1153万例文収録!

「may be」に関連した英語例文の一覧と使い方(985ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

may beの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49949



例文

Provided that this sub-section shall not apply when the Registrar is satisfied that compliance therewith would involve undue complexity and that the addition or antedating, as the case may be, would not affect any substantial quantity of goods or services and would not substantially prejudice the rights of any person. 例文帳に追加

ただし,本項を順守するときは不当な複雑さを生じること,及び当該付加又は場合に応じて登録の効果の遡及が指定商品若しくはサービスの実質的な数量に影響を及ぼさず,かつ,何人の権利も損なわないことを,登録官において納得したときは,本項は,適用しない。 - 特許庁

The Registrar may cause such application to be advertised in any case where it appears to him expedient so to do, and where he does so, if within the time specified in the advertisement any person gives notice of opposition to the application, the Registrar shall not decide the matter without giving the parties an opportunity of being heard. 例文帳に追加

登録官は,適当と認めたときは,当該申請の公告をする。公告した場合において,公告において指定した期間内に当該申請に対して何人かによる異議の申立があったときは,登録官は,当事者に対して聴聞を受ける機会を与えないで事件について決定をしてはならない。 - 特許庁

If any person uses on his place of business, or on any document issued by him, or otherwise, words which would reasonably lead to the belief that his place of business is, or is officially connected with, the Trade Marks Office, he shall be punishable with imprisonment for a term which may extend to two years, or with fine, or with both. 例文帳に追加

何人かが自己の営業所若しくは自己が発する書類に関し,又はその他の方法で,その者の営業所が商標登録局であり又は商標登録局と公的関係があると誤認させる語を使用したときは,その者は,2年以下の禁固若しくは罰金に処し,又はそれらを併科する。 - 特許庁

When a forfeiture is directed on acquittal and the goods or things to which the direction relates are of value exceeding fifty rupees, an appeal against the forfeiture may be preferred, within thirty days from the date of the direction, to the court to which in appealable cases appeals lie from sentences of the court which directed the forfeiture. 例文帳に追加

無罪の判決により没収が命ぜられ,その命令に係る商品又はその他の物が50ルピーを超える価値を有するときは,控訴可能な場合の控訴裁判所に対して,没収を命じた裁判所の判決について,命令のあった日から30日以内に没収に対する控訴を提起することができる。 - 特許庁

例文

A patent application has been filed pursuant to Government Announcement of 1953 and which has been received and registered at the Patent Office between August 1, 1981 and November 1, 1989 may be refiled to the Patent Office pursuant to provision of the Patent Law, from August 1, 1991 until July 31, 1992. 例文帳に追加

1953年政府告示に基づき既になされた特許出願であって,1981年8月1日から1989年11月1日に至るまでの間に特許局において受理され,かつ登録されているものは,1991年8月1日から1992年 7月31日までに特許法の規定に基づき特許局に対して再出願をすることができる。 - 特許庁


例文

Save where paragraphs (13) to (16) have effect, a request may (notwithstanding the revocation or cancellation of the relevant patent or the relevant application for a patent) be made to the Controller to issue a certificate authorising a depository institution to make available a sample at any time after publication of an application for a patent to any person.例文帳に追加

(13)から(16)までが効力を有する場合を除き,(関係する特許又は関係する特許出願が無効にされ又は取り消されたとしても)特許出願の公開後何時でも何人に対しても試料を利用可能にすることを寄託機関に許可する証明書を交付するよう長官に請求することができる。 - 特許庁

an organisation established under the laws of that Contracting State and operated exclusively for a religious, charitable, educational, scientific, artistic, sportive, cultural or public purpose (or for more than one of those purposes), only if all or part of its income may be exempt from tax under the laws of that Contracting State. 例文帳に追加

当該一方の締約国の法令に基づいて設立された団体であつて、専ら宗教、慈善、教育、科学、芸術、運動、文化その他公の目的のために運営されるもの(当該一方の締約国の法令において所得の全部又は一部に対する租税が免除されるものに限る。) - 財務省

However, such interest may also be taxed in the Contracting State in which it arises and according to the laws of that Contracting State, but if the beneficial owner of the interest is a resident of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount of the interest. 例文帳に追加

1に規定する利子に対しては、当該利子が生じた一方の締約国においても、当該一方の締約国の法令に従つて租税を課することができる。その租税の額は、当該利子の受益者が他方の締約国の居住者である場合には、当該利子の額の十パーセントを超えないものとする。 - 財務省

However, such interest may also be taxed in the Contracting State in which it arises and according to the laws of that Contracting State, but if the beneficial owner of the interest is a resident of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount of the interest. 例文帳に追加

1に規定する利子に対しては、当該利子が生じた一方の締約国においても、当該一方の締約国の法令に従って租税を課することができる。その租税の額は、当該利子の受益者が他方の締約国の居住者である場合には、当該利子の額の十パーセントを超えないものとする。 - 財務省

例文

For the purposes of paragraph 3, the terms “the Central Bank” and “financial institution wholly owned by the Governmentmean: (a) in the case of Luxembourg: (i) the Central Bank of Luxembourg; (ii) the National Credit and Investment Corporation (la Societe Nationale de Credit et d’Investissement); and (iii) such other financial institution the capital of which is wholly owned by the Government of Luxembourg as may be agreed upon from time to time between the Governments of two Contracting States 例文帳に追加

3の規定の適用上、「中央銀行」及び「政府の所有する金融機関」とは、次のものをいう。(a)ルクセンブルクについては、(i)ルクセンブルク中央銀行(ii)国立信用投資公社 (iii)ルクセンブルク政府が資本の全部を所有するその他の金融機関で両締約国の政府が随時合意するもの - 財務省

例文

in the case of Japan: (i) the Bank of Japan; (ii) the Japan Finance Corporation; (iii) the Japan International Cooperation Agency; (iv) the Nippon Export and Investment Insurance; and (v) such other similar institution the capital of which is wholly owned by the Government of Japan as may be agreed upon from time to time between the Governments of the Contracting States through an exchange of diplomatic notes. 例文帳に追加

日本国については、(i)日本銀行(ii)日本政策金融公庫 (iii)独立行政法人国際協力機構 (iv)独立行政法人日本貿易保険 (v)日本国政府が資本の全部を所有するその他の類似の機関で両締約国の政府が外交上の公文の交換に より随時合意するもの - 財務省

Where a resident of Pakistan derives income which, in accordance with the provisions of this Convention, may be taxed in Japan whether directly or by deduction, Pakistan shall allow as a deduction from the tax on the income of that resident an amount equal to the income tax paid in Japan. 例文帳に追加

パキスタンの居住者がこの条約の規定に従って日本国において直接に又は源泉徴収によって租税を課される所得を取得する場合には、パキスタンは、日本国において納付される所得に対する租税の額を当該居住者の所得に対するパキスタンの租税から控除する。 - 財務省

Where a resident of Pakistan derives income which, in accordance with the provisions of this Convention, shall be taxable only in Japan,Pakistan may include this income in the tax base but only for purposes of determining the rate of tax on such other income as is taxable in Pakistan. 例文帳に追加

パキスタンの居住者がこの条約の規定に従って日本国においてのみ租税を課される所得を取得する場合には、パキスタンは、当該所得を、パキスタンにおいて租税を課される当該所得以外の所得に対する租税の率を決定するためにのみ、パキスタンの租税の課税標準に含めることができる。 - 財務省

However, such dividends may also be taxed in the Contracting State of which the company paying the dividends is a resident, and according to the laws of that Contracting State, but if the recipient is the beneficial owner of the dividends the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount of the dividends. 例文帳に追加

1の配当に対しては、これを支払う法人が居住者とされる締約国においても、当該締約国の法令に従って租税を課することができる。その租税の額は、当該配当の受領者が当該配当の受益者である場合には、当該配当の額の十パーセントを超えないものとする。 - 財務省

Notwithstanding any other provisions of this Convention, any income, profits or gains derived by a sleeping partner in respect of a sleeping partnership(Tokumei Kumiai) contract or other similar contract may be taxed in the Contracting State in which such income, profits or gains arise, and according to the laws of that Contracting State. 例文帳に追加

この条約の他の規定にかかわらず、匿名組合契約その他これに類する契約に関連して匿名組合員が取得する所得、利得又は収益に対しては、当該所得、利得又は収益が生ずる締約国において当該締約国の法令に従って租税を課することができる。 - 財務省

With respect to financial institutions other than insurance companies, a Contracting State may determine the amount of capital to be attributed to a permanent establishment by allocating the institution’s total equity between its various offices on the basis of the proportion of the financial institution’s risk-weighted assets attributable to each of them. 例文帳に追加

締約国は、金融機関(保険会社を除く。)に関して、その自己資本の額を当該金融機関の資産(危険の評価を考慮して算定した資産)のうちその各事務所に帰せられるものの割合に基づいて配分することにより、恒久的施設に帰せられる資本の額を決定することができる。 - 財務省

4. This Agreement shall apply also to any identical or substantially similar taxes that are imposed after the date of signature of the Agreement in addition to, or in place of, the existing taxes referred to in paragraph 3, as well as any other taxes falling within paragraphs 1 and 2 which may be imposed in future. 例文帳に追加

4この協定は、3に掲げる現行の租税に加えて又はこれに代わってこの協定の署名の日の後に課される租税であって、3に掲げる現行の租税と同一であるもの又は実質的に類似するもの並びに1及び2に規定する他の租税で将来課されるものについても、適用する。 - 財務省

2. However, such interest may also be taxed in the Contracting Party in which it arises and according to the laws of that Contracting Party, but if the beneficial owner of the interest is a resident of the other Contracting Party, the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount of the interest. 例文帳に追加

2 1に規定する利子に対しては、当該利子が生じた一方の締約者においても、当該一方の締約者の法令に従って租税を課することができる。その租税の額は、当該利子の受益者が他方の締約者の居住者である場合には、当該利子の額の十パーセントを超えないものとする。 - 財務省

2. However, such interest may also be taxed in the Contracting State in which it arises and according to the laws of that Contracting State, but if the beneficial owner of the interest is a resident of the other Contracting State, the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount of the interest. 例文帳に追加

2 1に規定する利子に対しては、当該利子が生じた一方の締約国においても、当該一方の締約国の法令に従って租税を課することができる。その租税の額は、当該利子の受益者が他方の締約国の居住者である場合には、当該利子の額の十パーセントを超えないものとする。 - 財務省

However, such pensions and other similar remuneration, including social security payments, may also be taxed in the other Contracting State if they arise in that other Contracting State and they are not adequately subject to tax in the first-mentioned Contracting State. 例文帳に追加

ただし、当該退職年金その他これに類する報酬が他方の締約国内において生ずる場合において、当該一方の締約国において適正に租税が課されないときは、当該退職年金その他これに類する報酬に対しては、当該他方の締約国においても租税を課することができる。 - 財務省

A trigger may be, for instance, a change in the monetary policy stance in advanced countries, a decrease in the large current account surplus in some countries including oil-exporting countries, or a decline in leverage in the credit markets.And, should international liquidity rapidly shrink, how would this affect emerging market economies? 例文帳に追加

例えば、先進国の金融政策の変更、いくつかの国や産油国の巨大な経常収支黒字の減少、あるいは信用市場のレバレッジの低下といったことが考えられます。そしてそのような流動性の急速な縮減が起こった時にはどのような形で新興市場国に影響を及ぼすか、 - 財務省

2. The information referred to in paragraph 1 may be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies) in the Contracting Parties concerned with the purposes referred to in Article 1,andused by such persons or authorities only for such purposes. 例文帳に追加

21に規定する情報は、第一条に定める目的に関与する者又は当局(裁判所及び行政機関を含む。)であって、両締約国内にあるものに対してのみ開示することができるものとし、これらの者又は当局は、当該目的のためにのみ当該情報を使用することができる。 - 財務省

At the request of the competent authority of the Requesting Party, the competent authority of the Requested Party may allow, to the extent permitted under the laws ofthe Requested Party, representatives of the competent authority of the Requesting Party to be present at the appropriate part of a tax examination in the Requested Party 例文帳に追加

被要請者の権限のある当局は、要請者の権限のある当局の要請があったときは、被要請者の法令が認める範囲内において、被要請者内における租税に関する調査の適当な部分に要請者の権限のある当局の代表者が立ち会うことを認めることができる。 - 財務省

where a resident of Guernsey derives income which shall be taxable only in Japan in accordance with this Chapter, Guernsey may include this income in calculating the amount of tax on the remaining income of such resident 例文帳に追加

ガーンジーの居住者がこの章の規定に従って日本国においてのみ租税を課される所得を取得する場合 には、ガーンジーは、当該居住者の残余の所得に対する租税の額の算定に当たり、当該所得にこの章の規定に従って日本国においてのみ租税を課される所得を含めることができる。 - 財務省

Finally, while you seem to predicate progress of reform in the U.K. in the70s (cf. website), you may be reminded that the U.K. was still mired in a nearly 30-year economic slump in 1978 when you rated the U.K. foreign currency bond AAA, that Mrs. Thatcher did not become Prime Minister until 1979, and that her reforms got off the ground only well into the ‘80s.例文帳に追加

貴社は70年代に英国の改革が進展したことを前提としているようであるが、貴社が英国の外債をAAAとした78年当時は、30年近くに亘る英国経済の低迷が続いていた時であり、サッチャー政権の誕生は79年、改革が軌道に乗るのは80年代半ばである。 - 財務省

Where the mark has been registered in violation of Article 11(1)(ii), (iii) or (iv), the registration may nevertheless not be declared invalid if the proprietor offers proof that, as a result of the use made of it, the mark has acquired distinctive character in relation to the goods or services for which it is registered. 例文帳に追加

標章が第11条(1)(ii),(iii)又は(iv)に違反して登録されている場合であっても,標章所有者が,その標章がそれに係る使用の結果,登録に係る商品又はサービスについて識別性を獲得している旨の証明を提出したときは,その登録の無効を宣言することができない。 - 特許庁

The association must adopt rules for the use of collective marks that specify: the persons entitled to use the mark; the criteria for membership of the association; the conditions governing use of the mark and the grounds on which an association member may be prohibited from using the mark. 例文帳に追加

団体標章に係る団体は,団体標章についての使用規約を採択し,次の事項について規定しなければならない:標章を使用する権利を有する者,その団体の構成員となるための基準,標章使用の条件及び団体構成員に対する標章使用の禁止事由 - 特許庁

Where two or more mark applications relating to identical or similar marks which are to be used on identical or similar goods or services are filed on the same date, only one applicant, agreed upon after mutual consultation among all the applicants, may obtain a registration for the mark. 例文帳に追加

同一若しくは類似の商品又はサービスに使用されることになる同一若しくは類似の標章に関する2以上の標章出願が同一日付でなされた場合は,全出願人の間で協議の後に同意した1出願人のみが当該標章についての登録を取得することができる。 - 特許庁

Interviews with members of the Patent Office staff in respect of an application may be held during the business hours of the Patent Office by (a) the authorized correspondent; (b) the applicant, with the permission of the authorized correspondent; or (c) an appointed non-resident patent agent, with the permission of the associate patent agent. 例文帳に追加

出願に関する特許庁職員との面会は,次の者により特許庁の就業時間内に行うことができる: (a) 権限ある通信者 (b) 出願人。ただし,権限ある通信者の許可を必要とする。又は (c) 非居住者である選任された特許代理人。ただし,特許復代理人の許可を必要とする。 - 特許庁

Except as otherwise provided by the Act or these Rules, after the applicant is sent a notice pursuant to subsection 30(1) or (5), no amendment, other than an amendment to correct a clerical error that is obvious on the face of the application, may be made to the application unless the fee set out in item 5 of Schedule II is paid. 例文帳に追加

法律又は本規則に別段の定めがある場合を除き,第30条(1)又は(5)により出願人に通知書が送付された後は,当該出願の文面上明白な誤記を訂正する補正以外は,附則II項目5に掲げる手数料が納付されない限り,当該出願について如何なる補正も行うことができない。 - 特許庁

Within three months after a statement of objection has been served on the responsible authority, the responsible authority may file a counter statement with the Registrar and serve a copy on the objector in the prescribed manner, and if the responsible authority does not so file and serve a counter statement, the indication shall not be entered on the list of geographical indications. 例文帳に追加

申立書の送達後3月以内に,その責任機関は,答弁書を登録官に 提出し,かつ,所定の方法でその写しを申立人に送達することができ,また,責任機関が上記の方法で答弁書を提出及び送達しない場合は,その表示は,地理的表示一覧には記入されないものとする。 - 特許庁

Notwithstanding sections 11.14 and 11.15 and paragraphs 12(1)(g) and (h), nothing in any of those provisions prevents the adoption, use or registration as a trade-mark or otherwise, in connection with a business, of an indication in respect of a wine or spirit (a) that is identical with a term customary in common language in Canada as the common name for the wine or spirit, as the case may be. or (b) that is identical with a customary name of a grape variety existing in Canada on or before the day on which the Agreement comes into force. 例文帳に追加

ぶどう酒及び蒸留酒の次の表示に関し,第11.14条及び第11.15条並びに第12条(1)(g)及び(h)に拘らず,それらの如何なる規定も,当該表示を商標その他として業務に関して採用,使用又は登録することを妨げない。 - 特許庁

A statement of opposition may be based on any of the following grounds: (a) that the application does not conform to the requirements of section 30. (b) that the trade-mark is not registrable. (c) that the applicant is not the person entitled to registration of the trade-mark. or (d) that the trade-mark is not distinctive. 例文帳に追加

異議申立書は,次の理由の何れかを基礎とすることができる。 (a) 願書が第30条の要件を遵守していないこと (b) 商標が登録することができないものであること (c) 出願人が商標登録を受ける資格を有していない者であること,又は (d) 商標が識別力を有していないこと。 - 特許庁

In the event that two or more applications for privilege interfere, the application first entered for registration in the Department shall have priority, without prejudice that by following a proceeding before the Head of the Department in the prescribed manner, it may be determined who is the true creator. 例文帳に追加

複数の出願が対立する場合は,最初に産業財産局に提起された出願が優先的効力を有する。ただし,真の発明者若しくは創作者が誰であるかに関しては,所定の態様で産業財産局長官の面前でなされる手続に従って決定がなされるものとする。 - 特許庁

In the case of trademarks, when the term allowed for notification of the petition has expired and in the event of the existence of substantial and relevant facts in dispute, the Head of the Department shall open a 30-day probatory term which may be extended for another 30 days in those cases duly qualified by the same Head of the Department. 例文帳に追加

商標登録の無効申立の場合は,無効主張に対する抗弁を提出することのできる期間として認められている期間が満了しかつ関連する重要な事実について意見が対立する場合は,産業財産局長官は証拠提出期間として30日の期間を設定するものとする。 - 特許庁

If division is made in consequence of the fact that an application relates to two or more mutually independent creations, a new application may only be considered to have been filed at the same time as the parent application if the new application is filed within 1 month after the corresponding restriction of the parent application was made. 例文帳に追加

出願が相互に独立した2以上の考案に係わっているという事実に起因して出願の分割が行われる場合は,新たな出願が親出願について対応する減縮が行われてから1月以内になされるときに限り,新たな出願は親出願と同時になされたものとみなされる。 - 特許庁

If the ground for revocation is an earlier conflicting trade mark, a claim for revocation may only be advanced if the person having claimed the revocation of the registration at the request of the other party is able to prove that the earlier trade mark has been used in accordance with section 25. 例文帳に追加

取消理由が抵触する先の商標である場合において,取消を求める請求は,他方当事者からの請求があったときは,登録の取消請求人が先の商標の使用が第25条に従って行われていることを証明することができる場合に限り,これを行うことができる。 - 特許庁

An authorization document may be issued on the basis of the right to delegate authority by a patent agent authorized pursuant to the provisions of subsections 20 (2) and (3) of the Patent Act if the patent agent has the right to delegate authority according to the initial authorization document issued by the applicant. 例文帳に追加

委任状は,特許法第20条 (2)及び(3)の規定に基づいて委任された特許代理人により権限を委任する権利に基づいて発することが可能である。ただし,このことは,当該特許代理人が,出願人により発された原委任状に基づいて権限を委任する権利を有する場合に限られる。 - 特許庁

If the certificate of a deposit has not arrived from the international depositary authority by the filing date of a patent application, the document certifying the deposit of the biological material may be filed later but not later than within sixteen months as of the filing date of the patent application or, if priority is claimed, as of the priority date. 例文帳に追加

特許出願日までに国際寄託当局から寄託証明書が届かなかった場合は,生体物質の寄託を証明する書類は後で提出することができるが,特許出願の提出日から又は優先権が主張される場合は優先日から16月以内でなければならない。 - 特許庁

Such priority may also be enjoyed under an earlier application for protection filed in a state not party to the above agreements, if the corresponding priority deriving from a Finnish application is granted in such state and if the laws of such state substantially conform to the above agreements. 例文帳に追加

当該優先権はまた,前記条約・協定の締約国ではないが,フィンランド国内出願に基づいて対応する優先権を認めており,かつ,前記条約・協定の規定に実質的に適合する法律を有する国においてされた先の保護出願に基づいても,これを享受することができる。 - 特許庁

If the applicant has paid the prescribed fee within the time limit laid down in subsection (1), the required translation or a copy of the application may be filed within a further period of two months, provided the prescribed additional fee is paid within that same period. 例文帳に追加

出願人が第1段落に定める期間内に所定の手数料を納付した場合は,要求される当該出願書類の翻訳文又は当該書類の写しは,更に2月の追加期間内にこれを提出することができる。ただし,同一期間内に所定の追加手数料を納付しなければならない。 - 特許庁

Before the bringing of an action referred to in Section 57 (1) the court referred to in that subsection may, at the patent holder’s request, issue an injunction, if the preconditions for that set out in subsection 1 exist and if it is obvious that the realisation of the patent holder’s rights otherwise would be seriously endangered. 例文帳に追加

第57条第1段落にいう裁判所は,同段落にいう訴訟の提起前に,特許所有者の請求により,差止命令を発することができる。ただし,同段落に定める前提条件が存在し,かつ,そうしないときは特許所有者の権利の実行が著しく害されることが明白である場合に限る。 - 特許庁

If another person acquired the information unlawfully or the information was published unlawfully or without the knowledge of the person who has the right to apply for the registration of a utility model, the request may be filed in the course of the examination of the registration application or in case the utility model is contested. 例文帳に追加

他人がその情報を不法に取得した場合又はその情報が不法に若しくは実用新案登録出願権を有する者が知らないままに公表されたときは,登録出願の審査の過程で又は当該実用新案について争われる場合に,その請求をすることができる。 - 特許庁

If goods or services indicated in an application were displayed at an exhibition specified in subsection (3) of this section, designated by the same trade mark, and the application is filed with the Patent Office within six months after the date of display, priority may be established on the basis of the date of display at the exhibition. 例文帳に追加

出願において表示されている商品又はサービスであって同一の商標により指定されているものが(3)に定める博覧会において展示され,かつ,展示日から6月以内に特許庁に出願が行われた場合は,優先権は,当該博覧会における展示日に基づいて確定することができる。 - 特許庁

An interested person may file an action against the proprietor of a trade mark for the exclusive right of the proprietor of the trade mark to be declared invalid if circumstances specified in §§ 9 or 10 of this Act which preclude legal protection exist and grounds for the action also existed at the time of making the registration. 例文帳に追加

利害関係人は,商標所有者を相手として,商標所有者の排他権が無効であるとの宣言を求める訴訟を提起することができる。ただし,第9条又は第10条に定める法的保護を妨げる事情が存在し,かつ,登録の時点で訴訟の理由が存在していたことを条件とする。 - 特許庁

If the registering authority has failed to notify the applicant, the opponent or the design right owner of its decision at the address he or she has given to the registering authority, the decision may be notified by publishing it in the Design Gazette published by the National Board of Patents and Registration of Finland. 例文帳に追加

特許庁が出願人,異議申立人又は意匠権所有者に対してその者が特許庁に届け出ている宛先にその決定を通知できなかった場合は,当該決定は,フィンランド国家特許登録庁が発行する意匠公報においてそれを公告することにより,通知することができる。 - 特許庁

An authority, association or institution whose duty is to check or supervise goods or services or to issue directions regarding them may, by means of registration, obtain the exclusive right to a special mark to be used on goods or services subject to control or supervision (control mark). 例文帳に追加

商品,サービスを検査若しくは監督すること又はそれらに関する指令を発することを任務とする公的機関,協会その他の組織は,そのような管理若しくは監督の対象となる商品やサービスに対して使用すべき特別の標章(管理標章)についての排他的権利を登録を通して取得することができる。 - 特許庁

An injured party may, even before the filing is published, have any bailiff carry out a detailed description, with or without seizure, of the incriminated articles or instruments, under an order issued by the President of the First Instance Court within the jurisdiction of which the operations are to be carried out, on a simple request and production of the filing certificate. 例文帳に追加

被害者は,出願が公開される前であっても,簡易請求書及び出願証明書を提出して,執行官に対し,事件を管轄する第1審裁判所所長が発する命令に基づいて,差押を伴い又は伴わずに,原因となった物品又は器具についての詳細な記述を求めることができる。 - 特許庁

As from the day the patent application is published under item 1 of Article L612-21 and within a period of time to be laid down by regulation, any third party may address to the National Institute of Industrial Property written comments on the patentability, within the meaning of Articles L611-11 and L611-14, of the invention which is the subject of the application. 例文帳に追加

第L612条 21 (1)に基づき特許出願が公表される日から,かつ,規則によって定められた期間内に,如何なる第三者も,出願の対象である発明に関し,第L611条 11及び第L611条 14の意味での特許性について,工業所有権庁に意見書を提出することができる。 - 特許庁

例文

In the same circumstances, a French patent application or French patent may not be subject, on pain of nullity, to a transfer, pledge, mortgage or assignment of exploitation rights independently of the European patent application that designates a State of the European Economic Community or of the Community patent resulting from such application. 例文帳に追加

同じ状況の下で,フランス特許出願又はフランス特許は,欧州経済共同体加盟国を指定する欧州特許出願又は当該出願から生じる欧州特許と無関係に移転,質権,譲渡抵当権又は実施の権利の譲渡の対象とすることはできず,これに反する場合は無効とする。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS