1016万例文収録!

「men」に関連した英語例文の一覧と使い方(110ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

menを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 5980



例文

Consequently, the elimination of the M-shaped curve is likely to reduce the disparity in the number of years of continuous work between men and women, thereby contributing to closing the gap between the wages of male and female workers67.例文帳に追加

したがって、M字カーブの解消が、勤続年数の格差の縮小につながり、ひいては男女の賃金格差の縮小に寄与するものと考えられる。 - 経済産業省

With regard to the difference in promotion between men and women, the percentage of women among managerial employees in Japan in extremely low as compared with that in other countries (see Figure 2-4-29).例文帳に追加

また、昇進の男女間格差については、我が国の管理的職業従事者における女性の割合は、諸外国に比較して著しく低い(第2-4-29図)。 - 経済産業省

However, from July of 2005, the quotas for certain products, including pullovers and men's trousers, were exceeded. This caused an embargo on entry of products at customs authorities in the EU, and consultations on the issue were entered into again.例文帳に追加

しかしながら、同年7月以降、プルオーバー、男子用ズボン等の一部品目が2005年の割当(クォータ)の上限数量に達し、EU 域内税関でこれら製品が滞貨する事態が生じたため、再協議を実施。 - 経済産業省

2. Even men prefer items that are "kind on the skin." They are mindful of allergies and dryness (some people also mindful of dryness because of air conditioning blows hard in the office)) 例文帳に追加

②男性でも「肌にやさしい」アイテム。アレルギーや乾燥には気を配る。(オフィスではエアーコンディショナーが強く聞いているため、感想に気を配る人も) - 経済産業省

例文

Unless we improve our ability to ensure that young women and men do get a job whatever their level of education, the current total of 88 million unemployed youth worldwide will continue to climb.例文帳に追加

教育水準に関わらず若者が仕事を得られるよう確保するための能力を我々が向上させない限り、現在の世界で失業している 8,800 万人の若者の数は、今後も増え続けるでしょう。 - 厚生労働省


例文

It is little consolation to know that this generation of young men, and especially of young women, is the best educated and best trained ever.例文帳に追加

これらの若者、とりわけ若い女性が過去の人々と比べても最高の教育と訓練を受けてきた人々であることを知っても、いささかも安堵することはできません。 - 厚生労働省

ext, the number of irregular employment positions, including temporary workers and part-time workers, has evidently increased in recent years among young people from 15 to 24 years old. Fifty percent of women and more than forty percent of men in the workforce are employed in irregular positions.例文帳に追加

次にテンポラリーワーカーやパートタイムワーカーなど非正規雇用の比率は、若年層(15歳~24 歳)において近年明らかに上昇してきまして、女性についてはもう 50%、男性でも40%を超える高さになっています。 - 厚生労働省

Supporting elderly or handicapped persons, they wish to do something for their own future and for society. Young men and women who have such a mind visit Mr. Takanarita’s office.例文帳に追加

高齢者や障害者をサポートしながらそういう自分自身の未来に対して社会に何かをしていきたい、そう感じている若者が高成田さんの所を訪れます。 - 厚生労働省

The percentage of workers who take parental leave increased among women (from 44.5% in 1996 to 72.3% in 2005), but the figure among men remains low (changed from 0.16% in 1996 to 0.50% in 2005).例文帳に追加

育児休業の取得率は、女性は上昇(44.5%(1996(平成8)年)→72.3%(2005(平成17) 年))しているが、男性は低水準(0.16%(1996年)→0.50%(2005年))にとどまっている。 - 厚生労働省

例文

The government should construct a structure and a mechanism to provide parental leave and childcare services for all those wishing to work. Improvements should be made to relevant systems, so that child-rearing employees can work more flexibly (e.g., through a short working hour system) and that men can take parental leave more easily.例文帳に追加

就業希望者を育児休業と保育でカバーできる体制・仕組みの構築と、短時間勤務も含めた育児期の 働き方の弾力化や男性が育児休業を取得しやすい制度上の工夫が必要である。 - 厚生労働省

例文

While the number of male employees decreased, the number of female employees continued to increase, resulting in a decrease in the total employees of men and women for the first time in three years.例文帳に追加

雇用者数は男性の雇用者数が減少傾向で推移する一方で、女性の雇用者数が増加傾向で推移する動きが続き、男女計では3年ぶりの減少となった。 - 厚生労働省

With the long-term rise of the unemployment rate for both men and women, the unemployment frequency has been increasing and the unemployment duration has become longer since around 1990, with some fluctuation resulting from economic cycles例文帳に追加

男女とも長期的に失業率は上昇しているが、景気循環による変動を伴いつつも1990年頃より失業頻度は上昇傾向、失業継続期間は長期化傾向にある - 厚生労働省

Given the criteria, etc. for searching for a marriage partner, important factors are the need for greater income of young people, the promotion of employment of women, and the promotion of participation of men in housekeeping and childcare.例文帳に追加

結婚相手に求める条件等を踏まえると、若年層の収入の増加、女性の就業促進、男性の家事・育児の参加促進が重要。 - 厚生労働省

About 60 % of men do not even have friends of the opposite sex, and about 50 % of women the same. There are only a certain number of young people that have a relationship with others who could be a potential marriage partner例文帳に追加

異性の友人もいない割合は男性で約6割、女性で約5割に上っており、結婚相手の候補となりうる交際相手がいる若者は限定的。 - 厚生労働省

(2) Looking at seasonally-adjusted figures by sex, the numbers for women continued to increase, whilethose for men fluctuated after a slight recovery in the second quarter of 2004.例文帳に追加

(2) 男女別(季節調整値)には、女性については増加が続いているものの、男性では2004年4~6月期に緩やかな回復がみられた後、増減を繰り返している。 - 厚生労働省

1 “Population Projectionsis the estimate of men and women in the future and of the population by age based on the census and the Vital Statistics calculated by the national social security and the National Institute of Population. Recently, it has been estimated every 5 years.例文帳に追加

1 将来推計人口は、国立社会保障・人口問題研究所が、国勢調査、人口動態統計等の実績統計データに基づき、将来の男女・年齢別人口を推計したもの。近年は5年ごとに実施している。 - 厚生労働省

(4) The Minister of Health, Labor and Welfare, in formulating the Basic Policy on Measures for Equal Employment Opportunities for Men and Women, shall consult the Labor Policy Council and request the opinions of the prefectural governors in advance.例文帳に追加

4 厚生労働大臣は、男女雇用機会均等対策基本方針を定めるに当たつては、あらかじめ、労働政策審議会の意見を聴くほか、都道府県知事の意見を求めるものとする。 - 厚生労働省

The preceding three paragraphs shall not preclude employers from taking measures in connection with women workers with the purpose of improving circumstances that impede the securing of equal opportunity and treatment between men and women in employment.例文帳に追加

前三条の規定は、事業主が、雇用の分野における男女の均等な機会及び待遇の確保の支障となつている事情を改善することを目的として女性労働者に関して行う措置を講ずることを妨げるものではない。 - 厚生労働省

(ii) Preparation, based on the analysis referred to in the preceding item, of plans concerning measures necessary in improving circumstances that prevent the securing of equal opportunity and treatment between men and women in employment例文帳に追加

二前号の分析に基づき雇用の分野における男女の均等な機会及び待遇の確保の支障となつている事情を改善するに当たつて必要となる措置に関する計画の作成 - 厚生労働省

In addition, through support for balancing work and homeand the creation of diverse choices, it is important to reexamine the ways people, including men,work today and to seek to harmonize work and private life.例文帳に追加

今後の人材の最適配置についてみると、企業は非正規従業員の増加などを見込んでいるが、効率化を図るあまり、従業員の満足等の視点をおろそかにするべきではない。 - 厚生労働省

The response "Women shouldcontinue employment even after having a child" is on an upward trend for both women and men, indicatingan increasing sentiment in favor of women continuing employment after having a child (Figure 46).例文帳に追加

今後の、人口減少、少子高齢化、団塊の世代の退職といった変化が予想される社会のなかで企業が発展していくためには、企業は継続雇用に前向きに取り組んでいくべきである。 - 厚生労働省

Many a discussion proceeds on this axiom that, so far as regards economic matters, men desire above all things to get the goods produced by labor and to avoid the labor by which the goods are produced. 例文帳に追加

人はなにはさておき労働によって生産された財貨を得たいと思うが、財貨を生産するための労働は避けたがるというこの公理をめぐっては、多くの議論がなされている。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

If such an aversion to useful effort is an integral part of human nature, then the trail of the Edenic serpent should be plain to all men, 例文帳に追加

有用な労働に対するこのような嫌悪が人間の本性の不可欠な部分であるのならば、エデンの園のヘビのつけた痕は誰の目にも明らかであろう。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

In the intervals of sober reflection, when not harassed with the strain of overwork, men's common sense speaks unequivocally under the guidance of the instinct of workmanship. 例文帳に追加

働きすぎの重圧に悩まされず、冷静な考えでいる間は、人間の常識は紛れようもなくワークマンシップの本能の導きのもとで語るのである。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

All men have this quasi-aesthetic sense of economic or industrial merit, and to this sense of economic merit futility and inefficiency are distasteful. 例文帳に追加

すべての人間が経済的あるいは産業的なメリットについてのこの準倫理的な感覚を持っており、経済的メリットについてのこの感覚にとっては、無益さや無効果は不快なことなのである。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

Accordingly, even where the view is met with that men are by native proclivity inclined to action, there is still evident a presumption that this native proclivity to action is a proclivity to action of a destructive kind. 例文帳に追加

したがって、人間は生来の性癖によって行動する傾向にあるという見解になるところでさえ、行動へのこの生来の性癖は破壊的な性癖であるという信念が依然として明らかに存在する。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

Work is unsportsmanlike and therefore distasteful, and perplexity then arises in explaining how men have in any degree become reconciled to any but a predaceous life. 例文帳に追加

仕事はスポーツマンらしくないし、それゆえ不快であるが、さて、人間がどうやって略奪生活以外の生活にある程度折り合いをつけるようになったかを説明しようとすると当惑する。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

As has already been remarked, whenever they dispassionately take thought and pass a judgment on the value of human conduct, the common run of mature men approve workmanship rather than sportsmanship. 例文帳に追加

すでに述べたように、冷静に人間の行為について配慮し、判断するときはいつでも、普通の成熟した人間はスポーツマンシップよりもワークマンシップを是認する。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

The archaic turn of mind that inclines men to commend workmanlike serviceability is the outcome of long and consistent habituation to a course of life of such a character as is reflected by this inclination. 例文帳に追加

人に職人的な有用性を称賛させる古風な心の傾向は、この傾向が反映しているような性格の人の人生に長く一貫して慣らされたことの結果なのである。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

The race may have wandered far from the ancient position of peacefulness, but even now the traces of a peaceful trend in men's everyday habits of thought and feeling are plain enough. 例文帳に追加

人類はいにしえの平和な場所から遠くさまよって来たかも知れないが、今日でさえ、人間の思考や感じ方の日常的習慣の中に平和な傾向の痕跡は充分明白である。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

What men can do easily is what they do habitually, and this decides what they can think and know easily. 例文帳に追加

人間が簡単に行うことができることは、彼らが習慣的に行っていることであり、このことが彼らが簡単に考えたりわかったりできることを決定している。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

The interest which men took in economic facts on the basis of this propensity, in the days before spoliation came into vogue, was not primarily of a self-regarding character. 例文帳に追加

人間がこの性癖の基礎の上で経済的事実にたいして抱く関心は、略奪が一般的なものになる以前の時代には、本質的に利己的な性格のものではなかった。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

It becomes easy to make a telling comparison between men when their work is a series of exploits carried out against these difficult adversaries or against the formidable movements of the elements. 例文帳に追加

人間の仕事が、これらの手ごわい敵手に対抗して、あるいは要素の身もすくむような動きに逆らって実行される一連の搾取であるとき、人間をはっきりと比較することは容易になる。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

Other employments, in which men are occupied with tamely shaping inert materials to human use, become unworthy and end with becoming debasing. 例文帳に追加

人が従順に不活性な材料を人間の役に立つよう形作ることに専念している他の職業は、無価値なものとなり、地位を低下する結果となる。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

For many years he had adopted a system of docketing all paragraphs concerning men and things, so that it was difficult to name a subject or a person on which he could not at once furnish information. 例文帳に追加

ホームズは多年にわたり、あらゆる人物や出来事にまつわる項目を要約した備忘録を作っているので、ほぼどんな情報でも即座に提供できるのであった。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

As it pulled up, one of the loafing men at the corner dashed forward to open the door in the hope of earning a copper, but was elbowed away by another loafer, who had rushed up with the same intention. 例文帳に追加

止まると、角にいた一人の浮浪者が小銭目当てで扉を開けようと飛び込んできたが、同じ目的で突っ込んできた別の浮浪者に肱で追いやられてしまった。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

These were the two men who entered abruptly into our little sitting-room on Tuesday, March the 16th, shortly after our breakfast hour, as we were smoking together, 例文帳に追加

この2人が我々の小さな居間に突然に飛び込んできたのは3月16日火曜日の朝食直後のことで、そのとき我々は、一緒に煙草をふかしていた。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

In fact, this argument was for a long time one of the most persuasive ways devoutly religious men, like Robert Boyle or Isaac Newton, urged that the study of science was a great service to religion. 例文帳に追加

事実、この議論は長い間、ロバート・ボイルやアイザック・ニュートンのような敬虔な宗教的人間が、科学の研究が宗教への大きな貢献なのだと主張する最も説得力のある方法だった。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

for a large and powerful man, who had been long practised in the art of wrestling and had slain many men in contests of this kind, was just going to wrestle with a very young man, 例文帳に追加

というのは、体が大きくて力も強いことで知られていて、長年にわたってレスリングの技術を磨き、その競技で多くの人を殺してきた男が、とても若い男とレスリングをすることになっていたからである。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

and to effect this be set on people to persuade him to wrestle with the famous wrestler who, as has been before related, had killed so many men. 例文帳に追加

それを実行するために、人々をそそのかし、弟がある有名なレスラー(前にも述べたように彼は多くの人を殺していた)と格闘するようにし向けたのだった。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

and Orlando called the shepherd Ganymede his Rosalind, and every day talked over all the fine words and flattering compliments which young men delight to use when they court their mistresses. 例文帳に追加

オーランドゥは羊飼いのゲニミードをロザリンドと呼び、毎日、青年たちが恋人に愛の告白をするときによく使うような言葉を言い続けた。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

What with the military men, a number of rich young Englishmen on their travels, and the hospitable efforts of the purser, the time passed quickly on the Mongolia. 例文帳に追加

軍人たちと一緒に、イギリスの若者たちも、多くの金を持って旅行していたし、事務長《パーサー》の懸命な努力もあって、モンゴリア号での時間はまたたくまに過ぎていった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

English, French, American and Dutch, men-of-war and trading vessels, Japanese and Chinese junks, sempas, tankas and flower-boats, which formed so many floating parterres. 例文帳に追加

イギリス、フランス、アメリカ、オランダから来た軍艦や商船、ニッポンやシナのジャンク船、センパス、タンカなどが港にいたし、花を満載した船が、海面に浮かぶ花壇付きの庭をつくっていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

which, adopted not only in America, but in England, Norway and Sweden and Germany, counts many artisans, as well as men engaged in the liberal professions, among its members; 例文帳に追加

いかにしてこの宗教が、アメリカだけでなく英国、ノルウェー、スウェーデン、ドイツにまで布教され、自由業者や労働者の間に多くの信者を獲得したか。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Nello, reared in poverty, and buffeted by fortune, and untaught in letters, and unheeded by men, had the compensation or the curse which is called genius. 例文帳に追加

ネロは、貧しく育ち、運命にもてあそばれ、読み書きも教えられず、誰にも顧みられませんでしたが、その見返りに、いや、災いだったかも知れませんが、「天才」と呼ばれる才能を授かっていました。 - Ouida『フランダースの犬』

So much so, in fact, that the culture's `big men' and tribal elders are required to talk softly and humorously deprecate themselves at every turn in order to maintain their status. 例文帳に追加

これがあまりに極端になっていて、ハッカー文化の「大物」や部族長老たちは自分の地位を保つためには話し方を穏やかにして、あらゆる機会をとらえてユーモアをこめて自己卑下することが要求されるようになってしまっている。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

Ulysses in the course of his life saw many rich countries, and great cities of men, but, wherever he was, his heart was always in the little isle of Ithaca, 例文帳に追加

ユリシーズは、その生涯にわたって、豊かな国や多くの人が住む都市をたくさん見てきたけれど、でもどこにいようと、その心はいつもイタケーの小さな島にあった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

But sailing was little understood in these times, and the water was wide, and men were often driven for years out of their course, to Egypt, and Africa, and far away into the unknown seas, 例文帳に追加

でもこの時代には航海法はよく理解されておらず、また海は広く、航路をはずれてエジプトやアフリカへ、さらに遠く見も知らぬ海へと何年もさまようことがよく起こったことなんだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Penelope, we know for certain, made no excuses for her beautiful cousin, but hated her as the cause of her own sorrows and of the deaths of thousands of men in war, 例文帳に追加

ぼくらが確かに知っているところでは、ペネローペは美しいいとこの言い訳はしなかったが、ヘレネーが自分の悲しみや何千もの男たちが戦争で死ぬ原因となったということで、彼女を憎んだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

who had reigned over two generations of men, who had fought against the wild folk of the hills, and remembered the strong Heracles, and Eurytus of the black bow that sang before the day of battle. 例文帳に追加

ネストルは2世代にわたって人々を支配し、高地の野蛮人と戦い、戦いの日の前に歌われる力持ちのヘラクレスや黒い弓のエウリュトスを憶えていた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS