| 意味 | 例文 |
this... or thatの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 13447件
As to whether or not you will pass this class, that depends entirely on your performance and test scores.例文帳に追加
君がこの授業に合格するかどうかについては,まったく,あなたの実績と試験の点による - Eゲイト英和辞典
This tutorial assumes that you have some basic knowledge of, or programming experience with, the NetBeans IDE. 例文帳に追加
このチュートリアルは、NetBeans IDE についての基本的な知識またはプログラミング経験を持つユーザーを想定しています。 - NetBeans
This function clears all information relating to the current or last exception that occurred in the current thread.例文帳に追加
この関数は、現在のスレッドで処理中、又は最後に発生した例外の情報を全てクリアします。 - Python
For X terminals that do not offer a host menu for use with Broadcast or Indirect queries, the chooser program can do this for them.例文帳に追加
Broadcast または Indirect 問い合わせを使ってホストメニューを出さない X 端末に対しては、chooser プログラムがメニューを出す。 - XFree86
There is an ever increasing trend for women aged 40 or above to give birth, as can be seen from the fact that 3,300 births of the above total are classified under this category.例文帳に追加
このうち40歳以上の女性による出産数は3,300人となり、年々増加傾向にある。 - 経済産業省
I've been concerned by the idea that the vigilante might target an employee or officer of this company.例文帳に追加
ずっと心配だった 自警団が 従業員を標的にするかもしれない この会社の役員か - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
No bureaucracy can hope to make such a people as this do or undergo anything that they do not like. 例文帳に追加
どんな官僚制も、このような人々に嫌なことを行わせたり耐え忍ばせたりはできません。 - John Stuart Mill『自由について』
(i) A person who was sentenced to a fine or severer punishment for violation of this Act or any order issued under this Act, before the elapse of a period of two years since that person served out the sentence or ceased to be subject to the sentence. 例文帳に追加
一 この法律又はこの法律に基づく命令の規定に違反し、罰金以上の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなつた日から二年を経過しない者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In this case, a user does not know whether or not print succeeds unless the user actually performs print, and as a result there is a problem that the user is required to share the labor, and that the user wastes sheets or tonner.例文帳に追加
ユーザは印刷に成功するか失敗するかは、実際に印刷してみないと分からないため手間もかかり、また用紙やトナーを無駄にしてしまう問題があった。 - 特許庁
the duration and geographical area of any registration of or any application for registration of that trade mark under this Act to the extent that they reflect the use or recognition of the trade mark; 例文帳に追加
本法に基づく当該商標の登録又は登録出願についての期間及び地域であって,当該商標の使用又は認識を反映している範囲 - 特許庁
This comparison is efficient for determining the novelty of the claimed inventions, such as those containing descriptions that define products by the functions or characteristics or that provide numerical ranges. 例文帳に追加
この手法は、例えば、機能・特性等によって物を特定しようとする記載や数値範囲による限定を含む請求項における新規性の判断に有効である。 - 特許庁
In this wire, it is preferable that a free diameter by the curling tendency is 5500 mm or below, and it is preferable that the deposit of the lubricant on the inward bending surface side is 0.6 g or below per 10 kg of the wire.例文帳に追加
このワイヤは、巻癖による自由径が5500mm以下であることが好ましく、また、内曲がり面側の潤滑剤付着量がワイヤ10kg当たり0.6g以下であることが好ましい。 - 特許庁
The characteristic of this book is that it emphasizes 'wabi' (an aesthetic ideal that finds surpassing beauty and deep significance in what is humble or commonplace and appears natural or artless), taking the definite stand for Buddhism (Zen sect)-centrism which defines it as 'pure and clean Buddha's world.' 例文帳に追加
本書の特性は「わび」を強調して、これを「清浄無垢の仏世界」と規定する仏教(禅宗)中心主義の立場を明確にとっている点である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) An application for permission, notification or any other procedure that, as of the time when this Act comes into effect, has been made pursuant to the municipal ordinances as prescribed in the provisions of Chapter III prior to revision by this Act, or permission or any other disposition that, as of the time of enforcement of this Act, has been rendered pursuant to the Municipal Ordinances as prescribed in the provisions of said Chapter shall respectively be deemed as procedure or disposition taken or rendered pursuant to the corresponding provisions revised by this Act. 例文帳に追加
2 この法律の施行の際、この法律による改正前の第三章の規定に基く市町村条例によりなされている許可の申請、届出その他の手続又は同章の規定に基く市町村条例によりなされた許可その他の処分は、それぞれこの法律による改正後の相当規定に基いてなされた手続又は処分とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This is comprised that alkali metal compound and/or alkaline earth metal compound, for example oxide or sulfuric- acid compound or the like of the alkali metal or the alkaline earth metal is filled in the interior of the battery.例文帳に追加
電池内部に、アルカリ金属化合物及び/又はアルカリ土類金属化合物、例えばアルカリ金属やアルカリ土類金属の酸化物、硫酸化合物などを充填して成る。 - 特許庁
In this case, it is desirable that protrusions of a height of 100 nm or more and/or recesses of a depth of 100 nm or more existing on the smooth surface of the base material film are 2 pieces/0.1 mm2 or less.例文帳に追加
基材フィルムの平滑表面に存在する100nm以上の高さの突起および/または100nm以上の深さの窪みが、2個/0.1mm^2より少ないことが望ましい。 - 特許庁
This paste product is such that granules obtained by coating or impregnating oil-and-fat onto or into food material(s) giving out roasted aroma are dispersed inside.例文帳に追加
練り製品において、ロースト香を発する食材に油脂を被覆または含浸させてなる粒子状物を内部に分散させた。 - 特許庁
In the case that his or her pulse is abnormally accelerated due to speech contents (step S250:Y), this situation is reported to a medical doctor or the like (step S253).例文帳に追加
通話内容によって脈拍が異常に高くなったような場合には(ステップS250:Y)、医者等に通知される(ステップS253)。 - 特許庁
This abstract is submitted with understanding that it is not supposed to be used to interpret or limit the scope or meaning of the claims.例文帳に追加
請求項の範囲又は意味を解釈又は限定するためには用いられないという理解のもと、この要約書を提出する。 - 特許庁
In case that the directions of both are opposite to each other, this judges whether the acceleration of the travelling motor 16 is at or over a certain acceleration or not (S18).例文帳に追加
両者の方向が反対の場合には、次に走行モータ16の加速度が一定加速度以上か否かを判別する(S18)。 - 特許庁
The use of this composition allows to prepare the composition of TFPI which is permissible as medicines having a concentration of 0.2 mg/ml or more as well as that of 10 mg/ml or more.例文帳に追加
この組成を用いると0.2 mg/ml以上および10mg/ml以上の濃度の医薬品として許容可能なTFPI組成の調製が可能である。 - 特許庁
This is utilized so that the pinching side of the clothespin or the other side is always closed or opened.例文帳に追加
このことを利用して、ピンチは挟む方か他の一方のどちらかが常に閉じているか、開いていることを特徴とした洗濯物干ピンチ。 - 特許庁
All this can be interpreted to mean that someone from the Minamoto or Taira clans, or even from the noble Fujiwara clan, could become Seii Taishogun. 例文帳に追加
これらの事から、征夷大将軍になるのは源氏でも平氏でも、さらには公家の藤原氏でもなんら支障は無いと解釈できる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The user receives the service by using a device that can receive the information service provided by this business or a television receiver or a video device (D).例文帳に追加
(ニ)利用者は、このビジネスの提供する情報サービスを受信できる装置、もしくはテレビ機器、ビデオ機器を用いてサービスを受ける。 - 特許庁
In other words, the idea that, from a Shinto or Buddhism perspective, no distinction is made between whether you visit a shrine (a Shinto place of worship) or temple (a Buddhist place of worship) remains today, and this applies not only to hatsumode, but to other cases as well. 例文帳に追加
つまり、初詣に限らず寺社への参詣に神道・仏教の区別は無いとされていたことの名残である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This allows obtaining a noise signal having fluctuations that are three digits or more greater than those obtained by the conventional techniques that utilize electrical noise.例文帳に追加
これにより、電気雑音を利用する従来技術より3桁以上大きな揺らぎを持つ雑音信号を得ることができる。 - 特許庁
(5) The term "Commodity Index" as used in this Act shall mean a numerical value that comprehensively expresses the price level of two or more goods that are Commodities. 例文帳に追加
5 この法律において「商品指数」とは、二以上の商品たる物品の価格の水準を総合的に表した数値をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Some regions that enshrine mainly Tokutokujin (a god controls luck and merit in that year) call this festival as Dondo, Dondo-yaki, Tondo-yaki or Donto-yaki. 例文帳に追加
どんど、どんど焼き、とんど(歳徳)焼き、どんと焼きとも言われるが、歳徳神を祭る慣わしが主体であった地域ではそう呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When the rice begins to be sticky to the degree that the all the rice becomes one when it is lifted by the spatula or the rice scoop, this is indicates that it's time to start pounding. 例文帳に追加
もち米全体がヘラや杓文字で持ち上げたときに一体になる程度に粘りが出始めたら搗き始めの目安とする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
One benefit this provides is that it causes the server to locate or create a bean object that corresponds to the value provided for html:form's actionelement.例文帳に追加
この利点の 1 つは、こうすることで、html:form の action 要素に提供される値に対応する Bean オブジェクトを、サーバーが検索または作成することです。 - NetBeans
BadMatch This error may occur if an XGrabDeviceButton request was made specifying a device that has no buttons, or specifying a modifier device that has no keys.例文帳に追加
BadMatchこのエラーは、ボタンのないデバイスを指定して XGrabDeviceButtonリクエストを行った場合や、キーを持たないモディファイアデバイスを指定した場合に起こる。 - XFree86
(5) The term "Commodity Index" as used in this Act shall mean a numerical value that comprehensively expresses the price level of two or more goods that are Commodities. 例文帳に追加
5 この法律において「商品指数」とは、二以上の商品たる物品の価格の水準を総合的に表した数値をいう。 - 経済産業省
(iii) In the event that there is no Supreme court precedent, a determination has been rendered that conflicts with a precedent of the former Supreme Court (daishin'in) or a high court that was the court of the final appellate instance, or that conflicts with a precedent of a high court that was the court of second instance at a time after the enforcement date of this Act. 例文帳に追加
三 最高裁判所の判例がない場合に、大審院若しくは上告裁判所たる高等裁判所の判例又はこの法律施行後の控訴裁判所たる高等裁判所の判例と相反する判断をしたこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This theory preached that the essence of zazen was for one to keep just sitting in silence, being isolated from any ordinary discretion or consideration, until his or her own nature would appear in an image of Buddha so that he or she might obtain Buddhist virtue. 例文帳に追加
これによれば、坐禅の要諦は一切の思慮分別を断絶してただ黙々と坐することによって人が持つ仏としての心性があらわれ、仏徳がそなわるところにあるという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(7) In this Act, "heat recovery" means to use for obtaining heat things that are circulative resources in their entirety or in part and that can be used for combustion, or that potentially have such use. 例文帳に追加
7 この法律において「熱回収」とは、循環資源の全部又は一部であって、燃焼の用に供することができるもの又はその可能性のあるものを熱を得ることに利用することをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A Narikama (also called Narigama or Kamanari) is one of Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters) that was portrayed in Sekien TORIYAMA's yokai art collection book: "Hyakki Tsurezure Bukuro" (The Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as "鬼" in Japanese with a character for vessel written as "器," and sure enough, most of the yokais shown in this book are tsukumogami [a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive]). 例文帳に追加
鳴釜(なりかま、なりがま)または釜鳴(かまなり)は、鳥山石燕の妖怪画集『百器徒然袋』にある日本の妖怪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The fact that a record has been made by the Registrar under this Division that a person claims an interest in or a right in respect of a trade mark is not proof or evidence that the person has the right or interest claimed.例文帳に追加
ある者が商標に関して利害又は権利を主張している旨を、この節に従って登録官が記録したという事実は、その者が主張されている権利又は利害を有しているという証明又は証拠ではない。 - 特許庁
Section 41 of this Ordinance (claim to priority) applies to an application for registration under this Ordinance made on or after the commencement date notwithstanding that the Convention application or WTO application concerned was made before that date. 例文帳に追加
本条例第41条(優先権主張)は,当該条約出願又は世界貿易機関協定出願が施行日前にされたとしても,当該日以降にされた本条例に基づく登録出願に適用される。 - 特許庁
By doing this, each image can be classified, for example, into an image that is in focus over a wide range from this side to the depth, such as a scenery image or an image that is in focus only on a person or an object at rest, such as a portrait.例文帳に追加
こうすることで、各画像を、例えば、風景画像のように手前から奥までの広範囲にピントを合わせた画像か、ポートレートのように人物や静物にだけピントを合わせた画像かに分類することができる。 - 特許庁
Article 5 Certificates of permission or certificates of authorization that are actually issued pursuant to the provisions of the Former Act at the time of the enforcement of this Act shall be deemed as certificates of permission or certificates of authorization that are issued pursuant to the corresponding provision of this Act. 例文帳に追加
第五条 この法律の施行の際現に旧法の規定により交付されている許可証又は承認証は、この法律の相当規定により交付された許可証又は承認証とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) Investigating acts that may be considered to be suspicious of violating or that violates this Act or orders pursuant to this Act under an order issued by the Defense Ministry pursuant to the provision in paragraph (1) of the next Article 例文帳に追加
三 次条第一項の規定により防衛大臣の命を受けて、この法律又はこの法律に基づく命令に違反している疑いがあると思料する行為又は違反する行為について調査を行うこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 48 With regard to any matter subject to permission or notification under this Act, in cases where, under an Order of the Metropolitan Police Department or a Prefectural Order , any person obtained permission or authorization or filed a notification before this Act comes into effect, and where there has been no change in the relevant circumstance thereafter, it shall be deemed that such permission or authorization was granted or that such notification was filed pursuant to the provisions of this Act. 例文帳に追加
第四十八条 この法律により許可を受け、又は届出をなさなければならない事項で、この法律施行前に警視庁令又は都道府県令により許可又は認可を受け、又は届出をなし、その後事情の変更しないものについては、これをこの法律により当該許可又は認可を受け、又は当該届出をなしたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This method is carried out in such a manner that a pit is prepared a repeated pitch equal to the resolution of a reproduction system or lower and multi-valued data are recorded by the change of this pit.例文帳に追加
本発明は、再生系の分解能以下の繰り返しピッチでピットを作成し、このピットの変化により多値のデータを記録する。 - 特許庁
This type was operated during the morning rush hours and in the evenings or later on weekdays, and until March 2007, when the timetable was revised, this was the train that made the fewest stops among all types. 例文帳に追加
平日の朝ラッシュ時と夕方以降に運行され、2007年3月のダイヤ改正前までは最も停車駅の少ない列車であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was said that bad air descends from the heavens on this day, so people put lids on the wells to protect them from the atmosphere or avoided eating vegetables picked on this day. 例文帳に追加
この日は天から毒気が降ると言われ、井戸に蓋をして毒気を防いだり、この日に採った野菜は食べてはいけないとされたりした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This includes the works like historical novels in a broad sense, but generally this is used only for the stories that take place in the Edo or former period. 例文帳に追加
広義には歴史小説的なもの全般を含むが、一般には主に江戸時代を舞台とする作品についてのみ用いられることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
fix failures or errors and go to #4 againIt may seem that this will require a lot of time, but this impression is wrong. 例文帳に追加
5. 失敗またはエラーを修正し、再度 #4 へ進むこの手順を踏むと時間が多く必要となるように見えますが、その印象は誤りです。 - PEAR
00>=40 .vs 0u0int type;/* SelectionNotify */unsigned long serial;/* # of last request processed by server */Bool send_event;/* true if this came from a SendEvent request */Display *display;/* Display the event was read from */Window requestor;Atom selection;Atom target;Atom property;/* atom or None */Time time;} XSelectionEvent; When you receive this event, the structure members are set as follows.The type member is set to the event type constant name that uniquely identifies it.例文帳に追加
type メンバには、イベントの型を一意に認識するための定数の名前が設定される。 - XFree86
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)