小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「order on a bank」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「order on a bank」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 110



例文

It is believed that the Pure Land Paradise in which Amitabha resides lies in the west and, in order to reflect this, the building was constructed so that the statue of Amitabha can be seen on the opposite bank (a metaphor for nirvana) from pond's eastern bank (or the eastern bank of the Uji-gawa River that runs along the front of the temple).発音を聞く 例文帳に追加

阿弥陀如来の住する極楽浄土は西方にあると信じられており、池の東岸(あるいは寺の前を流れる宇治川の東岸)から、向かい岸(彼岸)の阿弥陀像を拝するように意図されたものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(4) Special provisions on the license from the Prime Minister set forth in Article 4, paragraph (1) that is granted to a Foreign Bank, any technical replacement of terms in the case of applying the provisions of this Act to a Branch Office of the Foreign Bank and any other necessary matters concerning application of the provisions of this Act to a Branch Office of the Foreign Bank shall be specified by Cabinet Order.発音を聞く 例文帳に追加

4 外国銀行に対する第四条第一項の内閣総理大臣の免許に係る特例、外国銀行支店に対しこの法律の規定を適用する場合における技術的読替えその他外国銀行支店に対するこの法律の規定の適用に関し必要な事項は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In 1568, Seigyoku, the chief priest of Amida-ji Temple located on the west bank of the Hori River in Rakuhoku, solicited for contribution, receiving a letter of the emperor's order.発音を聞く 例文帳に追加

永禄11年(1568年)、洛北、堀川の西岸にあった阿弥陀寺の住職であった清玉は、綸旨あって勧進をおこなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

to order the communication of bank, financial or commercial documents, or appropriate access to these documents in the case of an infringement committed on a commercial scale例文帳に追加

商業規模での侵害の場合は,銀行,財務又は営業関係の書類の提供,又は当該書類の適切な閲覧を命じること - 特許庁

A securities server 400 calculates an approximate purchase-agreed amount of a stock included in securities purchase order information and transmits information on a restricted amount of bank money including the approximate purchase-agreed amount to a bank server 300, when receiving the securities purchase order information from a client terminal 200.例文帳に追加

証券サーバ400は、証券買付注文情報を顧客端末200から受信すると、証券買付注文情報に含まれる銘柄の概算買付約定金額を算出して、この概算買付約定金額を含む銀行拘束金情報を銀行サーバ300に送信する。 - 特許庁

Up until the decision, the FSA had been conducting inspections over the long term and also had been receiving reports from the bank. As a result of examining in detail the goings-on thus learned, we issued yesterday, as announced by the FSA Staff, the order to the bank by which the FSA tries to ensure the bank would properly fulfill its social function as a financial institution. I expect the bank to follow it in good faith.発音を聞く 例文帳に追加

今まで、金融庁としても長期間にわたって検査等を実施し、報告も受けたわけでありますけれども、その状況を詳細に検討した結果、昨日、事務方から発表したように、今後、振興銀行が、きちんと金融機関としてその責任を全うしていけるための金融庁としての処分、処置をいたしましたので、振興銀行としては、これを誠実に実行してもらいたいと思っています。 - 金融庁

The Bank is currently making efforts to enhance the governance functions following the Business Improvement Order issued by the FSA on June 18 and the Business Improvement Plan submitted by the Bank on July 26 in response to the order. The FSA looks forward to seeing a steady progress made by the new management of the Bank in this regard.発音を聞く 例文帳に追加

当行については、既に、新経営陣の下、平成16年6月18日に講じた業務改善命令及びそれを受けて平成16年7月26日に提出された業務改善計画に則して、経営管理(ガバナンス)態勢の充実・強化に取り組んでいるものと承知しており、金融庁としては、新経営陣には、これらの着実な推進を期待している。 - 金融庁

A break order control device 2 permutes and updates general circuits other than an important load circuit, a bus connection, and a transformer bank circuit in the order of circuits small in power flow, based on obtained current values, further sets the order of break of the important load circuit, the bus connection, and the transformer bank circuit, sets a corresponding setting value, and outputs it to a grounding order breaker 4.例文帳に追加

遮断順序管理装置2は、重要負荷回線、母線連絡、変圧器バンク回線以外の一般回線について、取得した電流値に基づいて、潮流の小さい回線順に並び替えて更新し、さらに、重要負荷回線、母線連絡、及び変圧器バンク回線の遮断順位を設定し、対応する整定値を設定し、地絡順序遮断装置4へ出力する。 - 特許庁

(3) The provision of Article 26(2) of the New Banking Act (including the Cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act, Article 11 of the New Foreign Exchange Bank Act, Article 89 of the Shinkin Bank Act after the revision by Article 4 (hereinafter referred to as the "New Shinkin Bank Act"), Article 94 of the Labor Bank Act after the revision by Article 5 (hereinafter referred to as the "New Labor Bank Act") and Article 6 of the Act on Financial Businesses by Cooperative after the revision by Article 7 (hereinafter referred to as the "New Act on Financial Businesses by Cooperative")) shall apply to the cases where an order under Article 26(1) (including the Cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act, Article 11 of the New Foreign Exchange Bank Act, Article 89 of the New Shinkin Bank Act, Article 94 of the New Labor Bank Act and Article 6 of the New Act on Financial Businesses by Cooperative) (including a request for submission of an improvement plan) is given on or after April 1, 1998.発音を聞く 例文帳に追加

3 新銀行法第二十六条第二項(新長期信用銀行法第十七条、新外国為替銀行法第十一条、第四条の規定による改正後の信用金庫法(以下「新信用金庫法」という。)第八十九条、第五条の規定による改正後の労働金庫法(以下「新労働金庫法」という。)第九十四条及び第七条の規定による改正後の協同組合による金融事業に関する法律(以下「新協金法」という。)第六条において準用する場合を含む。)の規定は、平成十年四月一日以後に新銀行法第二十六条第一項(新長期信用銀行法第十七条、新外国為替銀行法第十一条、新信用金庫法第八十九条、新労働金庫法第九十四条及び新協金法第六条において準用する場合を含む。)の規定による命令(改善計画の提出を求めることを含む。)をする場合について適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The contracted agreement contents are displayed in a real time on a contract history window 600, and the dealers of each bank are able to input the order of the market transaction and the order of the direct transaction from the main window 200.例文帳に追加

約定履歴ウィンドウ600には、成立した約定内容がリアルタイムで表示され、各銀行のディーラは、メインウィンドウ200から、マーケット取引の注文及び直接取引きの注文を入力することができる。 - 特許庁

The profile of a reference bank is set to a bank 17 in order not only to make the thickness of the sheet 1 constant but also to uniformize the same in the width direction of the sheet 1 and the profile calculated on the basis of the detection result of a sensor 22 is corrected by adjusting a chalk bolt 19.例文帳に追加

シート1の板厚を一定に、しかも幅方向で均一にするために、バンク17について基準バンクのプロファイルを設定し、センサ22の検出結果に基づいて算出されるプロファイルを、チョークボルト19の調整で修正する。 - 特許庁

This life saver is the boat type life saver skillfully applying hydrodynamics, the floating body used hereby is not a mere float but the floating body on a head end can approach the opposite bank or shore direction in accordance with a flow of water and gradually reach the destined sands or the opposite bank or shore by delivering the rope in order.例文帳に追加

この救命具は流体力学を巧みに応用した舟艇形救命具であり、ここで用いられる浮子体とは、単なる浮子ではなく、水流によって先端の浮子体が対岸方向へ近づいていき、ロープを順次繰り出すことによってやがては目的とする中洲、或いは対岸に到達できる。 - 特許庁

Article 52-46 (1) Holidays of a Specified Bank Agent (meaning a Bank Agent that conducts acts as Specified Bank Agency (meaning agency service for conclusion of a contract on acceptance of deposits specified by a Cabinet Office Ordinance; the same shall apply in the following Article); the same shall apply in the following paragraph and that Article) shall be limited to Sundays and any other days specified by a Cabinet Order.発音を聞く 例文帳に追加

第五十二条の四十六 特定銀行代理業者(特定銀行代理行為(内閣府令で定める預金の受入れを内容とする契約の締結の代理をいう。次条において同じ。)を行う銀行代理業者をいう。次項及び同条において同じ。)の休日は、日曜日その他政令で定める日に限る。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Data (data on whether the bank is in a pre-charge period or not, or data on existence of a data communication request signal) necessary for determining the order of priority are stored in a register 26.例文帳に追加

レジスタ26には優先順位の決定に必要なデータ(プリチャージ期間中であるか否かに関するデータ、データ通信要求信号の有無に関するデータ)が格納される。 - 特許庁

Today, the Incubator Bank of Japan, Ltd. filed a statement that it is "unable to make the full payment of its debts with its assets." As the Bank embarked on its business improvement after becoming subject to a partial business suspension order and a business improvement order dated May 27, it is truly regrettable that things have turned out this way.発音を聞く 例文帳に追加

本日、日本振興銀行株式会社により、「その財産をもって債務を完済することができない」旨の申出がございました。同行は、5月27日付の一部業務停止命令及び業務改善命令を踏まえ、経営改善に取り組んだところでありますが、今般、このような事態に至ったことは、誠に遺憾であります。 - 金融庁

As for the abolition of the per-customer ceiling on the liquid deposit amount, we received Japan Post Bank's request for a revision of the relevant cabinet order, on April 1 if I remember correctly.発音を聞く 例文帳に追加

ご質問のゆうちょ銀行の流動性預金の限度額の撤廃という要望につきましては、4月1日だったでしょうか、政令改正の要望書の提出を受けたところでございます。 - 金融庁

iii) Transactions with regard to a Commodity or a Commodity Index similar to Futures Transactions which a bank or other person specified by a Cabinet Order carries out for his/her own business based on his/her own account by the method prescribed in item (i発音を聞く 例文帳に追加

三 商品又は商品指数について銀行その他の政令で定める者が自己の営業のためにその計算において、第一号に規定する方法により行う先物取引に類似する取引 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) Transactions with regard to a Commodity or a Commodity Index similar to Futures Transactions which a bank or other person specified by a Cabinet Order carries out for his/her own business based on his/her own account by the method prescribed in item 1発音を聞く 例文帳に追加

三商品又は商品指数について銀行その他の政令で定める者が自己の営業のためにその計算において、第一号に規定する方法により行う先物取引に類似する取引 - 経済産業省

By this remodeling the coal hold was divided into a drying room and a coal room in order to store various kinds of freight and the vessel was named the Irtysh after the Irtysh River (the total length: 4,248 km), a tributary on the left bank of the Ob River in Western Siberia.発音を聞く 例文帳に追加

この改装により石炭艙は各種積荷の貯蔵のため乾燥室と石炭室に分割され、名前も西シベリアを流れるオビ川左岸の支流エルティシ川(全長4,248km)からイルティッシュ号と命名された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I am aware that on Tuesday, August 12, Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ announced a plan to launch a takeover bid in order to make UnionBanCal Corporation a wholly owned subsidiary.発音を聞く 例文帳に追加

今週の火曜日、12日に三菱東京UFJ銀行がユニオンバンカル・コーポレーションを完全子会社化に向けて公開買付けを実施する旨公表したということは承知をしております。 - 金融庁

In such a process, if required, a memory controller changes automatic refresh bank order, while the automatic refresh operation is executed on arbitrary memory banks, a read and write operation are enabled in other memory banks.例文帳に追加

このような過程は、必要な場合、メモリ制御器が自動リフレッシュバンク順序を変更できるようにし、自動リフレッシュ動作が任意のメモリバンクで実行されると共に、他のメモリバンクではリードとライト動作を可能とする。 - 特許庁

Around this time, various companies were developing plans to build new high-standard railway lines along the right bank of the Yodo-gawa River, and the Keihan Electric Railway also applied for a license to build a new line based on the Local Railways Act in order to defend its interests.発音を聞く 例文帳に追加

この頃、京阪間の淀川右岸に高規格新線を敷設する計画が複数の企業から出ていたことから、京阪も自社線防衛を目的として地方鉄道法に基づく同様の路線免許の出願を行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tenri City opened the museum in a park located on the eastern bank of a pond which is considered to have been the surrounding moat of Kurozuka Tumulus, in order to keep and display the archaeological materials found.発音を聞く 例文帳に追加

これらの考古学資料を保管・展示するために天理市により黒塚古墳の周濠だったと考えられる池の東畔の公園内に開設された施設である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A latch on a scan chain holding programming information for each eFuse is used in order to encode and preserve array redundant data from each test in the same eFuse bank.例文帳に追加

各テストからのアレイ冗長性データを同じ eFuse バンクにおいてエンコードおよび保存するために、各eFuse に対するプログラミング情報を保持するスキャン・チェーン上のラッチが使用される。 - 特許庁

(ii) That the Partner Bank shall, when it has any amount calculated pursuant to the provisions of a Cabinet Order as profit from the business carried on under the Agreement, pay the amount corresponding to such profit to the Corporation for each business year;発音を聞く 例文帳に追加

二 協定銀行は、毎事業年度、協定の定めによる業務により生じた利益の額として政令で定めるところにより計算した額があるときは、当該利益の額に相当する金額を機構に納付すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This concept was probably useful to a certain degree when this bank was founded in order to cope with such problems as banksreluctance to provide fresh loans and their efforts to cut back on outstanding loans due to an erosion of their capital base.発音を聞く 例文帳に追加

したがって当時、「貸し渋り」や「貸し剥がし」など民間金融機関の資本が痛んでいる時代の発想としてはそれなりに意味があったのだろうと思います。 - 金融庁

This inspection will be conducted in order to strictly examine the cause of the system problem that occurred on March 15 and the bank's response to it, as well as how to prevent the recurrence of a system problem.発音を聞く 例文帳に追加

今回の検査は、3月15日に発生したシステム障害について、その発生原因、銀行の対応状況、それから再発防止策等について厳正な検証を行うため実施するものであります。 - 金融庁

In order to respond to the various challenges and needs in the region, I believe that the Inter-American Development Bank (IDB) group should enhance and continue its effective involvement in the member countries with a focus on the development outcomes of its activities.発音を聞く 例文帳に追加

こうした域内の諸課題・ニーズに対して、米州開発銀行(IDB)グループとして、開発成果を重視した域内国への効率的な関与を強化・継続していくことが不可欠です。 - 財務省

At the time of the Annual Meetings of the IMF and World Bank Group scheduled to be held in Tokyo in October this year, we will hold an international conference in disaster-hit Sendai on disaster risk management in order to share the lessons and knowhow gained from our experiences with the world and organize a visit to the disaster-affected area.発音を聞く 例文帳に追加

また、本年10月に東京で開催されるIMF・世界銀行年次総会の機会には、得られた教訓・知見を世界に発信するために防災に関する国際会議を開催し、被災地への訪問も行います。 - 財務省

In order to electronically tune the VCO, one pair of capacitors (24) in the capacitor bank (21) is permitted by a digital control signal, based on frequency comparison with the desired frequency.例文帳に追加

電圧制御発振器を電子的に同調させるために、キャパシタ・バンク(21)中の1組のキャパシタ(24)を、所望の周波数との周波数比較に基づくディジタル制御信号によって許可する。 - 特許庁

Article 52-15 (1) The Prime Minister may, when a Major Shareholder of Bank has violated any laws and regulations or a disposition given by the Prime Minister based on any laws and regulations or has committed an act that harms the public interest, order that Major Shareholder of the Bank to take necessary measures for the purpose of supervision, or rescind the authorization set forth in Article 52-9(1) or in the proviso to Article 52-9(2) for that Major Shareholder of the Bank. In this case, the authorization set forth in paragraph (1) of that Article that pertains to establishment shall be deemed to be granted to the Major Shareholder of the Bank which is the company or any other juridical person that has been established under the authorization.発音を聞く 例文帳に追加

第五十二条の十五 内閣総理大臣は、銀行主要株主が法令若しくは法令に基づく内閣総理大臣の処分に違反したとき又は公益を害する行為をしたときは、当該銀行主要株主に対し監督上必要な措置を命じ、又は当該銀行主要株主の第五十二条の九第一項若しくは第二項ただし書の認可を取り消すことができる。この場合において、同条第一項の認可のうち設立に係るものは、当該認可を受けて設立された会社その他の法人である銀行主要株主に対して与えられているものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 52-34 (1) The Prime Minister may, if a Bank Holding Company has violated any laws and regulations, its articles of incorporation or a disposition given by the Prime Minister based on any laws and regulations or has committed an act that harms the public interest, order the Bank Holding Company to take necessary measures for the purpose of supervision, including dismissal of its director, executive officer, accounting advisor or company auditor, rescind the authorization set forth in Article 52-17(1) or the proviso to Article 52-17(3) granted to the Bank Holding Company, or order its subsidiary Bank to suspend the whole or part of its business. In this case, the authorization set forth in paragraph (1) of that Article that was granted for establishment of the Bank Holding Company shall be deemed to be granted to the Bank Holding Company established under the authorization.発音を聞く 例文帳に追加

第五十二条の三十四 内閣総理大臣は、銀行持株会社が法令、定款若しくは法令に基づく内閣総理大臣の処分に違反したとき又は公益を害する行為をしたときは、当該銀行持株会社に対しその取締役、執行役、会計参与若しくは監査役の解任その他監督上必要な措置を命じ、若しくは当該銀行持株会社の第五十二条の十七第一項若しくは第三項ただし書の認可を取り消し、又は当該銀行持株会社の子会社である銀行に対しその業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。この場合において、同条第一項の認可のうち設立に係るものは、当該認可を受けて設立された銀行持株会社に対して与えられているものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Fees may be paid in cash or sent by money order addressed to the Registrar or by a bank draft issued or by a cheque drawn on a scheduled bank at the place where the appropriate office of the Trade Marks Registry is situated and if sent through post, shall be deemed to have been paid at the time when the money order or the properly addressed bank draft or cheque would be delivered in the ordinary course of post.例文帳に追加

手数料は,現金により納付するか,又は登録官宛ての郵便為替により又は商標登録局の所轄支局の所在地における公認銀行宛てに振り出された銀行手形若しくは小切手により,送金することができるものとし,郵送のときは,当該郵便為替又は適正な宛先を記入済みの銀行手形若しくは小切手については,通常の郵送過程で配達される筈の時に,手数料が納付されたものとみなす。 - 特許庁

Article 52-2 (1) A person who holds voting rights that exceed five hundredths of the Voting Rights Held by All of the Shareholders of a single Bank or voting rights that exceed five hundredths of the Voting Rights Held by All of the Shareholders of a single Bank Holding Company (such person shall exclude the State, local public entity, or any juridical person specified by a Cabinet Order as one equivalent thereto (referred to as the "State, etc." in Article 52-9)); hereinafter referred to as a "Major Holder of the Bank's Voting Rights" in this Chapter and Chapter IX) shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, submit a written notice containing the following matters (hereinafter referred to as a "Written Notice of Holding the Bank's Voting Rights" in this Chapter) to the Prime Minister within five days (Sundays and other holidays specified by a Cabinet Order shall not be included in the number of days; the same shall apply in paragraph (1) of the following Article) from the day on which he/she became a Major Holder of the Bank's Voting Rights (within the number of days specified by a Cabinet Office Ordinance in the case where the number of voting rights held has not increased or in any other case specified by the Cabinet Office Ordinance):発音を聞く 例文帳に追加

第五十二条の二 一の銀行の総株主の議決権の百分の五を超える議決権又は一の銀行持株会社の総株主の議決権の百分の五を超える議決権の保有者(国、地方公共団体その他これらに準ずるものとして政令で定める法人(第五十二条の九において「国等」という。)を除く。以下この章及び第九章において「銀行議決権大量保有者」という。)は、内閣府令で定めるところにより、銀行議決権大量保有者となつた日から五日(日曜日その他政令で定める休日の日数は、算入しない。次条第一項において同じ。)以内(保有する議決権の数に増加がない場合その他の内閣府令で定める場合にあつては、内閣府令で定める日以内)に、次に掲げる事項を記載した届出書(以下この章において「銀行議決権保有届出書」という。)を内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a transfer order terminal device, a transfer processing system, a method of transfer ordering, and a method of transfer processing that reduce a burden on a transfer requester while considering a burden on a bank system and enable a transfer recipient to easily recognize the transfer requester by EDI information or the like.例文帳に追加

銀行システム側への負担にも配慮しながら振込依頼者の負担を軽減し、振込の受取者がEDI情報等により振込依頼者を容易に識別することが可能な振込指示端末装置、振込処理システム、振込指示の方法及び振込処理の方法を提供する。 - 特許庁

Article 52-2-11 (1) A person who holds voting rights that exceed five hundredths of the voting rights of all of a single Bank's shareholders or voting rights that exceed five hundredths of the voting rights of all of a single Bank Holding Company's shareholders (such person shall exclude the State, local public entity, or any juridical person specified by Cabinet Order as one equivalent thereto (collectively referred to as the "State, etc." in Article 52-9); hereinafter referred to as a "Major Holder of Voting Rights in a Bank" in this Chapter and Chapter IX) shall, pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance, submit a written notice containing the following matters (hereinafter referred to as a "Written Notice of Voting Rights Held in a Bank" in this Chapter) to the Prime Minister within five days (Sundays and other holidays specified by Cabinet Order shall not be included in the number of days; the same shall apply in paragraph (1) of the following Article) from the day on which he/she became a Major Holder of Voting Rights in the Bank (within the number of days specified by Cabinet Office Ordinance in the case where the number of voting rights held has not increased or in any other case specified by the Cabinet Office Ordinance):発音を聞く 例文帳に追加

第五十二条の二の十一 一の銀行の総株主の議決権の百分の五を超える議決権又は一の銀行持株会社の総株主の議決権の百分の五を超える議決権の保有者(国、地方公共団体その他これらに準ずるものとして政令で定める法人(第五十二条の九において「国等」という。)を除く。以下この章及び第九章において「銀行議決権大量保有者」という。)は、内閣府令で定めるところにより、銀行議決権大量保有者となつた日から五日(日曜日その他政令で定める休日の日数は、算入しない。次条第一項において同じ。)以内(保有する議決権の数に増加がない場合その他の内閣府令で定める場合にあつては、内閣府令で定める日以内)に、次に掲げる事項を記載した届出書(以下この章において「銀行議決権保有届出書」という。)を内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 27 The Prime Minister may, when a Bank has violated any laws and regulations, its articles of incorporation or a disposition by the Prime Minister based on any laws and regulations or has committed an act that harms the public interest, order said Bank to suspend the whole or part of its business or to dismiss its director, executive officer, accounting advisor, or company auditor, or rescind the license set forth in Article 4(1).発音を聞く 例文帳に追加

第二十七条 内閣総理大臣は、銀行が法令、定款若しくは法令に基づく内閣総理大臣の処分に違反したとき又は公益を害する行為をしたときは、当該銀行に対し、その業務の全部若しくは一部の停止若しくは取締役、執行役、会計参与若しくは監査役の解任を命じ、又は第四条第一項の免許を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) A case where the Proportion of Voting Rights Held on a Reference Date that comes after the Reference Date pertaining to the Written Notice of Holding the Bank's Voting Rights set forth in the preceding paragraph increased or decreased by one hundredth or more from the Proportion of Voting Rights Held that was stated in that Written Notice of Holding the Bank's Voting Rights or any other case where there was an important change to matters specified by the Cabinet Office Order prescribed in that paragraph: The fifteenth day of the month following the month containing said later Reference Date;発音を聞く 例文帳に追加

一 前項の銀行議決権保有届出書に係る基準日の後の基準日における議決権保有割合が当該銀行議決権保有届出書に記載された議決権保有割合より百分の一以上増加し又は減少した場合その他の同項に規定する内閣府令で定めるものの重要な変更があつた場合 当該後の基準日の属する月の翌月十五日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In response, in order to minimize the of infection spreading to customers who visit the branch, the bank has so arranged that employees of the branch other than managers stay at home in principle as a precaution and has continued operations at the branch with substitute staff members, and the bank also announced that it may advise customers to go to neighboring branches depending on circumstances.発音を聞く 例文帳に追加

このことを受けまして、同行においては、この同支店で顧客への感染機会を極小化するため、念のために、原則、同支店の職員は管理職を除いて自宅待機をさせる、また、同支店の営業は代替の要員により継続するということで、一部、顧客を近隣の支店に案内する場合もあるといった対応を行う旨公表しているところであります。 - 金融庁

Article 5 With regard to transactions pertaining to an application which has been filed at the time of enforcing this Cabinet Order, pursuant to the provision of Article 3, paragraph (1) of the Cabinet Order on the Acquisition of Property by Foreign Nationals prior to the abolition by the Revised Act, and a report pertaining to the transactions, the Cabinet Order to Determine the Scope of Affairs the Bank of Japan is to Deal with pursuant to the Provisions of Cabinet Order on the Acquisition of Property by Foreign Nationals prior to abolition by this Cabinet Order shall remain in force even after the enforcement of this Cabinet Order.発音を聞く 例文帳に追加

第五条 この政令の施行の際現に改正法による廃止前の外国人の財産取得に関する政令第三条第一項の規定によりされている申請に係る取引及び当該取引に係る報告については、この政令による廃止前の外国人の財産取得に関する政令の規定により日本銀行に取り扱わせる事務の範囲を定める政令は、この政令の施行後においても、なお効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 40 (1) The Bank of Japan may, when necessary, buy and sell foreign exchange on its own account or as an agent handling national government affairs pursuant to Article 36, paragraph 1, and it may also buy and sell foreign exchange on behalf of foreign central banks, etc. (foreign central banks and those equivalent thereto; the same shall apply hereinafter) or international institutions (international institutions of which Japan has a membership, including the Bank for International Settlements; the same shall apply hereinafter) as their agent in order to cooperate with them as the central bank of Japan.発音を聞く 例文帳に追加

第四十条 日本銀行は、必要に応じ自ら、又は第三十六条第一項の規定により国の事務の取扱いをする者として、外国為替の売買を行うほか、我が国の中央銀行としての外国中央銀行等(外国の中央銀行又はこれに準ずる者をいう。以下同じ。)又は国際機関(我が国が加盟している国際機関をいい、国際決済銀行を含む。以下同じ。)との協力を図るため、これらの者による外国為替の売買の事務の取扱いをする者として、外国為替の売買を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 52-13 The Prime Minister may, when a Major Shareholder of Bank no longer satisfies the requirements listed in each item of Article 52-10 (in the case where conditions are imposed on the authorization set forth in Article 52-9(1) or the proviso to Article 52-9(2) pertaining to that Major Shareholder of Bank, based on the provisions of Article 54(1), such criteria shall include that conditions), order that Major Shareholder of Bank to take necessary measures for satisfying that requirements by designating the time limit for taking the measures.発音を聞く 例文帳に追加

第五十二条の十三 内閣総理大臣は、銀行主要株主が第五十二条の十各号に掲げる基準(当該銀行主要株主に係る第五十二条の九第一項又は第二項ただし書の認可に第五十四条第一項の規定に基づく条件が付されている場合にあつては、当該条件を含む。)に適合しなくなつたときは、当該銀行主要株主に対し、措置を講ずべき期限を示して、当該基準に適合させるために必要な措置をとるべき旨の命令をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

All right. As a capitalization policy of an individual financial institution is, as you know, an issue in the realm of the institution's own corporate decision-making, I would like to refrain from making any comments in my capacity as the authority. In any case, seeing as the FSA has issued a business improvement order against the Bank, I understand that the Bank is currently taking steps to improve its operation in accordance with its business improvement plan, and what the FSA is intending to do at this stage is to follow up on and rigorously supervise the efforts that the Bank is thus making.発音を聞く 例文帳に追加

分かりました。これは個別の金融機関の資本政策については、ご存じのように経営判断に係る事項でございますので、当局としてはコメントを差し控えたいというふうに思っております。いずれにいたしましても、同行は業務改善計画に基づき業務改善命令を出したわけですから、その業務改善計画に基づき経営改善に向けた取り組みを行っているところだというふうに承知しておりまして、当局としては、今の段階ではしっかりその取り組みをフォローして、厳正に監督していきたいというふうに思っております。 - 金融庁

例文

(2) A resident who intends to give a notification based on the provisions of Article 5, paragraph (2) of the Order shall submit to the Minister of Finance and the minister having jurisdiction over the business, via the Bank of Japan, a written notice prepared by using appended form 9. In this case, the provisions of the second sentence of Article 3, paragraph (5) shall apply mutatis mutandis.発音を聞く 例文帳に追加

2 令第五条第二項の規定に基づき届出をしようとする居住者は、別紙様式第九による届出書を、日本銀行を経由して財務大臣及び事業所管大臣に提出しなければならない。この場合においては、第三条第五項後段の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る

以下のキーワードの中に探している言葉があるかもしれません。

「order on a bank」に近いキーワードやフレーズ

Weblio翻訳の結果

「order on a bank」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。

銀行上の順序

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

order /ˈɔɚdɚ/
順序, 順
on /ɑn/
…の表面に, …の上に, …に
bank /bˈæŋk/
(川・湖などの)土手, 堤防

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS