1153万例文収録!

「technical」に関連した英語例文の一覧と使い方(94ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > technicalの意味・解説 > technicalに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

technicalを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 6219



例文

If the invention resides in the choice of particular dimensions, temperature ranges or other parameters from a limited range of possibilities, while such choice can be made by the person skilled in the art through normal design procedures and does not produce any unexpected technical effect, the invention does not involve an inventive step. 例文帳に追加

発明が、限られた可能性の範囲から特定の寸法、温度範囲、又はその他のパラメータを選択したものである場合には、当該選択が、通常の設計手順で当業者によってなし得るものであり、予期せぬ技術的効果を何らもたらさなければ、発明は創造性を有しない。 - 特許庁

First of all, as the inventive step should be assessed based on the contents disclosed in the specification, commercial success is not to be regarded as a reference for the assessment of the inventive step, provided that such success is not derived from the technical features of the invention but from other factors (e.g., improvement in sales techniques or advertising) 例文帳に追加

第一に、進歩性は明細書に開示された内容に基づいて判断すべきであるから、上述の成功が当該発明の技術的特徴ではなく他の要因(例えば、販売技術の改善や宣伝等)によるものであるならば、進歩性判断の参考とすることはできない。 - 特許庁

All three offices agree in that terminologies described in the claims are interpreted as having a general meaning and scope generally accepted in the technical field with the exception of the case wherein the terminology has a specific meaning which is explicitly defined in the description in the specification. 例文帳に追加

いずれの庁も、クレームに記載された用語は、明細書の詳細な説明で明示的に定義された特定の意味を有する場合を除き、当該技術分野で一般に用いられている通常の意味及び範囲を有するものとして解釈するという点で一致している。 - 特許庁

No office recognizes an inventive step when the technical feature provided by the claimed invention against prior arts is only a change in temperature or numerical range which could have easily been made by a person skilled in the art and does not produce an unexpected effect/result. 例文帳に追加

いずれの庁も、先行技術に対してクレームに係る発明が与える技術的特徴(新規の特徴)が、温度又は数値範囲の変更であって、それが当業者によって容易になし得るものであり、かつ、予測できない効果/結果を生じないものにすぎない場合、進歩性を認めない。 - 特許庁

例文

No office recognizes an inventive step when the technical feature provided by the claimed invention against prior arts is only a change in shape or configuration which could have easily been made by a person skilled in the art and does not produce an unexpected effect/result. 例文帳に追加

いずれの庁も、先行技術に対してクレームに係る発明が与える技術的特徴(新規の特徴)が、形状又は構成の変更であって、それが当業者によって容易になし得るものであり、かつ、予測できない効果/結果を生じないものにすぎない場合、進歩性を認めない。 - 特許庁


例文

The SIPO has commented that If, as compared with the prior art, after the omission of one or more elements, all the corresponding functions can still be preserved, or unexpected technical effects are brought about, then the invention has prominent substantive features and represents notable progress, and thus involves an inventive step. 例文帳に追加

SIPOは、先行技術と比較して、1つ以上の要素を省略した後も、対応する機能をすべて保持できるか、又は予期せぬ技術的効果がもたらされる場合、発明には突出した実質的特徴及び顕著な進歩があるため、進歩性を有するとコメントしている。 - 特許庁

At the step of determining whether or not the claimed invention is obvious to a person skilled in the art, the examiner shall make a judgment, starting from the closest prior art and the technical problem actually solved by the invention, as to whether or not the claimed invention is obvious to a person skilled in the art. 例文帳に追加

クレームに係る発明が当業者にとって自明であるか否かを判断するステップでは、審査官は、最も近接する引用発明と当該発明によって実際に解決される技術課題に基づいて、クレームに係る発明が当業者にとって自明であるか否かについて判断する。 - 特許庁

However, regardless of the description in a cited reference such as the difference of the problem to be solved, which prima facie precludes the reasoning, the eligibility for a cited invention shall be maintained, if the reasoning could be possible in terms of other aspects such as a close relation of technical fields or close similarity of function, work or operation, etc. 例文帳に追加

ただし、解決すべき課題が異なる等、一見論理づけを妨げるような記載があっても、技術分野の関連性、又は機能、動作あるいは作用の共通性等、他の観点から論理づけが可能な場合には、引用発明としての適格性を有する。 - 特許庁

The KIPO considers that in the case of an invention in a technical field in which an effect of a product is difficult to predict from its structure, such as a selection invention and a chemical invention, the advantageous effect compared to the cited invention is an important factor to positively infer the inventive step. 例文帳に追加

KIPOは、選択発明、化学発明等のように、物の効果をその構造から予測するのが困難な技術分野における発明の場合、引用発明と比較して有利な効果を奏することは、進歩性を肯定的に推認するための重要な要素であると考えている。 - 特許庁

例文

Decisions and all orders in matters of patent protection falling within the purview of the Legal Division shall be the responsibility of the member assigned to the Technical Division (Section 61(5)) whose patent classes or subdivisions comprise the patent or the application in question (Section 61(1)). 例文帳に追加

法律部の業務範囲に該当する特許による保護事項に係わる決定及び全ての命令は,技術部に配属された構成員(第61条(5))であって,その者の担当する特許分類又は細分類(第61条(1))が問題の特許又は出願を含む者の責務である。 - 特許庁

例文

Claims shall not, except where absolutely necessary, rely, in respect of the technical features of the invention, on references to the description or drawings; and in particular, they shall not rely on such references asas described in part ... of the description”, oras illustrated in figure ... of the drawingsor the equivalent Chinese characters, as appropriate. 例文帳に追加

クレームは,不可欠な場合を除き,発明の技術的特徴について説明又は図面の引用に依拠してはならない。特に,クレームは,「説明の...の箇所に記載したように」若しくは「図面の...の図に示したように」のような又は場合により同等の漢字による引用に依拠してはならない。 - 特許庁

A person shall not be qualified for appointment as the Vice-Chairman, unless he (a) has, for at least two years, held the office of a Judicial Member or a Technical Member; or (b) has been a Member of the Indian Legal Service and has held a post in Grade I of that service or any higher post for at least five years. 例文帳に追加

次の者でない限り,副部長として任命される資格がない。 (a) 少なくとも2年間法務審判官若しくは技術審判官の職にあった者,又は (b) インド法務局の職員であって,少なくとも5年間同局の第1級職以上の職にあった者 - 特許庁

The two Customs Heads reaffirmed the importance of assistance to the Customs administrations of Pacific Island States for their reform and modernization, and agreed to provide needs-based technical assistance to them, in close cooperation with Oceania Customs Organization (OCO) and the WCO Asia Pacific Regional Office for Capacity Building (ROCB).例文帳に追加

両国の関税局長・長官は、太平洋島嶼国の税関における税関改革・近代化に向けた支援の重要性を再確認し、オセアニア税関機構(OCO)やWCOキャパシティビルディング・アジア大洋州地域事務所(ROCB)と協力しつつ、ニーズに応じた技術協力を実施していくこととした。 - 財務省

We look forward to the operational implementation of the single supervisory mechanism in the course of 2013 and to the completion of the technical discussions on the future of the ESM direct bank recapitalization instrument, within a broader strategy of completing the architecture of the EMU. 例文帳に追加

我々は、欧州通貨同盟(EMU)の制度設計を完成させる一層広範な戦略の中で、2013年中の欧州単一銀行監督メカニズムの運用の実施と、欧州安定メカニズム(ESM)の銀行への直接的な資本注入手法の将来に関する技術的な議論の完了を期待する。 - 財務省

In this context, we appreciated Japan's offer to provide technical assistance in the financial sector through training and seminars for finance officials and the dispatch of experts to meet urgent needs of improving fiscal consolidation, public debt management and monetary policy. 例文帳に追加

この文脈で、我々は、金融当局者向けの研修やセミナー及び財政の健全性の確保や公的債務管理、金融政策の改善といった緊急の必要に応えるための専門家の派遣による、金融部門での技術支援拡充にかかる日本の支援の提供に対して感謝した。 - 財務省

We welcome that an agreement has been forged that the World Bank is to actively a) strengthen trade related policy lending, b) introduce programmatic lending to countries implementing trade reform, and c) provide technical assistance in relation with domestic market reforms implemented in the context of trade liberalization. 例文帳に追加

こうした観点から、今般、世界銀行において、貿易に関連した政策融資の強化、貿易分野の改革を実施する国に対するプログラム融資の実施、貿易自由化に対応した国内市場改革に対する技術支援、等に積極的に取り組むこととされたことを歓迎いたします。 - 財務省

Finally, it is important to establish a mechanism by which appropriate technical assistance can be provided in a cooperative manner by related international institutions such as the IMF and the FATF. Japan would be willing to actively support and contribute to such an initiative. 例文帳に追加

更に、各国が資金洗浄及びテロ資金対策に取組む能力を強化するべく、IMFやFATF等の関係国際機関が、協調しつつ、適切な技術支援を供与するための態勢を整えることが重要であり、日本としても積極的に対応していきたいと考えています。 - 財務省

Be prepared to respond to banking and financial sector difficulties, on an emergency basis, with technical and analytical advice as well as appropriately structured financing that can be an integral part of a macroeconomic and structural reform package to be supported by the IFI's. 例文帳に追加

国際金融機関が支持するマクロ経済政策及び構造改革パッケージの不可欠の要素となりうる適切に構成された融資及び技術面、分析面での助言によって、緊急時に、銀行・金融セクターの困難な状況に対応できるように準備しておく。 - 財務省

The World Bank and the Asian Development Bank will be requested to provide necessary technical assistance through Japan special funds to Asian countries that are to implement a comprehensive approach to address the issue of corporate debt restructuring and the restoration of the financial system. 例文帳に追加

日本特別基金を積極的に活用し、アジア諸国が民間企業債務等のリストラ及び金融システム安定化のための総合的な対策を実施するため、これら諸国に対して必要な技術支援を行うよう世界銀行及びアジア開発銀行に要請する。 - 財務省

The Board may engage on a temporary basis the services of persons having technical or specialized knowledge to advise and assist in the performance of its duties and, with the approval of the Treasury Board, the Board may fix and pay the remuneration and expenses of those persons. 例文帳に追加

機関は,その職務を遂行するのに助言し助力するための技術的又は専門的な知識を有する者の役務の提供を一時的に受けることができる。また,機関は,国家財政委員会の承認を得て,それらの者の報酬及び経費を決めることができる。 - 特許庁

All things considered, after examining the application and technical antecedents thereof, the expert or the examiner may propose to the Head of the Department a new title for the invention that meets with greater accuracy the requirements established in the first paragraph of this Article. 例文帳に追加

願書及び関連の技術資料を審査した後,すべての事情を考慮し,産業財産局の専門家又は審査官は本条第1段落に述べた要求を一層の正確さをもって満たすことのできる新たな発明の名称を産業財産局長官に提案することができる。 - 特許庁

The preamble to the claim defines the invention with regard to the subject to which it relates, indicating the technical problem it intends to solve; this part of the clause must include those elements that the invention may have in common with the state of the art; therefore, it must not contain any novel features. 例文帳に追加

クレームの前文は,当該発明が解決しようとする技術的課題を指摘しつつ対象事項に関して発明の説示を行うものであり,この部分には当該発明が技術水準と共有する諸要素が記述される。その結果,前文には新規性要素を含めてはならない。 - 特許庁

The Head of the Department shall make a public call, by means of a publication in the Official Gazette, in order to make up the first list of experts who shall be registered to conduct the technical examination of applications for patents of invention, utility models and industrial designs. 例文帳に追加

産業財産局長官は,発明特許,実用新案特許及び意匠登録の出願に関する技術審査を行う者として登録される専門家の最初のリストを作成するため,官報での公告の方法により専門家の公募を行うことができる。 - 特許庁

Notwithstanding subsection 1, an element isolated from the human body or otherwise produced by means of a technical process, including the sequence or partial sequence of a gene, may constitute a registrable creation, even if the structure of that element is identical to that of a natural element. 例文帳に追加

(1)に拘らず,遺伝子の配列又は部分的配列を含め,人体から分離されたか又はそれ以外に技術的な方法を使用して生産された要素は,その要素の構造が自然の要素の構造と同一の場合であっても,登録可能な考案を構成することができる。 - 特許庁

The technical result which is the purpose of an invention may be, for example, the reduction of friction coefficient, prevention of jamming, avoidance of defects from metal casting, increase of the sensitivity of a measuring instrument, increase of the activity of a medicinal product, localization of the effects of a proprietary medicinal product, etc. 例文帳に追加

発明の目的である技術的結果となることがあるものは,例として次のものである。摩擦係数の減少,詰まりの防止,金属鋳造の欠陥の除去,測定機器の感度の向上,医薬製品の活性の強化,専有医薬品の効果の局所限定等。 - 特許庁

In matters concerning trademark registrations, the applicant shall, where the registering authority considers it necessary, submit a written description of or by technical means show what the mark is intended to represent and what, in the applicant’s mind, is characteristic of the mark. 例文帳に追加

商標登録出願において,出願人は,特許庁が必要と判断する場合は,当該標章が何を表そうとしているか及び出願人が何をその商標の特徴と考えているかについて説明書を提出するか又は技術手段によってそれらを示さなければならない。 - 特許庁

Where the numerical values or numerical range of the above-defined technical feature fall within the range disclosed in the reference document and do not have any common end point with it, the reference document dose not take away the novelty of the claimed invention or utility model. 例文帳に追加

前述の限定された技術的特徴の数値又は数値範囲は、対比文献で開示した数値範囲内に入っており、かつ対比文献で開示した数値範囲とは共通の端点がない場合には、対比文献は請求項に係る発明又は実用新案の新規性を損ねない。 - 特許庁

Even if the medicinal use of the claimed medicinal invention and the medicinal use of the cited invention are different in expression, the novelty of the claimed medicinal invention is denied when the medicinal uses are judged to come under (i) or (ii) described hereunder taking into consideration the common general technical knowledge as of the filing. 例文帳に追加

請求項に係る医薬発明の医薬用途と引用発明の医薬用途とが表現上異なっていても、出願時における技術常識を参酌すれば、以下の(i)又は(ⅱ)に該当すると判断される場合は、請求項に係る医薬発明の新規性は否定される。 - 特許庁

As from the date of publication of the order subjecting new plant variety certificates to the system of ex officio licenses, any person offering appropriate technical and professional guarantees may apply to the Minister of Agriculture for the grant of a license to exploit the variety. 例文帳に追加

植物新品種登録証明書を職権によるライセンス制度の対象とする旨の命令の公布日後,適切な技術的及び職業的保証を提供する者は何人も,農業大臣に対しその品種を利用するライセンスの付与を申請することができる。 - 特許庁

Such description can not exceed 100 words, refers to the elements which characterize the design or model according to the submitted reproduction and does not concern technical details relating to the function of the object in which the design or model is incorporated or to its possible uses or to the material used for its preparation. 例文帳に追加

この説明は100語を超えてはならず,提出した複製に基づき意匠又はひな形を特徴付ける要素を説明し,その意匠又はひな形を包含する対象物の機能,可能な用途,その準備のために使用する物質等について説明してはならない。 - 特許庁

The terminology shall be consistent throughout the application; for technical notions Hungarian terms, failing which, the terms of international practice shall be observed; units of measures shall be expressed in terms of units specified by special legislation, failing which, in units accepted in international practice 例文帳に追加

用語は,出願を通じて一貫性がなければならない。技術的概念については,ハンガリーの用語,これがない場合は国際慣行上の用語を用いる。寸法の単位は,特別の法令により定められた単位で,これがない場合は国際慣行で受け入れられている単位で表示する。 - 特許庁

For example, where the claim of an application includes a technical feature defined by continuous numerical range, if the continuous numerical range is not completely the same as that in the claim of another invention or patent, the two applications shall not be regarded as identical inventions-creations. 例文帳に追加

例えば、請求項において連続した数値範囲で限定された技術的特徴がある場合、その連続した数値範囲は別の発明又は実用新案の専利出願又は専利の請求項における数値範囲と完全に同一でない場合には、同一の発明創造に該当しない。 - 特許庁

KIPO thinks that the technical features in the parameter inventions probably cannot be defined by the claims themselves, so that the novelty of the parameter inventions shall be assessed after verifying the parameter according to the detailed description, figures and common knowledge. 例文帳に追加

KIPOは、パラメータ発明の技術的特徴は、請求項の記載自体のみでは明確に定義することができない場合があるため、その新規性は、発明の詳細な説明又は図面及び出願時の技術常識を参酌して、パラメータを検証した後に判断すると考える。 - 特許庁

Even if a product includes all technical characteristics described in the claims, an examiner should not regard the product as the product described in the claim when the product is not appropriate for the relevant use or when the product needs conversion to be used. 例文帳に追加

請求項に記載されたすべての技術的特徴を含む物であっても、審査官は、当該用途で使用するために不適当であったり、又はその用途で使用するために変更が必要であると認められる場合には、その物に該当しないものと取り扱わなければならない。 - 特許庁

Also, when the description in the claims is not clear enough to be understood and the description could be specified by interpreting the words in the claims based on the specifications, drawings and technical knowledge as of the filing, they are taken into consideration to identify the invention. 例文帳に追加

また、請求項の記載が明確でなく理解が困難であるが、明細書及び図面の記載並びに出願時の技術常識を考慮して請求項中の用語を解釈すれば請求項の記載が明確にされる場合は、その用語を解釈するにあたってこれらを考慮する。 - 特許庁

As a device is a creation of technical ideas utilizing the laws of nature, much like an invention, whether an invention according to a patent application and a device according to a utility model application are the same or not is determined similarly to determining whether inventions are identical to each other or not. 例文帳に追加

考案は発明と同様に自然法則を利用した技術的思想の創作であるので、特許出願に係る発明と実用新案登録出願に係る考案が同一であるか否かの判断は、発明どうしが同一であるか否かの判断と同様に行う。 - 特許庁

Since this is a difficult situation for the applicant or the third party to correspond sufficiently, the examiner shall take the following procedures to store the electronic technical information on the Internet etc. that was cited in the notice of reasons for refusal etc. in a patent-related document database. 例文帳に追加

このような場合、出願人又は第三者は充分な対応をとることが困難であることから、拒絶理由通知等に引用したインターネット等の電子的技術情報を特許関連文献データベースに蓄積するために、審査官は以下のような手続きを行う。 - 特許庁

Since there exist two alternatives of neither similar nature nor function ("to record" and "to transmit") related to matters which define the invention for which a patent is sought, one specific technical idea cannot be grasped on the basis of the definitions of a single claim. 例文帳に追加

その結果、特許を受けようとする発明を特定するための事項に関して、互いに類似の性質又は機能を有していない事項が択一的に表現されているため、一の請求項に記載された事項に基づいて、一の技術的思想としての発明を明確に把握することができない。 - 特許庁

An applicant should describe background prior art, as far as he knows, which is deemed to contribute to understanding the technical significance of the claimed invention and examination of patentability of the invention, because such descriptions of prior art could teach the problem to be solved and could substitute the descriptions of the problems. 例文帳に追加

従来技術の記載から発明が解決しようとする課題が理解できる場合には、出願人が知る限りにおいて、請求項に係る発明の技術上の意義の理解及び特許性の審査に役立つと考えられる背景技術を記載すべきである。 - 特許庁

Among all documents falling in the technical fields to which the claimed inventions pertain, the examiner shall, because of reasons of economy, search a certain range of documents in which the examiner, based on his knowledge and experience, considers it highly probable to find relevant prior art documents. 例文帳に追加

各々の請求項に係る発明が関連する技術分野のすべての文献のうち、調査の経済上の理由から、審査官自らの知識・経験に基づき、関連する先行技術文献が発見される蓋然性が高いと判断される範囲の文献を調査することとする。 - 特許庁

The examiner should examine inventive step of the claimed invention by determining whether a person skilled in the art would have been able to easily make the invention, based on the content of the principle cited invention and other cited inventions (including well-known art and commonly used art), and common general technical knowledge (see Novelty and Inventive Step, Chap.2, Part II). 例文帳に追加

進歩性の検討は、請求項に係る発明が、主引用発明、他の引用発明(周知・慣用技術も含む)の内容及び技術常識から、当業者が容易に想到できたものであるか否かを検討することにより行う(「第Ⅱ部第2章 新規性・進歩性」参照)。 - 特許庁

With regard to the claims to which no new matter has been added and which are notinventions that change a special technical feature,” the examiner shall further determine whether the amendment to each of these claims has been made for any of the purposes prescribed in Article 17bis (5) (i) to (iv). 例文帳に追加

新規事項が追加されておらず、かつ、「発明の特別な技術的特徴が変更された発明」に該当しないその他の請求項について、更に、各請求項の補正が、第17条の2 第5項第1号から第4号に規定する事項を目的とするものかどうかを判断する。 - 特許庁

Objective difficulties of legal and technical character, such as delays in obtaining registration with the authorities to secure marketing authorization that are beyond the control of the owner of the patent and make the working of the invention impossible shall be considered cases of force majeure in addition to those legally recognized as such. 例文帳に追加

法的及び技術的性格の客観的困難,例えば市場化許可を得るための庁への登録取得の遅延であって特許の所有者の力を超えて発明実施を不可能にする事項は,不可抗力と法律で認められるものに加え,不可抗力の事由とみなす。 - 特許庁

(2) The provisions of item 8 through item 12 of paragraph 1 and paragraph 2 of Article 50 apply mutatis mutandis to the rescission or validity suspension of designate medical payment institutes for services and supports for persons with disabilities of the preceding paragraph. In such case, the other necessary replacement of technical terms shall be prescribed in the Cabinet Order. 例文帳に追加

2 第五十条第一項第八号から第十二号まで及び第二項の規定は、前項の指定自立支援医療機関の指定の取消し又は効力の停止について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Under the provisions of paragraph (1) of Article 56-2-2 of the Port and Harbor Act (Act No. 218 of 1950), this Ordinance amends all provisions of the Ordinance for the Technical Standards for Port and Harbor Facilities (Ministry of Transport Ordinance No. 30 of 1974): 例文帳に追加

港湾法(昭和二十五年法律第二百十八号)第五十六条の二の二第一項の規定に基づき、港湾の施設の技術上の基準を定める省令(昭和四十九年運輸省令第三十号)の全部を改正する省令を次のように定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) "Level 1 earthquake ground motions" means earthquake ground motions having a high possibility of occurrence, among those expected to occur at places where port facilities subject to the technical standards are installed, judging from the relationship between the recurrence intervals of earthquake ground motions and the design working life of the facilities concerned. 例文帳に追加

四 レベル一地震動 技術基準対象施設を設置する地点において発生するものと想定される地震動のうち、地震動の再現期間と当該施設の設計供用期間との関係から当該施設の設計供用期間中に発生する可能性の高いものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 2 (1) The port facilities subject to the technical standards shall be properly designed to satisfy their performance requirements and to avoid adverse effects on their structural stability during construction while considering environmental conditions, usage conditions, and other conditions to which the facilities concerned are subjected. 例文帳に追加

第二条 技術基準対象施設は、自然状況、利用状況その他の当該施設が置かれる諸条件を勘案して、当該施設の要求性能を満足し、かつ、施工時に当該施設の構造の安定が損なわれないよう、適切に設計されるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 The port facilities subject to the technical standards shall be properly constructed based on the construction standards provided by the Public Notice to satisfy their performance requirements, while considering environmental conditions, usage conditions, and other conditions to which the facilities concerned are subjected. 例文帳に追加

第三条 技術基準対象施設は、自然状況、利用状況その他の当該施設が置かれる諸条件を勘案して、当該施設の要求性能を満足するよう、告示で定める施工に関する基準に基づき、適切な方法により施工されるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) For the maintenance of port facilities subject to the technical standards, necessary maintenance work and other activities shall be executed appropriately upon a comprehensive evaluation based on the results of inspection and diagnosis of the damage, degradation, and other changes in the state of the facilities concerned in its entirety. 例文帳に追加

3 技術基準対象施設の維持に当たっては、当該施設の損傷、劣化その他の変状についての点検及び診断並びにその結果に基づく当該施設全体の維持に係る総合的な評価を適切に行った上で、必要な維持工事等を適切に行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) Article 6 shall apply mutatis mutandis to cases where an amendment Confirmation Letter for a Confirmation Letter is submitted under Article 7, Article 9(1) and Article 10(1) as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph. In this case, necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

2 第六条の規定は、前項において準用する第七条、第九条第一項又は第十条第一項の規定により確認書の訂正確認書が提出された場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS