1016万例文収録!

「soul of」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > soul ofに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

soul ofの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 582



例文

But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul. 例文帳に追加

しかし,わたしたちは,たじろいで滅びに至る者ではなく,信仰を抱いて魂の救いに至る者です。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 10:39』

According to the Tibetan Book of the Dead, he appears for the relief of the soul four days after death (next to Dainichinyorai, Ashukunyorai and Hoshonyorai). 例文帳に追加

チベット死者の書によれば,(大日如来、阿閦如来、宝生如来に続いて)死後の4日目に魂の救済に現れるとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it preached that six sevenths of good deeds brought through Eko (Buddhist memorial service, prayers for the repose of the soul) are allocated to living people, while one seventh is to the dead. 例文帳に追加

しかしながら、回向による功徳の振り分けは、全体を七等分して、生者が六分、亡者には一分が割り振られると説かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition to his early work "Kankyo no Tomo," it is said that a collection of anecdotes entitled "Hirasan Kojin Rei Taku" (The Entrusted Soul of the Ancient Man in Mt. Hira) was also written by Keisei. 例文帳に追加

初期の著作『閑居友』のほか、『比良山古人霊託』という説話集も彼の手になるという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

However, it generally means a pagoda-shaped wooden tablet set up by the tomb, on which phrases from a sutra or the like are written for the repose of the soul of the deceased. 例文帳に追加

現在では、追善供養のために経典などを書き、墓の脇に立てる塔の形をした木片のことを指すことが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Jodo Shinshu has no concept of investing honzon (principal image of Buddha) with soul; instead, they hold a Buddhist service for auspicious event called 'goishi' or 'owatamashi' (written as 移徙). 例文帳に追加

浄土真宗では、本尊などに魂を込めるという概念が無いため、「御移徙(ご-いし、お-わたまし)」と呼ばれる慶事の法要を営む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This was said to be why he wanted to return to the basic essence and soul of tea, and devoted himself to spreading the custom of drinking green tea. 例文帳に追加

そのため茶本来の精神に立ち返るべく、煎茶普及の活動に傾注したとも言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The deity said, "I am your Sakimitama kushimitama (soul(s) of blessing and auspiciousness), so if you worship me respectfully, I will cooperate with you in the forming of the land." 例文帳に追加

その神は、「我は汝の幸魂奇魂(さきみたまくしみたま)である、丁重に私を祀れば、国作りに協力しよう」と言った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ri So (Lizong) (Song) enjoyed Do school as the name 'Ri' (law) given to a dead emperor for the ceremony of putting the soul in a mausoleum indicates, and Gi Ryo O, Sin Toku Shu, etc. from the school of Chu His flourished. 例文帳に追加

理宗(宋)はその廟号「理」字が示すとおり道学を好み、朱熹の門流、魏了翁・真徳秀らが活躍した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

According to another theory, a wealthy merchant who had lost a child in the mid-Edo period dedicated a guardian deity of cats to Jishoin Temple in order to pray for the soul of the child. 例文帳に追加

もうひとつは、江戸時代中期に、豪商が子供をなくし、その冥福を祈るために猫地蔵を自性院に奉納した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

People thought that a deep-seated grudge of Sanekata wishing to return Kyoto should have transformed into the sparrow, or the soul of Sanekata had possessed the sparrow. 例文帳に追加

人々はこれを、京に帰りたい一心の実方の怨念が雀と化した、もしくは実方の霊が雀に憑いたといった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Built in 1582 by Mitsuhide AKECHI within the precinct of Daitoku-ji Temple to pray for the soul of his late mother and relocated to its current location in 1868. 例文帳に追加

天正10年(1582年)に明智光秀が母の菩提のため大徳寺内に建立したもので、金地院へ明治元年(1868年)に移築された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1611 on the first anniversary of Sojun's death, Ryoi constructed Zuisen-ji Temple in order to pray for the soul of Hidetsugu and named it after Hidetsugu's posthumous Buddhist name 'Zuisen Jiden.' 例文帳に追加

宗恂の一周忌の慶長16年(1611年)に、了以は秀次の菩提を弔うために、秀次の戒名「瑞泉寺殿」から名を取り、瑞泉寺を建立した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is an octagonal building in the Honkawarabuki tile-roofing style and considered to have been erected by FUJIWARA no Nakamaro to pray to the Buddha for the repose of the soul of his father, Muchimaro. 例文帳に追加

藤原武智麻呂の菩提を弔うために子の藤原仲麻呂が建立したと伝えられる本瓦葺の八角形の建物。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This ritual ceremony was once also called 'Sarumenokimi no chinkon' (the repose of a soul by the Sarumenokimi clan) because it was performed by women from the Sarumenokimi clan, who was said to be the descendant of Amenouzume no Mikoto. 例文帳に追加

かつてこの儀は、天鈿女命の後裔である猿女君の女性が行っており、「猿女の鎮魂」とも呼ばれていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even if you were to think nothing of my death, as we shared a long-lasting close relationship, I want you to take pity on me, and pray for the repose of my soul in the afterlife. 例文帳に追加

たとえ何とも思わなくても、あなたと親しくなって長いつきあいだから、その情けで、後世を弔ってほしい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1928, he shot the epic film "Chukon Giretsu Jitsuroku Chushingura (literally, loyal soul and chivalry, true record of treasury of loyal retainer)," but he had conflict with Yoho II, who played a leading role. 例文帳に追加

1928年(昭和3年)、大作『忠魂義烈実録忠臣蔵』を撮るが、主演の伊井蓉峰との対立する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1605, she consulted with Ieyasu to build Kodai-ji Temple in Higashiyama, Kyoto to pray for the repose of Hideyoshi's soul, and decided to live in this temple for the rest of her life. 例文帳に追加

慶長10年(1605年)、秀吉の冥福を祈るために家康に諮り京都東山に高台寺を建立、ここを終焉の地と定めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Upon hearing the story, Fusasaki prayed to Buddha for the peace of his dead mother, and his mother's soul entered Nirvana with the grace of the Hokke-kyo Sutra. 例文帳に追加

この話をきいた房前は母の菩提をとむらい、法華経の功徳で母は成仏したというストーリーである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Atsutane said that one have to know whereabouts of one's soul after death before the pursuit of learning. 例文帳に追加

篤胤は、学問をするにはまず何よりも自らの死後の魂の行方を知らなければならないと言い切った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Okuninushi no Mikoto judges the soul of the deceased and gives reward or punishment depending on merits and demerits in the land of the living. 例文帳に追加

大国主命は死者の魂を審判し、その現世での功罪に応じて褒賞懲罰を課すとしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Exhibitions commemorating the one-hundredth year since the death of Taneomi SOEJIMA called "Sokai - Taneomi SOEJIMA 'Calligraphy of the Soul'" were held at the Saga Prefectural Art Museum in 2006 and at the Gotoh Museum in 2007. 例文帳に追加

2006年に佐賀県立美術館で、2007年に五島美術館で、没後百年記念特別展『蒼海 副島種臣-全心の書―展』が催された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Bishamon-do Temple in the neighborhood which was dedicated to the soul of Nomoto Shogen, never grows pine trees, in fear of being cursed by him.' 例文帳に追加

「また将監を弔っている付近の毘沙門堂では、野本将監の祟りを怖れ、松の木を植えないことにしている」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hanayo entered the Buddhist priesthood in accordance with customary practice of the time to pray for the soul of her dead husband, changing her name as "Shingetsu-in." 例文帳に追加

花代は当時の慣例に従って仏門に入りることになり、名を「真月院」と改め、亡き夫の冥福を祈る生活に入った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Shukkonseki Stone which constitutes the holly precincts of Omika-jinja Shrine is believed to be the stone where the Aramitama (god's rough soul) of Mikaboshikakaseo was contained. 例文帳に追加

大甕神社の神域を成している宿魂石は、甕星香々背男の荒魂を封じ込めた石であると伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In this way, the three gods--Yashiki-gami, the agricultural god, and Sorei-shin--had close relations with each other centering on the a god of crop soul (Toshigami (god of the incoming year)). 例文帳に追加

こうして屋敷神・農耕神・祖霊神の三神は、穀霊神(年神)を中心に、互いに密接なかかわりをもつこととなったのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Motonari tried to conceal his grief and talked to his soldiers, saying, "The only thing for the repose of Takamoto's soul is to destroy the Amago clan," and the morale of the whole army soared. 例文帳に追加

元就は悲しみを顔に出さず「隆元への追善は尼子氏の撃滅のほかになし」と将兵を諭したので、全軍の士気は奮い立った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Midaidokoro entered into priesthood after their husbands died and moved from Honmaru to Nishinomaru to spend the rest of their lives to pray for the repose of their husbands' soul. 例文帳に追加

御台所は自らの夫が亡くなった場合は出家して本丸から退き、西丸に移って将軍の菩提を弔いながら余生を過ごした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Later, Okubo's bereaved family dedicated the carriage in which he was riding at the moment of disastrous incident to the Goryu Sonryu-in Temple for the repose of his soul, and it still exists. 例文帳に追加

大久保が遭難時に乗っていた馬車は、後に供養のため遺族が岡山県倉敷市の五流尊瀧院に奉納し、現存している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide dolls the loveliness of which eases body and soul of children to induce sleep.例文帳に追加

愛らしさが小供を心身安楽にさせる効果があり、身も心も安楽にさせると眠気を誘うことを目的にした眠りを誘う人形類を提供する。 - 特許庁

I shudder at the thought of any, even the most trivial, incident, which may operate upon this intolerable agitation of soul. 例文帳に追加

この堪えがたい心の動揺に影響するようなことは、どんなに小さなことでも、考えただけでぞっとする。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

It must have been this, I suppose, that stirred in my soul that tempest of impatience with which I listened to the civilities of my unhappy victim; 例文帳に追加

私が思うに、不幸な被害者の丁寧な言葉を聞いているときに、私の魂の中でいよいよ我慢できなかったのもこのために違いない。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

The conjunction of Soapy's receptive state of mind and the influences about the old church wrought a sudden and wonderful change in his soul. 例文帳に追加

感極まった精神状態と古めかしい教会の感化力が相重なって、ソーピーの魂は、突如として不思議なまでの変化を遂げた。 - O Henry『警官と賛美歌』

their whole soul was found up in that fortune, that whole lifetime of extravagance and pleasure, that lay waiting there for each of them. 例文帳に追加

やつらの心は、遠くで一人一人を待ち構えている幸運の中に、一生をぜいたく三昧、やりたい放題やれるということの中にあった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

A man can return with a great reputation from India and be put in charge of a great public treasure, and still have the soul of a schoolboy, waiting to be awakened by an accident. 例文帳に追加

インドから凱旋後、国宝の担当となりましたが、少年の心はふとしたきっかけで呼び覚まされるのを待っていました。 - G.K. Chesterton『少年の心』

let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death, and will cover a multitude of sins. 例文帳に追加

その人は,罪人をその迷いの道から引き戻す人が,彼の魂を死から救い出し,また多くの罪を覆うことになることを知っておきなさい。 - 電網聖書『ヤコブからの手紙 5:20』

A widely repeated theory for the reason why seppuku became an established custom is that it is based on the "ancient anatomical belief that a person's soul and love resides within the abdomen" as stated by Inazo NITOBE in "Bushido: The Soul of Japan" (1900), which claims that the heroic act of disembowelment was a fitting method of suicide for the code of bushido. 例文帳に追加

切腹が習俗として定着した理由には、新渡戸稲造が『武士道』(BushidoTheSoulofJapan、1900年刊)の中で指摘した、「腹部には、人間の霊魂と愛情が宿っているという古代の解剖学的信仰」から、勇壮に腹を切ることが武士道を貫く自死方法として適切とされたとの説が、広く唱えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

the dissociative experience of observing yourself from an external perspective as though your mind or soul had left and was observing your body 例文帳に追加

あたかもあなたの精神または魂が離れ、あなたの体を観察していたように、外部視点からあなた自身を観察する解離経験 - 日本語WordNet

The training here consists of chanting Shomyo Nenbutsu for 90 days without rest and thinking and praying about Amida Nyorai (Amitabha Tathagata) deep in the soul. 例文帳に追加

ここで行われる修行は、90日間休みなく称名念仏を唱えながら、心に阿弥陀如来のことを思い、念じるものであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Agui no Hoin promises to hold a memorial service; the woman, who is truly the soul of Murasaki Shikibu, says they will meet at Ishiyama-dera Temple, after which she disappears. 例文帳に追加

安居院法印は供養を約束し、里の女実は紫式部の霊は、石山寺で会おうといって消えうせる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Japan, it gradually started to refer to kuyo (tsuizen kuyo: a memorial service for the repose of someone's soul), and later, it came to refer to a ceremony to mourn for the dead in general. 例文帳に追加

日本では、しだいに供養(追善供養)のことを指すようになり、その後一般的に死者を弔う儀式をさすようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the statue is completed by investing it with soul, tensei in particular was regarded as important and later became a ceremony of 'Kaigen-hoyo.' 例文帳に追加

像に尊い魂が入って完成することから、特に点睛を重要視し、後世「開眼法要」として儀式化した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As is often the case with kosoden (biographies of high ranking monks) in China, the following story, which could be categorized as shikai (the idea that only through a hermit's power should a soul appear outside the body, with flesh left) in Taoism, was spread later. 例文帳に追加

その没後には道教の尸解に類した後日譚が伝わるが、中国の高僧伝にはしばしば見られるはなしである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the diaries written by those who were in Hongan-ji Temple, heikyoku was recited not for entertainment, but for the repose of a dead person's soul. 例文帳に追加

また、平曲は娯楽目的ではなく、鎮魂の目的で語られたということが本願寺の日記などで考証されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For example, the card that said, 'He wo hitte shiri tsubomeru,' which literally means, 'To try to close the anus after breaking the wind,' - the English equivalent is, 'It is too late to cast an anchor when the ship is on the rocks,' - was replaced with the card that says, 'Heta no naga dangi' (Brevity is the soul of wit) [This proverb is borrowed from Kamigata]. 例文帳に追加

例えば「屁をひって尻すぼめる」は「下手の長談義」に変えられた[上方からの流用]。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is also an interpretation that an earthenware pot had become a Tsukumo-gami (gods to a variety of things) with soul as the years passed by, and have come to acquire power to manipulate water as it wished. 例文帳に追加

水瓶が歳月を経た末に魂を持った付喪神(器物が変化した妖怪)で、水を自在に操る能力を持つとの解釈もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ikiryo are spirits who have had part of their soul separated from their body and bring catastrophe, appearing faintly in the form they had during life. 例文帳に追加

生きている人の強い怨念から、魂の一部が分霊し、その人の姿で幽かに可視化し、禍をもたらすもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is also a general term referring to the soul, spirit, life, and gods or part thereof used in a theory of animism in cultural anthropology. 例文帳に追加

若しくは文化人類学のアニミズム論で用いられる魂や霊魂や命や神の総称や一部を表す言葉) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is due to the fact that the main hall of Dazaifu-tenmangu Shrine has been built on Michizane's burial place (this is particularly unique case while Shinto shrines usually enshrine only the deity's soul). 例文帳に追加

これは、太宰府の本殿が道真の墓の上に建立されたことによる(通常神社は魂のみを祭るだけに珍しい)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The Hogyoin-to (Okame-zuka) was built to pray for the soul of Takatsugi's wife and it is believed that Okame gohei (wooden stands with paper streamers and an Okame face) were derived from her legend. 例文帳に追加

高次は妻の冥福を祈り宝篋印塔(おかめ塚)を建て、おかめの名にちなんだ福面を付けた扇御幣を飾ったとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE COP AND THE ANTHEM”

邦題:『警官と賛美歌』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS