| 意味 | 例文 |
should haveの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4733件
"if your nose hadn't twitched just at that moment, I should have been trapped!" 例文帳に追加
「もしもちょうどあのときあなたの鼻がひくついてくれなかったら、わたし、きっと罠にかかってた!」 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
(2) The notice or demand in the main clause of the preceding paragraph shall be deemed to have arrived at the time when such notice or demand should normally have arrived. 例文帳に追加
2 前項本文の通知又は催告は、その通知又は催告が通常到達すべきであった時に、到達したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
That "bold rat" (Hideyoshi) is not able to have a woman who is as fantastic as you, so you should feel secure and should not be jealous. 例文帳に追加
あの『ハゲネズミ(=秀吉)』があなたほど素晴らしい女性を他に得られるはずはないのだから、あなたも奥方らしく堂々として、嫉妬などしないように。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Because an item in which a style content should be set is automatically prepared, the user does not have to worry about which document element a style should be set to.例文帳に追加
スタイル内容を設定すべき項目が自動的に作成されるので、ユーザはどの文書要素にスタイルを設定すればよいか迷わなくて済む。 - 特許庁
Also, each build machine should have its kernel name set with KERNCONF in /etc/make.conf, and the build machine should list them all in KERNCONF, listing its own kernel first. 例文帳に追加
また、各ビルドマシンは /etc/make.conf にそれぞれのビルドマシンのカーネル名を KERNCONF で指定し、ビルドマシンは自分自身のカーネルから順に全部のカーネル名を KERNCONF にリストアップしてください。 - FreeBSD
For example, there have been proposed opinions that succession of the throne by a female member of the Imperial family should be approved, that the former member of the Imperial family should be restored to the register of the Imperial family, etc. 例文帳に追加
例えば、女性皇族にも皇位の継承を認めるべきだという意見、旧皇族を皇籍復帰させるべきだという意見などが出た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The original transmission is thought to have suggested that Wakahirume should be Ohirume, other self of Amaterasu, and the reckless demeanor of Susano should cause the death of Amatersu. 例文帳に追加
ワカヒルメはオオヒルメすなわちアマテラスの分身であり、スサノオの行為によってアマテラスが死んだというのが元々の伝承ではないかと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shogatsu is also said to be a milepost for the trip to the other world (this is otherwise kadomatsu [a decoration for the new year made of pine branches, etc.] is a milestone for the trip to the other world) and both of the sayings have the following phrase as their latter half: it should be celebrated and should not be. 例文帳に追加
正月は冥土の旅の一里塚(門松は冥土の旅の一里塚ともいい、「めでたくもあり、めでたくもなし」と続く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Foreign workers should not be accepted for "so called unskilled labor" because they will have a negative impact on the employment of Japanese people and on the safety of Japan, and this policy should continue to be promoted in the future例文帳に追加
日本人の雇用、治安への悪影響を与えるので、今後もこの政策を維持し、「いわゆる単純労働」については受け入れるべきではない - 経済産業省
A swash plate 6 of a swash plate compressor 1 should have different sliding properties required for both faces.例文帳に追加
斜板式コンプレッサ1の斜板6は、両面に要求される摺動特性を異ならせる必要がある。 - 特許庁
The truck to be used should have a prime mover corresponding to a 4t truck class as ranging from 180 to 230 hp.例文帳に追加
又トラックの原動機の馬力は4t車クラスで180馬力から230馬力のトラックを使用します。 - 特許庁
We may have specific wishes as to which variables should be used as state variables. 例文帳に追加
私たちはどの変数を状態変数として用いるべきかという願いを持っているかもしれない。 - Weblio Email例文集
In normal times, the Minister for Financial Services should have not much role to play or no heavy duty to perform 例文帳に追加
金融担当大臣というのは、普段は役があったり責任があったりしたら困るわけです - 金融庁
It should be noted that internal rules do not necessarily have to specify detailed procedures. 例文帳に追加
内部規程においては、手続の詳細を記載することまでは必ずしも要さないことに留意する。 - 金融庁
E. The management should review the expert's work to assess whether the basic requirements have been fulfilled. 例文帳に追加
ホ.専門家が実施した業務結果が、依頼した基本的内容を満たしているか確認すること - 金融庁
Kitanoumi, the Association's chairman, said that Asashoryu should have had more consideration for his fans. 例文帳に追加
同協会の北(きた)の湖(うみ)理事長は,朝青龍はファンにもっと配慮すべきだったと話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
Many young Japanese have been afraid to go abroad these days, but I think they should go. 例文帳に追加
最近,日本の多くの若者が怖がって海外に出なくなっていますが,私は行くべきだと思います。 - 浜島書店 Catch a Wave
However, Frankie SAKAI commented later in life that afterwards he thought back that he should have done as the director said. 例文帳に追加
ただ、フランキー堺は後に、後から考えると監督の言う通りにしておけば良かったと語っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
whether the design should have been registered in the name of the person or persons in whose name or names it was registered; or 例文帳に追加
当該意匠は,それが登録された者の名称で登録されるべきであったか否か,又は - 特許庁
Such measures should have the potential to provide tangible outcomes and be significant in impact. 例文帳に追加
かかる措置は,目に見える成果を提供し,大きな影響をもたらす潜在性を持つべきであること。 - 財務省
Clearly, we have now reached the stage of implementing the medium-term strategy rather than discussing what direction it should take. 例文帳に追加
今や方向性について議論する段階ではなく、示された方向性を実施に移す段階です。 - 財務省
We have agreed that accounting standard setters should take action by the end of 2009 to: 例文帳に追加
我々は、会計基準設定主体が、2009年末までに以下のための措置を採るべきであることに合意した。 - 財務省
(3) Should the chairperson have an accident, a member he/she has appointed in advance shall carry out the duties of chairperson in his/her place. 例文帳に追加
3 委員長に事故があるときは、あらかじめその指名する委員が、その職務を代理する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The extension template has two variables, and a word class which the word should have is specified to each variable.例文帳に追加
拡張テンプレートは、2つの変数を持ち、各変数には単語が持つべき単語クラスが指定されている。 - 特許庁
Although 'Higashikuni-kyo' should have been disbanded, it was restored as a religious corporation in recent years. 例文帳に追加
「ひがしくに教」は解散したはずであるが、なぜか近年になって宗教法人として復活している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) The demand in the preceding paragraph shall be deemed to have been arrived at the time when the demand should be normally arrived. 例文帳に追加
2 前項の請求は、その請求が通常到達すべきであった時に、到達したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Finally, if none of this has helped it is possible that you have just found a bug in FreeBSD, and you should follow the instructions to send a problem report. 例文帳に追加
最後に、これらがどれも助けにならなかったら、 FreeBSDのバグを発見した可能性があります。 - FreeBSD
Your local mirror also needs to be available whenever any of your other computers syncs its portage tree.Besides, it should have a static IP address or a name that always resolves to your server.例文帳に追加
Q:1時簡に2回、ミラーを同期させることは重要なのでしょうか? A:はい、重要です。 - Gentoo Linux
(Note that one should have include files there that work correctly with the current libc and in user space. 例文帳に追加
(ここに置くインクルードファイルは、現在の libc およびユーザ空間で正しく動作するものでなければならない。 - JM
In the Properties window, from the Message drop-down list, select tns:message2.The label changes to message2.When you have completed these steps, your design area should look similar to the one shown below. 例文帳に追加
「プロパティー」ウィンドウの「メッセージ」ドロップダウンリストで、tns:message2 を選択します。 ラベルが message2 に変更されます。 - NetBeans
It should be noted that in Kabuki or Yose (vaudeville) genres, the number of generations who have inherited Myoseki names/titles is not precise. 例文帳に追加
なお歌舞伎や寄席演芸の場合は代数が正確ではない場合があるので注意を要する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In other words, the efforts to establish a two-track system that have continued since the 1990s should be maintained. 例文帳に追加
換言すれば、1990年代から続いている複線的金融システム構築の取組みを継続することであり - 金融庁
b. Officers and employees should not have the experience of being sentenced to imprisonment with work or more severe punishment (including similar punishments imposed under foreign laws or regulations equivalent thereto). 例文帳に追加
b.禁固以上の刑(相当する外国の法令による刑を含む。)に処せられたこと - 金融庁
Yoro Ritsuryo Code was an incomplete code under development, so there should not have been any particular needs to enact it. 例文帳に追加
養老律令は、撰修途中の律令であり、あえて施行する必要は特になかったはずである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1944, he is said to have warned, 'Hiroshima will face disaster in the end. Residents of Hiroshima should evacuate.' 例文帳に追加
1944年、「広島は最後にひどい目に会う。広島在住の者は疎開しなさい」と警告したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
From now on, monks should be selected for their virtue and have enough experience and knowledge before asking for the Nyuin ceremony. 例文帳に追加
向後に於ては、其の器用を撰び、戒臈相積み智者の聞へ有らば、入院の儀申し沙汰有るべき事。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some people also indicate that in such an incident with a large number of victims as this, written records should have always been left, as in the case of Aterui. 例文帳に追加
これだけの被害なら、アテルイのように必ず文書に残っているはずという主張もある。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Even if the latter should slay an enemy on the battlefield, no credit was given because they did not have samurai status. 例文帳に追加
下人所従は武士身分でないため、戦場において首を取っても手柄になることはなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A proper record collection should have a track for every moment, and this was the moment for the shangrilas.例文帳に追加
レコードコレクションは どんな瞬間でも合うトラックを持っている まさしくその瞬間に ザ・シャングリラスを流した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Harold, there's nothing you can say that will make me run away, but you should tell me in your own time, when you don't have例文帳に追加
ハロルド、何も話さなくていいの あなたから離れていく事になるわ 自分自身に聞いてみて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And you don't have to thank me, but you should thank her instead of being a jerk.例文帳に追加
あなたは僕に感謝する必要はないが 彼女に感謝すべきです 何となく偉そうにする代わりに - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And unless my cat can talk, I have no alibi. but you should really be talking to albert's exwife.例文帳に追加
猫が見てたけど アリバイは証明できないわ でも別れた妻の方と 話をするべきじゃないかしら - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Why should god worry about the house... when he can have... the fruit inside?例文帳に追加
果物は中身だけを 食べることが出来るのに... なぜ神は外づらについて 心配しなければなりませんか? ... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I know that nothing that i'm gonna say is gonna make up for the fact that i... that I should have told you the truth sooner.例文帳に追加
君にすぐ真実を 伝えるべきだった という事実は いまさら 何を言っても変わらないよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
You're not gonna decide at the wrong time that a child should have a father, even if that father is a terrorist?例文帳に追加
不適切な時に 決めてない 子供が は父を持っている必要があることは その父は テロリストか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Now when the masked robber found the bottom floor of his house on fire, he should have run right out of there.例文帳に追加
マスク強盗が 自分の家の床が燃えているのを見た時 彼は そこからすぐに逃げるべきだった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I have learned one earlier in my career in the career I should not hurt tom's nose例文帳に追加
私はキャリアにおけるこの早い時期に1 つ学んだことがあります トムの鼻を傷つけてはならない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I should have listened to you... trusted my team the way you insisted.例文帳に追加
私は助言に耳をかたむけるべきでした・・・ あなたが強く要求したように、私がチームを信用していれば。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Maybe you should have taken a few minutes to get to know me before you stuck a fireplace poker up my ass.例文帳に追加
暖炉の火かき棒を 俺のケツに突き刺す前に 俺と知り合うのに 数分かければ良かったな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 意味 | 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)