1016万例文収録!

「prescribed fee」に関連した英語例文の一覧と使い方(19ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > prescribed feeに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

prescribed feeの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1135



例文

If it is desired to keep a deemed standard patent in force for a further year after the expiry of the 3rd or any succeeding year from the date specified in subsection (3), the renewal fee prescribed for the purposes of section 39(2) of the Ordinance shall be paid before the expiry of that 3rd or, as the case may be, succeeding year, but not earlier than a date 3 months before that expiry, and a deemed standard patent shall cease to have effect at the expiry of that 3rd or succeeding year if the renewal fee is not so paid. 例文帳に追加

(3)に定める日から第3年次又はそれ以降の各年次の満了後,更に1年間有効に標準特許を維持することを望む場合は,条例第39条(2)の適用上,所定の更新手数料を,当該第3年次,又は場合により,その後続年次の満了前であって,当該満了日前3月以内の日までに納付するものとし,当該手数料が納付されないときは,みなし標準特許は,当該3年次又はその後続年次の満了時に効力を停止する。 - 特許庁

If the Registrar decides to allow the application, he shall notify the applicant accordingly and require him, within 2 months after the date on which the notification is sent to him, to file an application in the form specified for the purposes of section 33(2) of the Ordinance, duly completed, accompanied by any unpaid maintenance fee and any additional fee prescribed for the purposes of section 33(4) of the Ordinance, upon receipt of which the Registrar shall order the restoration of the application for standard patent and shall advertise the fact of such order in the official journal. 例文帳に追加

登録官は,申請を認容する旨決定する場合は,申請人に相応に通知し,かつ,通知が申請人に送付された日後2月以内に,条例第33条(4)の適用上規定される未納の維持手数料及び追加手数料を伴い,適式に記入された,条例第33条(2)の適用上規定される様式による申請を提出するよう要求し,更にその申請を受理したときは,標準特許出願の回復を命令し,かつ,当該命令の事実を公報に公告する。 - 特許庁

a standard patent has ceased to have effect because a renewal fee has not been paid within the period specified in section 39(2) and (3) of the Ordinance; and (b) the extended period specified in section 39(4) of the Ordinance has expired without the renewal and prescribed additional fee having been paid, the Registrar shall, within 6 weeks after the expiration of the extended period, notify the proprietor of the patent of the fact and draw his attention to the provisions of section 40 of the Ordinance. 例文帳に追加

次に掲げる場合,すなわち, (a) 条例第39条(2)及び(3)に定める期間内に更新手数料が納付されないことを理由として標準特許が効力を停止した場合,及び (b) 条例第39条(4)に定める延長期間が,更新手数料及び所定の追加手数料が納付されることなく満了した場合は, 登録官は,延長期間の満了後6週間以内に,特許所有者にその事実を通知し,かつ,条例第40条の規定に注意を喚起する。 - 特許庁

If the Registrar decides to allow the application, he shall notify the applicant accordingly and require him, within 2 months from the date on which the notification is sent to him, to file a request for renewal in the specified form, duly completed, accompanied by any unpaid renewal fee and any additional fee prescribed for the purposes of section 40(4) of the Ordinance, upon receipt of which the Registrar shall order the restoration of the standard patent and shall advertise the fact of such order in the official journal. 例文帳に追加

登録官は,申請を認容する旨決定する場合は,申請人に相応に通知し,かつ,通知が申請人に送付された日後2月以内に,適式に記入された所定の様式による申請を,条例第40条(4)の適用上規定される未納の維持手数料及び追加手数料を添えて提出するよう要求し,またその申請を受領したときは,登録官は,標準特許の回復を命令し,かつ,当該命令の事実を公報に公告する。(2 of 2001 s.19) - 特許庁

例文

(1) The state fee shall be paid by an applicant, proprietor of a patent or another party who has an interest in the performance of an act, the issue of a document prescribed in this Act or the continued validity of a patent application or a patent. If the state fee for application for, issue or continued validity of a patent is paid by a another party, the written consent of the applicant or the proprietor of the patent is required. 例文帳に追加

(1) 国の手数料は,特許出願人,特許所有者,又は本法に定めた手続の履行,書類の発行,若しくは特許出願若しくは特許の有効性継続に利害関係を有する他の当事者が納付しなければならない。他の当事者が特許出願,特許証の発行又は特許の有効性継続のために国の手数料を納付するときは,特許出願人又は特許所有者の書面による承諾を必要とする。 - 特許庁


例文

In the case where a person pays a registration fee set forth in the preceding paragraph to the national government, he/she shall pay it attaching a revenue stamp of the amount equivalent to the registration fee; provided, however, that in the case where a person applies for registration by a method using an electronic data processing system prescribed in Article 3, paragraph 1 of the Act Concerning Utilization of Information Communications Technology in Administrative Procedures, etc. (Act No. 151 of 2002) pursuant to the provisions of the same paragraph, he/she may pay it in cash pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry. 例文帳に追加

前項の登録手数料は、国に納める場合にあつては、登録申請書に、登録手数料の金額に相当する額の収入印紙をはつて納めなければならない。ただし、行政手続等における情報通信の技術の利用に関する法律 (平成十四年法律第百五十一号)第三条第一項 の規定により同項 に規定する電子情報処理組織を使用して登録の申請をするときは、主務省令で定めるところにより、現金をもつて納めることができる。 - 経済産業省

A person who has duly filed in or for the State, or in or for any other state party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property or to the Agreement establishing the World Trade Organisation, an application for a patent or for the registration of a utility model or for a utility certificate or for an inventor’s certificate, or his successors in title, shall enjoy, for the purpose of filing a subsequent patent application under this Act in respect of the same invention, a right of priority during such period as may be prescribed, subject to compliance with any prescribed conditions and the payment of any prescribed fee. 例文帳に追加

アイルランドにおいて若しくはアイルランドについて,又は工業所有権の保護に関するパリ条約若しくは世界貿易機関を設立する協定の他の当事国において又は当該他の当事国について,特許出願若しくは実用新案登録出願又は実用証出願若しくは発明者証出願を適法に行った者又はその権原承継人は,同一発明に関して本法に基づく後の特許出願を提出する目的で,所定の期間中,所定の条件の遵守及び所定の手数料の納付を条件として,優先権を享受する。 - 特許庁

an applicant who furnishes the evidence specified under section 8 (6) (a) or (b) of the Act of 1964 within the time prescribed in the Patents Rules, 1965 for so doing shall be deemed to have satisfied the requirements of section 30 (1) of this Act; where such evidence is furnished after the commencement of this Act, it shall be accompanied by the fee prescribed for the purpose of section 30 (3); and where, in the case of any application, the evidence is not furnished within the time prescribed by the said Rules, the application shall be deemed to have been withdrawn unless the applicant complies with the provisions of section 29 (1) or 30 (1), as appropriate 例文帳に追加

1965年特許規則において定める期間内に1964年法第8条 (6) (a)又は(b)に基づいて定められた証拠を提出した出願人は,本法第30条 (1)の要件を充足したものとみなす。当該証拠が本法施行後に提出された場合は,第30条 (3)の適用上,所定の手数料を添えなければならない。また,如何なる出願の場合も,前記規則により定める期間内に証拠が提出されなかったときは,出願人が第29条 (1)又は該当する場合は第30条 (1)の規定に従わない限り,当該出願は取り下げられたものとみなす。 - 特許庁

Subject to paragraph (5) the times or periods prescribed by these Rules for doing any act or taking any proceeding thereunder, other than times or periods prescribed in the Rules specified in paragraph (3), may upon request made to him, accompanied by the prescribed fee, be extended by the Controller if he thinks fit, upon such notice to the parties and upon such terms as he may direct, and such extension may be granted although the time or period for doing such act or taking such proceeding has already expired.例文帳に追加

(5)に従うことを条件として,(3)に記載する規則に定める期限又は期間を除き,本規則に基づき何れかの行為を行い又は何れかの手続を取るための本規則に定める期限又は期間は,所定の手数料を添えて長官に請求することにより,長官が適切と考える場合に,長官が指示する当事者への通知及び条件に基づき,長官が延長することができ,また,当該延長は,当該行為を行い又は手続を取る期限又は期間が既に満了していても,許可することができる。 - 特許庁

例文

(c) where a corresponding application for a patent has been filed at any prescribed patent office -- (i) file -- (A) a copy of the search report in respect of the orresponding application; (B) where the search report is not in English, an English translation of the search report; (C) a copy of each prescribed document and, where required by the rules, an English translation of the document if it is not in English; and (D) a request in the prescribed form for an examination report, and pay the prescribed fee for an examination report; or (ii) file -- (A) in the prescribed form, the prescribed information relating to the corresponding application; and (B) where the prescribed information includes any document that is not in English, an English translation of such document;例文帳に追加

(c)対応する特許出願を何れかの所定の特許庁に行った場合は,(i)(A)対応する出願に関する調査報告の写し,(B)調査報告が英語によるものでないときは,当該調査報告の英語翻訳文,(C)所定の各書類の写し,及び当該書類が英語によらないものであって規則が要求するときは,当該書類の英語翻訳文,並びに(D)審査報告を求める所定の様式の請求書,を提出するとともに,審査報告についての所定の手数料を納付すること,又は(ii)(A)所定の様式での対応する出願に関する所定の情報,及び(B)当該所定の情報に英語によらない書類が含まれるときは,当該書類の英語翻訳文,を提出すること - 特許庁

例文

(4) When a person who has received the accreditation of paragraph 1 implements Research and Development Incorporated Administrative Agency Technology Transfer Operations prescribed in the same paragraph, the Commissioner of the Japan Patent Office may decrease the such application examination fee which should be paid for that person's patent application that is set forth in the provisions of Article 195, paragraph 2 of the Patent Act, or may release thereof, pursuant to provisions of Cabinet Order. 例文帳に追加

4 特許庁長官は、第一項の認定を受けた者が同項に規定する試験研究独立行政法人技術移転事業を実施するときは、政令で定めるところにより、自己の特許出願について特許法第百九十五条第二項の規定により納付すべき出願審査の請求の手数料を軽減し、又は免除することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 20 (1) Special survivor condolence money and a special funeral service fee shall be paid to the survivor (excluding the person who can receive the payment of the special survivor benefits prescribed in Paragraph 1, Article 59) of a person who was afflicted with a designated disease as a result of having inhaled asbestos in Japan and died of the said designated disease before the effective date (hereinafter referred to as "pre-enforcement deceased person"). 例文帳に追加

第二十条 日本国内において石綿を吸入することにより指定疾病にかかり、当該指定疾病に起因して施行日前に死亡した者(以下「施行前死亡者」という。)の遺族(第五十九条第一項に規定する特別遺族給付金の支給を受けることができる者を除く。)に対し、特別遺族弔慰金及び特別葬祭料を支給する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person who intends to continue to provide a fee-charging employment placement business to which a license pertains after the expiration of the valid period of the license prescribed in the preceding paragraph (in the case where the valid period of said license has been renewed pursuant to the provisions of this paragraph, the valid period of the license as so renewed) shall receive a renewal of the valid period of the license. 例文帳に追加

2 前項に規定する許可の有効期間(当該許可の有効期間についてこの項の規定により更新を受けたときにあつては、当該更新を受けた許可の有効期間)の満了後引き続き当該許可に係る有料の職業紹介事業を行おうとする者は、許可の有効期間の更新を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When a prefectural governor decides on the amount of medical treatment fees that a designated medical care provider may claim pursuant to the provisions of paragraph (1), he/she shall hear the opinion of an examination committee prescribed in the Act on the Social Insurance Medical Fee Payment Fund (Act No. 129 of 1948) or an examination organ related to medical care that has been specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

3 都道府県知事は、第一項の規定により指定医療機関の請求することのできる診療報酬の額を決定するに当つては、社会保険診療報酬支払基金法(昭和二十三年法律第百二十九号)に定める審査委員会又は医療に関する審査機関で政令で定めるものの意見を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) Where a petition for a demand for payment is withdrawn before a disposition of dismissal without prejudice becomes final and binding or before the demand for payment is served, the court clerk shall, upon petition, refund the amount of money calculated in accordance with the provisions of paragraph (3); provided, however, that in the case prescribed in the first sentence of the preceding paragraph, this shall not apply to the extent that the payment of the fee is intended for the pending claim(s). 例文帳に追加

5 支払督促の申立てについて、却下の処分の確定又は支払督促の送達前における取下げがあつた場合においては、裁判所書記官は、申立てにより、第三項の規定に準じて算出した金額の金銭を還付しなければならない。ただし、前項前段に規定する場合には、その限度においては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The periods referred to in Articles 36(3), 37(2) and 46(1) may be extended, at the request of the applicant or the proprietor filed prior to the expiry thereof, by three months, but no more than once. An extension request shall not be granted if not accompanied by a document certifying payment of the prescribed fee. 例文帳に追加

第36条(3),第37条(2)及び第46条(1)にいう期間は,その満了前に提出された出願人又は標章所有者からの請求により,3月を限度とし,1回に限り延長を受けることができる。延長の請求は,所定の手数料を納付したことを証明する書面が添付されていない場合は,承諾されない。 - 特許庁

The holder of an international registration having effect in the territory of the Republic of Bulgaria who has an earlier, national registration of the same mark may file a request with the Patent Office, that request being accompanied by proof of payment of the prescribed fee, for the international registration to be considered substituted for the national registration, all rights acquired thereunder being preserved. 例文帳に追加

ブルガリア共和国の領域において効力を有する国際登録の所有者であって,同一の標章に関する先の国内登録を有するものは,所定の手数料の納付証明を添付し,国内登録に基づいて取得した全ての権利を留保しつつ,国際登録を国内登録に代わるものとみなすよう請求することができる。 - 特許庁

The Commissioner shall, on the application of the person to whom an authorization was granted and on the payment of the prescribed fee, renew the authorization if the person certifies under oath in the renewal application that the quantities of the pharmaceutical product authorized to be exported were not exported before the authorization ceases to be valid and that the person has complied with the terms of the authorization and the requirements of sections 21.06 to 21.08. 例文帳に追加

長官は,許可が付与された者の申請及び所定の手数料の納付があり,その者が更新の申請において,輸出を許可された医薬品が,許可が有効でなくなる前に輸出されていなかった旨及び当該人が許可の条件及び第21.06条から第21.08条までの要件を遵守していた旨を宣誓に基づいて証明する場合は,許可を更新するものとする。 - 特許庁

Where the International Bureau of the World Intellectual Property Organization has not published the international application, provide the Commissioner with a copy of the international application; where the international application is not in English or French, provide the Commissioner with a translation of the international application into either English or French; and pay the appropriate basic national fee prescribed by subsection 3(5). 例文帳に追加

世界知的所有権機関の国際事務局が国際出願を公開していない場合は,当該国際出願の謄本を長官に提出し,国際出願が英語又はフランス語でされていない場合は,当該国際出願の英語又はフランス語への翻訳文を長官に提出し,また第3条(5)に規定する適切な基本国内手数料を納付すること。 - 特許庁

An applicant who complies with the requirements of subsection (1) after the second anniversary of the international filing date shall, within the time prescribed by subsection (3), pay any fee set out in item 30 of Schedule II that would have been payable in accordance with section 99 or 154 had the international application been filed in Canada as a Canadian application on the international filing date. 例文帳に追加

国際出願日の第2年応答日の後に(1)の要件を遵守する出願人は,(3)に規定する期間内に,当該国際出願が国際出願日にカナダ出願としてカナダにおいて出願されたとした場合に第99条又は第154条に従って納付すべきものとなる附則II項目30に掲げる何れかの手数料を納付しなければならない。 - 特許庁

If on the expiry of the applicable time prescribed under subsection (2) or (3) an application does not comply with the applicable requirements set out in subsection (2) or (3), the Commissioner shall, by notice to the applicant, requisition the applicant to comply with those requirements, and to pay the fee set out in item 2 of Schedule II, before the expiry of the later of the 3-month period after the date of the notice and the 12-month period after the filing date of the application. 例文帳に追加

(2)又は(3)に基づいて規定の該当する期間の満了時に出願が(2)又は(3)に掲げる該当する要件を遵守しなかった場合は,長官は,出願人への通知により,当該通知の日後3月の期間及び当該出願の出願日の後12月の期間の何れか後の満了前に,これら要件を遵守し, かつ,附則II項目2に掲げる手数料を納付すべき旨を出願人に要求しなければならない。 - 特許庁

The Registrar may at any time, and shall at the request of any person who pays the prescribed fee, by notice in writing require the registered owner of any trade-mark that was on the register on July 1, 1954 to furnish him within three months from the date of the notice with the information that would be required on an application for the registration of the trade-mark made at the date of the notice. 例文帳に追加

登録官は,何時でも,1954年7月1日の時点で登録簿に記載されていた商標の登録所有者に対し,書面により通知して,当該通知の日から3月以内に,当該通知の日に商標登録を出願した場合に必要とされることになる情報を提供するよう求めることができ,かつ,所定の手数料を納付する何人かの請求があるときは,そうしなければならない。 - 特許庁

If the registration of a trade-mark has been on the register without renewal for the period specified in subsection (1), the Registrar shall send a notice to the registered owner and to the registered owner’s representative for service, if any, stating that if within six months after the date of the notice the prescribed renewal fee is not paid, the registration will be expunged. 例文帳に追加

商標登録が,(1)に規定する期間内に更新されることなく登録簿に記載されている場合は,登録官は,登録所有者及び,登録所有者の送達代理人がいるときは,その者へ通知し,その通知の日後6月以内に所定の更新手数料が納付されなかった場合は登録が抹消される旨を,明示しなければならない。 - 特許庁

An extension applied for after the expiration of the time fixed for the doing of an act or the time extended by the Registrar under subsection (1) shall not be granted unless the prescribed fee is paid and the Registrar is satisfied that the failure to do the act or apply for the extension within that time or the extended time was not reasonably avoidable. 例文帳に追加

ある行為をするために定められた期間又は(1)に基づいて登録官によって延長された期間の満了後に申請された期間延長は,認められないものとする。ただし,所定の手数料が納付され,かつ,登録官がその期間内又はその延長期間内における当該行為若しくは期間延長申請の不履行が合理的に回避することができなかったと認める場合は,この限りでない。 - 特許庁

Subject to subsection (2), when any appeal or application has been made to the Federal Court under any of the provisions of this Act, the Registrar shall, at the request of any of the parties to the proceedings and on the payment of the prescribed fee, transmit to the Court all documents on file in the Registrar’s office relating to the matters in question in those proceedings, or copies of those documents certified by the Registrar. 例文帳に追加

(2)に従うことを条件として,本法律の何れかの規定に基づいて上訴又は申請が連邦裁判所に行われたときに,その手続の何れかの当事者から請求され及び所定の手数料が納付された場合は,登録官は,登録官の部局に保管されている,その手続における争点に係わるすべての書類,又は登録官が認証したそれら書類の写しを,裁判所に移送しなければならない。 - 特許庁

If any part of an international utility model application has not been the subject of an international search or an international preliminary examination because the application has been deemed to relate to two or more mutually independent creations, and the applicant has not paid the additional fee under the Patent Cooperation Treaty within the prescribed time limit, the Patent Authority shall review the finding to decide whether it was justified. 例文帳に追加

出願が相互に独立した2以上の考案に係わるものとみなされたという理由で,国際実用新案出願の何れかの部分が国際調査又は国際予備審査の対象となっておらず,また,出願人が所定の期限内に特許協力条約に基づく追加手数料を納付していないときは,特許当局はその認定が正当であったか否かを決定するために再審理する。 - 特許庁

If there are no obstacles to maintaining the utility model registration in amended form, the Patent Authority shall decide to amend the registration, provided that the proprietor of the utility model approves the amended text in which the Patent Authority intends to maintain the utility model registration and a fee for the advertisement of a notification concerning the amendment has been paid before the expiry of the prescribed time limit. 例文帳に追加

補正した形態での実用新案登録の維持に支障がない場合は,特許当局は当該登録の補正を決定する。ただし,特許当局が実用新案登録の維持を意図して補正した文言を実用新案所有者が承認し,かつ,当該補正に関する通知の公告手数料が所定の期限の到来前に納付されていることを条件とする。 - 特許庁

Where a part of an international application has not been the subject of an international search or an international preliminary examination on the grounds that the application is held to include independent inventions and the applicant has not paid the additional fee laid down by the Patent Cooperation Treaty within the prescribed period, the Patent Authority shall ascertain whether the decision not to conduct a search or an examination was correct. 例文帳に追加

国際出願が複数の独立発明を含むとみなされ,かつ,出願人が所定期限内に特許協力条約に定める追加手数料を納付していないことを理由として,国際出願の一部分が国際調査又は国際予備審査の対象から外された場合は,特許庁は,当該調査又は予備審査をしない旨の決定が正しいか否かについて確認する。 - 特許庁

After a candidate has been interviewed and any further information bearing on his application which the Registrar may consider necessary has been obtained and if the Registrar considers the applicant eligible and qualified for registration as a trade marks agent, he shall send an intimation to that effect to the applicant and any person so intimated may pay the prescribed fee for his registration as a trade marks agent.例文帳に追加

申請人が面接を受け,登録官が申請に関係して必要と認める追加情報を入手した後に,登録官は,当該申請人が商標代理人としての登録資格を有し,かつ,適格であると認めるときは,当該申請人に対してその旨の通知書を送付するものとし,その旨の通知を受けた者は,商標代理人としての登録について所定の手数料を納付することができる。 - 特許庁

When submitting a request for division to the Patent Office, the owner of the trademark shall indicate which goods and/or services are to remain in the initial registration and which are to be included in the divisional registration (registrations), as well as pay the prescribed fee for trademark registration and publication with respect to each of the divisional registrations.例文帳に追加

特許庁に登録分割の請求をするときは,商標所有者は,商品及び/又はサービスの内,原登録に残すもの及び分割登録(複数の登録を含む)に含めるものを表示し,また,分割登録の各々について商標登録及び公告のための所定の手数料を納付しなければならない。 - 特許庁

If the owner of the trademark has paid the prescribed fee, the Patent Office shall, as soon as possible, record the divisional registration and the amendments with respect to the initial registration into the Register, publish the relevant notices in its official gazette, as well as issue a certificate of registration with respect to the divisional registration and supplement the certificate of the initial registration pursuant to the provisions of Article 16, Paragraph 3 and Article 17, Paragraph 2.例文帳に追加

商標所有者が所定の手数料を納付した場合は,特許庁はできる限り速やかに,分割登録,及び原登録についての補正を登録簿に記録し,公報において関連通知を公告し,更に第16条 (3)及び第17条 (2)に従って分割登録に関する登録証を発行し,原登録の登録証を補完しなければならない。 - 特許庁

The terms prescribed in Article 11, Paragraphs 2 and 4, Article 12, Paragraphs 2 and 7, and Article 13, Paragraphs 1, 2 and 8, as well as in Article 18, Paragraph 5 and Article 19, Paragraph 2 of this Law, may be extended, by the Patent Office or the Board of Appeal respectively, for a certain period of time, but for no longer than three months, provided that the request for such extension has been received by the Patent Office before the expiration of the term in question and that the fee for extension of the term has been paid.例文帳に追加

第11条 (2)及び(4),第12条 (2)及び(7),第13条 (1),(2)及び(8),並びに第18条 (5)及び第19条 (2)に定められている期間は,特許庁又は審判部の何れかが,3月を超えない一定の期間,延長することができる。ただし,当該延長についての請求が問題となっている期間の満了前に特許庁によって受領され,かつ,期間延長手数料が納付されることを条件とする。 - 特許庁

The Patent Office, after receipt of a request, a document attesting to the transfer of rights and the prescribed fee, shall record into the Register and publish in the official gazette the information concerning the change in ownership of a registered trademark, including the transfer of a trademark to another person, as well as send to the owner (owners) a notice of the recordal made in the Register.例文帳に追加

特許庁は請求書,権利の移転を証明する書類及び所定の手数料を受領した後,商標の他人への移転を含め,登録商標の所有権に関する変更を登録簿に記録し,公報に公告し,また,登録簿上に行った記録についての通知書を商標所有者に送付しなければならない。 - 特許庁

If a trademark application concerning which the Patent Office has not yet taken a decision on the registration of the mark is transferred to another person, the Patent Office shall, upon receipt of a request, a document attesting to the transfer of rights and the prescribed fee, regard the change of applicant as an amendment to the application within the meaning of the relevant provisions of Article 14 of this Law, and continue examination of that application with respect to the new applicant.例文帳に追加

商標出願であって,特許庁が未だその標章の登録に関する決定を行っていないものが他人に移転された場合において,特許庁は,請求書,権利の移転を証明する書類及び所定の手数料を受領したときは,出願人に関する変更を第14条の関連規定の意味における出願の補正とみなし,新たな出願人に関連してその出願の審査を継続する。 - 特許庁

Where in opposition proceedings any extension of time is granted to any party, the Registrar may thereafter, if he thinks fit, without giving that party a hearing, grant to the other party, on payment by him of the prescribed fee, any reasonable extension of time in which to take any subsequent step.例文帳に追加

異議申立の手続中に何れかの当事者のために期間の延長が認められた場合は,登録官は,相応と判断するならその後,その当事者に聴聞の機会を与えることなく,他方当事者に対し,所定の手数料納付を条件として,その者がその後の何らかの手段を取るための合理的な範囲の期間延長を認めるものとする。 - 特許庁

Within two months from the date of any advertisement in the Gazette under subsection 56 (14) of the Act of an alteration to the rules deposited in respect of a registered certification trade mark, any person may give notice to the Registrar of opposition to the proposed alteration by filing FormTM7 accompanied by the prescribed fee.例文帳に追加

登録された証明商標に関して寄託された規約の変更について商標法第56条 (14)の規定に基づき官報で公告された日から2月以内に,何人も,所定の手数料を納付し,かつ,様式TM7の書面を提出して,登録官に対し,提案された変更に対する異議を申し立てることができる。 - 特許庁

If the address of one person is the address for service of more than one registered proprietor or registered user, or in respect of more than one registered mark, that person may request the Registrar to make the appropriate alteration in the Register in respect of each entry concerned by filing a single FormTM1 suitably amended and, if the Registrar is satisfied that the altered address is that of the applicant and complies with regulation 10, he shall make the alterations in the Register accordingly on payment of the prescribed fee in respect of each such entry, unless the application is made under subregulation (3).例文帳に追加

ある者の住所が,複数の登録所有者又は登録使用者,又は複数の登録商標についての送達宛先となっている場合は,その者は,適正に変更の記載がなされた単一の様式 TM1の書面を提出して,関係の各記入について変更するよう登録官に請求することができる。 - 特許庁

Where an order is made by the court in any case under the Act, the person in whose favour the order is made or, if there is more than one, such one of them as the Registrar may direct, shall file an office copy of the order with the Registrar and, if rectification or alteration of the Register is required, FormTM28 accompanied by the prescribed fee.例文帳に追加

商標法に基づく何らかの事案について裁判所の命令がなされた場合は,自己の有利に命令が発された者又はかかる者が複数名存在するときはその内の登録官が指定する1名が,当該命令の認証謄本及び,当該命令により登録簿の修正若しくは変更が要求されている場合は,様式TM28の書面(所定手数料の納付を要する)を登録官に提出しなければならない。 - 特許庁

Where the court has certified with regard to the validity of a registered trade mark as provided in section 61 of the Act, the registered proprietor of the mark may, by filing FormTM20 accompanied by the prescribed fee and an office copy of the certificate, request the Registrar to add to the entry in the Register a note that the certificate of validity has been so granted.例文帳に追加

商標法第61条の規定に基づき裁判所が登録商標の有効性についての証明を行った場合は,当該商標の登録所有者は,所定の手数料を納付し,様式 TM20の請求書及び当該証明の認証謄本を提出して,登録官に対し,有効性証書が付与された旨を登録簿の記入に付記するよう求めることができる。 - 特許庁

An application under section 70D to the Registrar to restrict the importation of counterfeit trade mark goods into Malaysia by the proprietor or an agent of the proprietor having the power to submit such application shall be made in FormTM30 accompanied by the prescribed fee, an affidavit and five copies of the application.例文帳に追加

偽造商標商品のマレーシア国内への輸入の差止を求める商標所有者又は当該請求を提出する権限を有する代理人による商標法第70D条に基づく登録官への請求は,所定の手数料を納付し,様式TM30の書面を提出してなされるものとする。この場合は,宣誓供述書1通及び請求書5通を提出しなければならない。 - 特許庁

Where the applicant, after having filed the application for registration, amends the distinctive sign, increases the number of goods or services for which registration is sought or replaces or changes the goods or services specified in the application, the latter shall be treated as a new application and made subject to a new procedure, with the prescribed fee having to be paid and the applicable legal and regulatory requirements having to be met.例文帳に追加

願書を提出した後,出願人が識別的な標識を修正し,登録商標の対象とする商品又はサービスの数を増加し,又は願書で明示された商品若しくはサービスの変更又は入替を行った場合,それらは新たな出願として新規の手続の対象となり,所定手数料の納付及び適用法規の遵守が要求される。 - 特許庁

(1) (a) At any time before a notification of acceptance by the Controller of an application has been issued, the applicant may send to the Controller a request for a division of the application ("the original application") into two or more separate applications ("divisional applications"), indicating for each divisional application those goods or services of the original application which are to be covered by it. A request for a division of an application shall be accompanied by the prescribed fee.例文帳に追加

(1) (a) 出願の長官による受理通知の交付前は何時でも,出願人は,長官に対して,出願(「原出願」)の2以上の個別出願(「分割出願」)への分割の請求を送付することができ,その際は,当該個別の出願により保護の対象とされる原出願の商品又はサービスを各々の分割出願につき表示するものとし,分割出願の請求には,所定の手数料を伴う。 - 特許庁

(b) A divisional application shall comply with the provisions of Rule 12(2) and (3) and shall be treated as a separate application for the purposes of the Act and these Rules save that the fee prescribed for the purpose of section 37(3) shall not be payable upon the filing of a divisional application. A divisional application shall have the same date of filing and priority date (if any) as the original application.例文帳に追加

(b) 分割出願は,規則12(2)及び(3)を遵守するものとし,本法及び本規則の適用上,個別の出願とみなされる。ただし,第37条(3)の適用上に規定される手数料は,分割出願の出願時には納付しない。分割出願は,原出願と同じ出願日及び優先日(ある場合)を有する。 - 特許庁

(3) Upon receiving an application for a hearing the Controller shall notify any other party to the proceedings and if such a party desires to attend and be heard he or she shall inform the Controller accordingly within ten days of notification and pay the prescribed fee. The Controller shall give the party or parties concerned not less than ten days' notice of the time of the hearing unless the parties consent to shorter notice.例文帳に追加

(3) 審理の申請の受領に際し,長官は,手続の相手方当事者に通知するものとし,当該当事者は,出頭し審理を受けることを望む場合は,通知後10日以内にそれに応じて長官に伝達し,所定の手数料を納付する。長官は,当事者が別段のより短い事前通知に同意する場合のほかは,当事者に10日以上の事前通知を以って審理の時を伝達する。 - 特許庁

On application, accompanied by payment of the prescribed fee, the Controller may cause a search to be made in respect of specified goods or services to ascertain whether or not at the date of the search any mark is on record which resembles a trade mark of which duplicate representations accompany the application, and shall cause the person making such request to be notified of the result of the search.例文帳に追加

所定の手数料を伴う申請により,長官は,指定の商品又はサービスにつき,見本表示の複製が出願に添付されている商標に類似する標章が調査日時点で記録されているか否かを確認するために調査を行わせることができ,調査結果を申請人に通知させる。 - 特許庁

(1) The Controller may, on application therefor to him or her in writing by a person and on payment of the prescribed fee, grant or refuse to grant to the person a license (referred to in this rule as a non-exclusive license) authorizing the use by that person of part or all of the computerized trade mark data base open to public inspection.例文帳に追加

(1) 長官は,何人かによる申請書及び所定の手数料の納付を受けて,当該申請人に対して,公衆の閲覧に供されるコンピュータ上の商標データベースの一部分又は全部の使用を授権するライセンス(本条規則で非排他的ライセンスという。)を付与し又は付与を拒絶することができる。 - 特許庁

(3) If the request for the re-establishment of plant variety protection does not comply with the requirements laid down in this Act, the holder shall be invited to rectify the irregularities; if the annual fee prescribed in paragraph (2) has not been paid, he shall be invited to make payment within the time limit fixed in paragraph (2). Failing to comply with the said invitation shall result in the request being considered withdrawn.例文帳に追加

(3) 植物品種保護の再設定請求が本法に定める要件を満たさない場合は,所有者は,不備を更正するよう求められる。(2)に定める年次手数料が納付されなかった場合は,所有者は,(2)に定める期限内に納付するよう求められる。当該求めに従わない場合は,請求は,取下とみなされる。 - 特許庁

(8) A candidate who has sat for and failed to pass any or all of the subjects specified in subregulation (1) at an examination may apply to re-sit such subject or subjects, as the case may be, at the next sitting of the examination and such application shall be made to the Board of Examiners on Form 18B together with the payment of the prescribed fee.例文帳に追加

(8) 登録試験を受験し(1)に掲げる科目の一部又は全部に合格しなかった志願者は,不合格となった1 科目又は場合により複数の科目を次回の試験で再び受験することができ,かかる再試験の申込は,所定の手数料を納付し様式18B により審査委員会に対してなされなければならない。 - 特許庁

A request under section 79A(1) of the Act to correct a clerical error or obvious mistake in a patent or any other document associated with the patent, or to amend a patent or any other document associated with the patent for any other reason shall be made to the Registrar on Form 16A together with the payment of the prescribed fee.例文帳に追加

特許書類その他特許に関係する書類における誤記若しくは明白な誤りの訂正又は特許書類その他特許に関係する書類についてその他の補正を求める特許法第79A 条(1)に基づく請求は,所定の手数料を納付し様式16A により登録官に対してなされなければならない。 - 特許庁

例文

(1) Every person concerned with any proceedings under the Act or any regulation made thereunder and every owner of a patent shall furnish to the Registrar, on Form 20 together with the payment of the prescribed fee, an address for service in Malaysia, which may be treated for all purposes concerning or connected with such proceedings or patent as the address of the person concerned.例文帳に追加

(1) 特許法又は特許法に基づき制定される規則に基づく手続に関係するすべての者及び特許権者はすべて,所定の手数料を納付し様式20 により,マレーシア国内における自己の送達先を登録官に届け出なければならず,かかる宛先は,当該手続又は特許に関するすべての関係において,当該届出人の住所として取り扱われる。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS