最初の期限の満了日後2月を超えてはならない。 - 特許庁

In the case of an infringement of the rights established by this Law, which has been committed on a commercial scale and under the conditions specified in paragraph 1 of this Article, the court may, in accordance with the procedure laid down by the Code of Civil Procedure, order that banking, financial or commercial documents be communicated by the opposing party, subject to the protection of confidential information.例文帳に追加

本法により確立された権利の侵害が商業規模で,かつ,1.に定める条件の下でなされた場合は,裁判所は,民事訴訟法に定める手続に従って,相手当事者に対し,秘密情報の保護を条件として,銀行,財務又は営業関係の書類を提供するよう命じることができる。 - 特許庁

Subject to subsection 14 (2), any person concerned with any proceedings under the Act or any regulations made under it shall furnish to the Registrar an address for service in Malaysia which may be treated for all purposes concerning with or relating to such proceedings as the actual address of the person concerned.例文帳に追加

本法第14条 (2)に従うことを条件として,本法又は本法下で制定される規則の利害関係人は,マレーシアにおける送達のための住所を登録官に提出するものとし,当該住所は,当該手続に係る一切の目的で当該利害関係人の実在住所とみなすことができる。 - 特許庁

If the applicant objects to any condition, amendment, modification or limitation contained in the communication sent in accordance with subregulation (1) he may submit his considered reply in writing within two months of its receipt and if he does not do so he shall be deemed to have abandoned his application.例文帳に追加

出願人が,(1)の規定により登録官からなされた通知に記載される条件,補正,修正若しくは制限に異論がある場合は,出願人は,当該通知受領後2月以内に意見を書面で提出することができる。これを行わない場合は,出願人は当該出願を取り下げたものとみなされる。 - 特許庁

The applicant shall, for the purposes of advertisement, file a representation of the mark in a form approved or directed by the Registrar or in a manner which he thinks fit and such a representation shall be of such dimensions as the Registrar may require or permit for the purpose.例文帳に追加

出願人は,公告に供する目的で,登録官が承認若しくは指示する様式で又は出願人が相応と考える方法で登録出願商標の表示を提出するものとする。そのような表示は,公告目的との関係で登録官が要求し又は許可する寸法のものでなければならない。 - 特許庁

Where the Registrar causes an application made under subsection 44 (1) of the Act to be advertised, then, within two months from the date of the advertisement, any person may give notice of opposition to the application by filing FormTM22 accompanied by the prescribed fee and a statement of the grounds of the opposition.例文帳に追加

登録官が商標法第44条 (1)に基づいてなされた請求を官報で公告した場合は,かかる公告後2月以内に,当該請求に異議申立を望む者は,所定の手数料及び異議申立の理由を添付した様式TM22の書面を提出して請求に対する異議を申し立てることができる。 - 特許庁

Any document purporting to have affixed, impressed or subscribed thereto or thereon the seal or signature of any person authorized by subregulation (1) to take a declaration may be admitted without proof of the genuineness of the seal or signature or of the official character of the person or his authority to take the declaration.例文帳に追加

宣誓を行わせる権限を有する者として(1)に述べる者の署名又は印章が付され,押され若しくは記された書類と認められるものは,宣誓を行わせる者の署名若しくは印章の真正性又はその者の当該権限の存在についての証拠を要求することなく採用することができる。 - 特許庁

The situation referred to in Article 186 of the Law shall apply to the files of unpublished patent applications, and those of patents, utility models and industrial designs that have been abandoned or rejected, which may only be consulted by the interested parties or by their legal representatives or agents, or by authorized persons within the meaning of Article 16.V of these Regulations.例文帳に追加

法第186条の規定は,公示されていない特許出願のファイル,並びに放棄若しくは拒絶された特許,実用新案及び意匠のファイルに準用され,これらは,利害関係人,それらの代理人若しくは人格代表者又は第16条(V)に規定される被授権者だけが閲覧することができる。 - 特許庁

The report accepted or required by the Institute on a substantive examination conducted by a foreign examining office may be either that which the latter carries out on an international application filed under the Patent Cooperation Treaty or the report that it issues on applications filed under their legislation.例文帳に追加

外国審査当局の行った実体審査について産業財産庁が受入れ若しくは要求する報告書は,国際特許条約に基づき提出された国際出願について実施されたものでも,また当該国の国内法に基づき提出された出願に対して発行されたものの何れでもよい。 - 特許庁

The request for an administrative declaration in the case of an administrative offense shall mention, in addition to the particulars referred to in Article 189 of the Law, the location of the business or business dealings or of the establishments in which the goods or services in relation to which the offense reported is allegedly being committed are manufactured, distributed marketed or stored, or rendered, as the case may be.例文帳に追加

行政上の法規違反の場合における行政的宣言の請求においては,法189条に定める事項に加えて,当該違反があったと主張する商品若しくはサービスが製造,配給,販売,保存又は提供されている企業,取引又は事業所の場所を明示しなければならない。 - 特許庁

A decision by the Board of Appeals refusing a patent application, revoking a patent, or maintaining a decision by the Norwegian Industrial Property Office to revoke a patent may not be brought before the courts of law later than two months from the date on which the applicant or patent holder was notified of the decision.例文帳に追加

審判部によってされた特許出願を拒絶する決定,特許を取り消す決定又は特許を取り消す旨のノルウェー工業所有権庁の決定を維持する決定に対しては,出願人又は特許所有者がその決定通知を受けた日から2月を超えた場合は,裁判所に提訴することができない。 - 特許庁

The King may further provide that an applicant who has filed a corresponding patent application in another country, within a certain time limit from the filing of the application in this country, be obliged to submit information that has been communicated to him by the patent authority of that country as to the result of the examination of the patentability of the invention.例文帳に追加

国王はまた,他国にて対応する特許出願を提出した出願人が,その発明の特許性に関する審査の結果について当該他国の特許当局から自己に伝達された情報を,ノルウェーでの特許出願から一定の期限内に提出する義務を負う旨も定めることができる。 - 特許庁

If legal proceedings have been instituted concerning transfer of the registration or if the design right is subjected to execution, the registration may not be expunged on the request of the holder before such proceedings are decided by a final and unappealable judgment or the execution lapses.例文帳に追加

登録の移転に関する訴訟が提起された場合,又は意匠権について強制執行がされた場合は,その登録は,当該訴訟について最終かつ上訴不能の判決が確定するか又は強制執行が失効となるまでは所有者の請求に基づいて抹消とすることができない。 - 特許庁

If the Norwegian Industrial Property Office finds that a design may be registered in its amended form pursuant to section 14 of the Designs Act, the Norwegian Industrial Property Office shall notify the applicant of this giving the applicant a time limit of two months to submit reproductions of the design in an amended form.例文帳に追加

ある意匠が意匠法第14条による修正された態様での登録を受けることができると工業所有権庁が認定する場合は,工業所有権庁は,その旨を出願人に通知し,修正された態様での意匠の複製を提出するための2月の期限を出願人に与えるものとする。 - 特許庁

If a trademark contains a component that cannot be registered separately, then, to avoid uncertainty about the scope of the trademark right, the Norwegian Industrial Property Office may make registration subject to an indication, by means of a disclaimer, to the effect that this component is not covered by the protection afforded by registration.例文帳に追加

商標が分離して登録できない要素を含む場合は,商標権の範囲が不明確になることを避ける目的で,ノルウェー工業所有権庁は,権利の部分放棄の手段により,その要素は登録によって与えられる保護の対象ではない旨を表示して登録することができる。 - 特許庁

A decision of the Norwegian Industrial Property Office’s first department on an application for trademark registration or a request for an international trademark registration to have effect in Norway may be appealed by the applicant to the Norwegian Industrial Property Office’s Board of Appeal if the decision went against the applicant.例文帳に追加

商標登録出願に関する又は国際商標登録をノルウェーにおいて発効させる請求に関するノルウェー工業所有権庁第1審部門の決定は,当該決定が出願人の意に反するときは,出願人がノルウェー工業所有権庁審判部に審判請求することができる。 - 特許庁

At any time before the grant or refusal of a patent for an invention, an applicant for a patent for an invention may, upon payment of the prescribed fee, convert his application into an application for registration of a utility model, which shall be accorded the filing date of the application.例文帳に追加

発明特許出願人は,発明特許の付与又は拒絶の前のいつでも,所定の手数料を納付することにより,発明特許出願を実用新案登録出願に変更することができ,当該変更を経た実用新案登録出願には,当初の発明特許出願の出願日が与えられる。 - 特許庁

At any time before the grant or refusal of a utility model registration, an applicant for a utility model registration may, upon payment of the prescribed fee, convert his application into a patent application, which shall be accorded the filing date of the utility model application.例文帳に追加

実用新案登録出願人は,実用新案登録の付与又は拒絶の前のいつでも,所定の手数料を納付することにより,実用新案登録出願を特許出願に変更することができ,当該変更を経た特許出願には,当初の実用新案出願の出願日が与えられる。 - 特許庁

A gene may be described by a combination of the terms "substitution, deletion or addition" or "hybridize" with functions of the gene, and if necessary, origin or source of the gene in a generic form as follows (provided that the claimed invention is clear and the enablement requirement is met (See 1.1.2.1 below)). 例文帳に追加

遺伝子は、「欠失、置換若しくは付加された」、「ハイブリダイズする」等の表現及び当該遺伝子の機能、更に必要に応じて起源・由来等を組み合わせて以下のような包括的な記載をすることができる(ただし、発明が明確であること、及び、実施可能要件(1.1.2.1参照)を満たすことが必要である点に留意する)。 - 特許庁

Where the application calls for comment, the National Patent Administration shall convey the comments to the applicant so that, within a period of 60 days, the latter may provide such clarification as he considers appropriate or submit the information or documentation that has been requested of him. If the applicant does not accede to such requests within the period specified, his application shall be considered withdrawn. 例文帳に追加

出願につき指導を要する場合は,特許庁は所見を出願人に伝え,60日以内に出願人が適切とみなす説明を提出又は必要な情報文献を提出するよう手配し,出願人が所定期限に当該要求に応じない場合は,出願取下とみなす。 - 特許庁

A description relating to a single main instance of the new configuration or arrangement of the object in practical use or of the functional improvement, with an explanation of the causal relationship between the new configuration or arrangement and the functional improvement, in such a way that the invention in question may be reproduced by a person of average skill in the field, and an explanation of the drawing or drawings. 例文帳に追加

実用物品の新規の形状若しくは工夫の又は機能改良の単独主要例に係る明細書であって,新規の形状若しくは工夫と機能改良の因果関係を説明し,当該分野において平均的技術を有する者による当該発明の再現を可能にするもの,及び図面の説明 - 特許庁

(2) In the case prescribed in the preceding paragraph, when an heir has made payment to an inheritance obligee or conducted any other act to cause any of the debts to be extinguished with his/her own property, the heir may exercise rights that the inheritance obligee held vis-à-vis the decedent, to the extent of the amount paid thereby. 例文帳に追加

2 前項に規定する場合において、相続人が相続債権者に対して自己の固有財産をもって弁済その他の債務を消滅させる行為をしたときは、相続人は、その出えんの額の範囲内において、当該相続債権者が被相続人に対して有していた権利を行使することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 250 (1) The court may have a bankruptcy trustee conduct an investigation on the existence or nonexistence of any of the cases listed in the items of Article 252(1) or the circumstances to be considered when determining whether or not to make an order of grant of discharge, and report the results of such investigation in writing. 例文帳に追加

第二百五十条 裁判所は、破産管財人に、第二百五十二条第一項各号に掲げる事由の有無又は同条第二項の規定による免責許可の決定をするかどうかの判断に当たって考慮すべき事情についての調査をさせ、その結果を書面で報告させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 131 The Review Board shall, when all proceedings have been completed, make a determination on merits which dismiss the appeal for application for review on disciplinary actions, or either rescinds or modifies the entirety or a part of the disciplinary actions; provided, however, that the said disciplinary actions may not be modified in a way detrimental to the applicant of the appeal for application for review on disciplinary actions. 例文帳に追加

第百三十一条 審査会は、審理を終えたときは、懲戒審査請求を棄却し、又は懲戒処分の全部若しくは一部を取り消し、若しくは変更する裁決をしなければならない。ただし、懲戒審査請求人の不利益に当該処分を変更することはできない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 68 An application for cancellation of a registration of a right, if there is any third party who has an interest in the registration (including the holder or endorser of the mortgage securities who has an interest in the cancellation of the registration; hereinafter the same shall apply in this Article), may be filed only when such third party gives consent. 例文帳に追加

第六十八条 権利に関する登記の抹消は、登記上の利害関係を有する第三者(当該登記の抹消につき利害関係を有する抵当証券の所持人又は裏書人を含む。以下この条において同じ。)がある場合には、当該第三者の承諾があるときに限り、申請することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 161 (1) A person who has acquired information for registration identification for the purpose of using such information for an application or commission for registration which may result in creating a false record in a registry shall be punished by imprisonment with work for not more than two years or a fine of not more than 500,000 yen. The same shall apply to a person who has provided the information while knowing such purpose. 例文帳に追加

第百六十一条 登記簿に不実の記録をさせることとなる登記の申請又は嘱託の用に供する目的で、登記識別情報を取得した者は、二年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。情を知って、その情報を提供した者も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The explanatory document prescribed in the preceding paragraph may be prepared in the form of an Electromagnetic Record (meaning a record in electronic form, magnetic form, or any other form not recognizable to human perception, which is used in information processing by computers and which is specified by a Cabinet Office Ordinance; the same shall apply hereinafter). 例文帳に追加

2 前項に規定する説明書類は、電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録であって、電子計算機による情報処理の用に供されるもので内閣府令で定めるものをいう。以下同じ。)をもって作成することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 34 (1) The assets of a Partnership may not be distributed in an amount exceeding the Distributable Amount (meaning an amount calculated as an amount distributable to the partners within the amount of the net assets in the manner provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; hereinafter the same shall apply in the following Article) as of the date of distribution. 例文帳に追加

第三十四条 組合財産は、その分配の日における分配可能額(組合員に分配することができる額として純資産額の範囲内で経済産業省令で定める方法により算定される額をいう。次条において同じ。)を超えて、これを分配することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS