1016万例文収録!

「"に違反して"」に関連した英語例文の一覧と使い方(27ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "に違反して"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"に違反して"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1530



例文

2 実用新案登録無効審判は、何人も請求することができる。ただし、実用新案登録が前項第二号に該当すること(その実用新案登録が第十一条第一項において準用する特許法第三十八条の規定に違反してされたときに限る。)又は前項第五号に該当することを理由とするものは、利害関係人に限り請求することができる。例文帳に追加

(2) Any person may file a request for a trial for invalidation of utility model registration; provided, however, that where a request for a trial for invalidation of utility model registration is filed on the grounds that the utility model registration falls under item (ii) of the preceding paragraph (limited to cases where the utility model registration is obtained in violation of Article 38 of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 11(1)) or item (v) of the preceding paragraph, only an interested person may file a request for a trial for invalidation of utility model registration.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 その意匠登録が第三条、第三条の二、第五条、第九条第一項若しくは第二項、第十条第二項若しくは第三項、第十五条第一項において準用する特許法第三十八条又は第六十八条第三項において準用する特許法第二十五条の規定に違反してされたとき。例文帳に追加

(i) where the design registration has been granted in violation of Articles 3, 3-2, 5, 9(1) or (2), 10(2) or (3) of this Act, Articles 38 of the Patent Act as applied mutatis mutandis under Article 15(1) of this Act, or Articles 25 of the Patent Act as applied mutatis mutandis under Article 68(3) of this Act;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 意匠登録無効審判は、何人も請求することができる。ただし、意匠登録が前項第一号に該当すること(その意匠登録が第十五条第一項において準用する特許法第三十八条の規定に違反してされたときに限る。)又は前項第三号に該当することを理由とするものは、利害関係人に限り請求することができる。例文帳に追加

(2) Any person may file a request for a trial for invalidation of design registration; provided, however, that where a request for a trial for invalidation of design registration is filed on the ground that the design registration falls under item (i) of the preceding paragraph (limited to cases where the design registration is obtained in violation of Article 38 of the Patent Act as applied mutatis mutandis under Article 15(1) of this Act) or item (iii) of the preceding paragraph, only an interested person may file a request for a trial for invalidation of design registration.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 その商標登録が第三条、第四条第一項、第七条の二第一項、第八条第一項、第二項若しくは第五項、第五十一条第二項(第五十二条の二第二項において準用する場合を含む。)、第五十三条第二項又は第七十七条第三項において準用する特許法第二十五条の規定に違反してされたこと。例文帳に追加

(i) where the trademark registration has been made in violation of Article 3, 4(1), 7-2(1), 8(1), 8(2), 8(5), 51(2) (including its mutatis mutandis application under Article 52-2(2)), 53(2) of this Act or Article 25 of the Patent Act as applied mutatis mutandis under Article 77(3) of this Act; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

一 その商標登録が第三条、第四条第一項、第七条の二第一項、第八条第一項、第二項若しくは第五項、第五十一条第二項(第五十二条の二第二項において準用する場合を含む。)、第五十三条第二項又は第七十七条第三項において準用する特許法第二十五条の規定に違反してされたとき。例文帳に追加

(i) where the trademark registration has been made in violation of Article 3, 4(1), 7-2(1), 8(1), 8(2), 8(5), 51(2) (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 52-2(2)), 53(2) of this Act or Article 25 of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 77(3) of this Act;  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第四十条の二 経済産業大臣は、国内登録検査機関が第三十三条の規定に違反していると認めるときは、当該国内登録検査機関に対し、適合性検査を行うべきこと又は適合性検査の方法その他の業務の方法の改善に関し必要な措置をとるべきことを命ずることができる。例文帳に追加

Article 40-2 When the Minister of Economy, Trade and Industry finds that a Domestic Registered Conformity Inspection Bodies is in violation of the provisions of Article 33, he/she may order it to undergo a Conformity Inspection or to take necessary measures to improve its methods for conducting Conformity Inspections or its methods for performing its other business operations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第六条第二項の規定により適用される私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律第四十七条第一項第二号(委員会による鑑定)若しくは第二項又は第五十六条第一項の規定による鑑定人に対する処分に違反して出頭せず、鑑定をせず、又は虚偽の鑑定をした者例文帳に追加

(ii) Any expert witness who, in violation of the measures made against him or her under the provisions of Article 47 (1)(ii) (Order by the Commission to give expert opinions) or (2) or Article 56 (1) of the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade applied under the provision of Article 6 (2) of this Act, has failed to appear or to give an expert opinion, or submitted a false expert opinion;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第六条第二項の規定により適用される私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律第四十七条第一項第三号(委員会による物件の提出命令)若しくは第二項又は第五十六条第一項の規定による物件の所持者に対する処分に違反して物件を提出しない者例文帳に追加

(iii) Any holder of the materials who, in violation of the measures made against him or her under the provisions of Article 47 (1)(iii) (Order by the Commission to submit materials) or (2) or Article 56 (1) of the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade applied under the provision of Article 6 (2) of this Act, has failed to submit the materials; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十三条 都道府県知事は、開発許可の申請があつた場合において、当該申請に係る開発行為が、次に掲げる基準(第四項及び第五項の条例が定められているときは、当該条例で定める制限を含む。)に適合しており、かつ、その申請の手続がこの法律又はこの法律に基づく命令の規定に違反していないと認めるときは、開発許可をしなければならない。例文帳に追加

Article 33 (1) Upon receipt of application for development permission, prefectural governors shall grant the development permission if they judge that the development activities pertaining to the said application conform to the following criteria (if prefectural ordinances described in paragraph (4) and paragraph (5) are established, restrictions specified by such prefectural ordinances shall be included) and that procedure for the application does not violate the provisions of this Act or orders based on this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 前項の規定により建築物の敷地、構造及び設備に関する制限が定められた土地の区域内においては、建築物は、これらの制限に違反して建築してはならない。ただし、都道府県知事が当該区域及びその周辺の地域における環境の保全上支障がないと認め、又は公益上やむを得ないと認めて許可したときは、この限りでない。例文帳に追加

(2) In areas of land where restrictions have been prescribed pursuant to the provision of the preceding paragraph with respect to the site, structure and equipment of buildings, no buildings shall be built in violation of the restrictions. However, this shall not apply to the case where the prefectural governors give their permission deeming that the construction will not hinder the preservation of the environment in the relevant areas and surrounding areas or that it is unavoidable from the standpoint of public interest.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第五十二条の二 厚生労働大臣は、登録製造時等検査機関が第四十七条の規定に違反していると認めるときは、その登録製造時等検査機関に対し、製造時等検査を行うべきこと又は製造時等検査の方法その他の業務の方法の改善に関し必要な措置をとるべきことを命ずることができる。例文帳に追加

Article 52-2 When the Minister of Health, Labour and Welfare finds that a registered manufacturing inspection, etc., agency violated the provisions of Article 47, the Minister can order the said agency to carry out the manufacturing inspection at the manufacturing etc., or to take necessary measures to improve the inspection method or other business methods.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第四十五条第一項若しくは第二項の規定若しくはこれらの規定に基づく命令に違反し、又は第五十四条の六第二項の規定による命令に違反して、罰金以上の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなつた日から起算して二年を経過しない者例文帳に追加

(i) A person who, having violated the provisions of paragraph (1) or 2 of Article 45 or the ordinances under these provisions, or the order issued under the provisions of paragraph (2) of Article 54-6, was sentenced to a penalty heavier than a fine and for whom two years have not elapsed since the date when the execution of the sentence was completed or the date when he ceased to be amenable to the execution of the sentence.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十六条 主務大臣は、国内登録検査機関が第二十条の規定に違反していると認めるときは、当該国内登録検査機関に対し、適合性検査を行うべきこと又は適合性検査の方法その他の業務の方法の改善に関し必要な措置をとるべきことを命ずることができる。例文帳に追加

Article 26 When the competent minister finds that a domestically registered conformity inspection body has violated the provisions of Article 20, the competent minister may order the domestically registered conformity inspection body to conduct a conformity inspection or to take the necessary measures to improve the method of conformity inspection or the method for any other business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十八条 経済産業大臣は、登録調査機関が第四十三条第一項又は第二項の規定に違反していると認めるときは、その登録調査機関に対し、確認調査を行うべきこと又は確認調査の方法その他の業務の方法の改善に関し必要な措置をとるべきことを命ずることができる。例文帳に追加

Article 48 The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that a registered investigation body is in violation of Article 43, paragraph (1) or paragraph (2), order the registered investigation body to conduct an investigation for verification or take any other necessary measures to improve the investigation method or other operational procedure.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第十九条、第五十二条の二十七又は第五十二条の五十第一項(第五十二条の二の十において準用する場合を含む。)の規定に違反して、これらの規定に規定する書類の提出をせず、又はこれらの書類に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をしてこれらの書類の提出をした者例文帳に追加

(i) A person who has, in violation of the provisions of Article 19, Article 52-27 or Article 52-50, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 52-2-10), failed to submit the documents prescribed in these provisions or submitted those documents without stating the matters to be stated or by making false statements therein;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 第四十一条の三十八第一項の規定に違反して返済能力等調査以外の目的のために加入指定信用情報機関に信用情報の提供の依頼をし、又は加入指定信用情報機関から提供を受けた信用情報を返済能力等調査以外の目的に使用し、若しくは第三者に提供をした者例文帳に追加

(vi) A person who has requested that a Member Designated Credit Bureau provide Credit Information for purposes other than Investigation of Repayment Capacity, etc., or who has used or provided to a third party the Credit Information provided by the Member Designated Credit Bureau for purposes other than Investigation of Repayment Capacity, etc., in violation of Article 41-38, paragraph (1); or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 第二十条第三項(第二十四条第二項、第二十四条の二第二項、第二十四条の三第二項、第二十四条の四第二項及び第二十四条の五第二項において準用する場合を含む。以下この号において同じ。)の規定に違反して書面を交付せず、又は第二十条第三項に規定する事項を記載しない書面若しくは虚偽の記載をした書面を交付した者例文帳に追加

(v) A person who has failed to deliver documents, in violation of Article 20, paragraph (3) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 24, paragraph (2), Article 24-2, paragraph (2), Article 24-3, paragraph (2), Article 24-4, paragraph (2), and Article 24-5, paragraph (2); hereinafter the same shall apply in this item), or who has delivered documents lacking the matters provided in Article 20, paragraph (3) or those containing false statements;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八の六 第二十四条の六の十一第三項又は第四項の規定に違反して、三十日以内に、社内規則の作成若しくは変更をせず、若しくは内閣総理大臣若しくは都道府県知事の承認を受けず、又は承認を受けた社内規則を内閣総理大臣若しくは都道府県知事の承認を受けずに変更し、若しくは廃止した者例文帳に追加

(viii)-6 A person who has, in violation of Article 24-6-11, paragraph (3) or paragraph (4), failed to create or change the Internal Rules or obtain approval from the Prime Minister or prefectural governor within 30 days, or who has changed or abolished the approved Internal Rules without obtaining approval from the Prime Minister or prefectural governor for such a change or abolition;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 第十九条(第二十四条第二項、第二十四条の二第二項、第二十四条の三第二項、第二十四条の四第二項及び第二十四条の五第二項において準用する場合を含む。以下この号において同じ。)の規定に違反して帳簿を備え付けず、これに第十九条に規定する事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、又はこれを保存しなかつた者例文帳に追加

(v) A person who has failed to keep books in violation of Article 19 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 24, paragraph (2), Article 24-2, paragraph (2), Article 24-3, paragraph (2), Article 24-4, paragraph (2), and Article 24-5, paragraph (2); hereinafter the same shall apply in this item), who has failed to state the matters set forth in Article 19 or has made false statements therein, or who has failed to preserve them;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 第十九条の二後段(第二十四条第二項、第二十四条の二第二項、第二十四条の三第二項、第二十四条の四第二項及び第二十四条の五第二項において準用する場合を含む。)の規定に違反して、相当の理由がないのに、帳簿の閲覧又は謄写の請求を拒んだ者例文帳に追加

(vi) A person who has, in violation of the second sentence of Article 19-2 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 24, paragraph (2), Article 24-2, paragraph (2), Article 24-3, paragraph (2), Article 24-4, paragraph (2) or Article 24-5, paragraph (2)), refused requests to inspect or copy its books without reasonable grounds;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第四条第二項又は第五条第二項の規定に違反して、新株募集をしたとき若しくは株式交換に際して株式(自己株式を除く。)の交付をしたとき又は募集新株予約権を引き受ける者の募集をしたとき若しくは株式交換に際して新株予約権付社債(自己新株予約権付社債を除く。)の交付をしたとき。例文帳に追加

(iii) When the Company or a Regional Company has invited subscribers to new shares or has delivered shares (except own shares) upon exchange of shares, or has invited subscribers to rights to subscribe for new shares or has delivered bonds with a right to subscribe for new shares (except bonds with a right to subscribe for new shares) upon exchange of shares in violation of the provisions of Article 4 paragraph (2) or Article 5 paragraph (2);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十条の二 経済産業大臣は、登録機関が第三十一条の規定に違反していると認めるとき、その他設定登録等事務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、その登録機関に対し、設定登録等事務を行うべきこと又は設定登録等事務の実施の方法その他の業務の方法の改善に関し必要な措置をとるべきことを命ずることができる。例文帳に追加

Article 40-2 The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that a registration agency is in violation of the provision of Article 31, or he/she finds it necessary for securing the proper administration of the affairs of the registration of establishment, etc., order the registration agency to conduct the affairs of the registration of establishment, etc. or to take any other necessary measures to improve the method of administration or other operational procedures of the affairs of the registration of establishment, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十七条 第三十四条の二第一項の規定に違反して財務諸表等を備えて置かず、財務諸表等に記載すべき事項を記載せず、若しくは虚偽の記載をし、又は正当な理由がないのに同条第二項各号の規定による請求を拒んだ者は、二十万円以下の過料に処する。例文帳に追加

Article 57 Any person who has failed to prepare financial statements, etc., failed to state the necessary matters or made false statements in the financial statements, etc., in violation of the provision of Article 34-2, paragraph (1), or refused the request made pursuant to the provisions of the items of paragraph (2) of the same Article without justifiable grounds shall be punished by a non-penal fine of an amount not more than 200,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定に違反してされた命令を受けて、使用者である外国法事務弁護士が権限外法律事務を行うことに関与した弁護士又は外国法事務弁護士は、これが雇用関係に基づく業務上の命令に従つたものであることを理由として、懲戒その他の責任を免れることができない。例文帳に追加

(2) In cases where an attorney at law or registered foreign lawyer given an order in violation of the provisions set forth in the preceding paragraph participates in the practice of legal services beyond the scope of competence of the registered foreign lawyer who is his/her employer, he/she shall not be exempt from disciplinary action or other liability on the grounds that he/she has followed the order based on employment relations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十五条 第十七条の規定に違反して人の秘密を漏らした臨床修練外国医師若しくは臨床修練外国歯科医師若しくは臨床修練外国助産師若しくは臨床修練外国看護師又はこれらであつた者は、六月以下の懲役又は十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 25 (1) A foreign medical practitioner or dental practitioner or foreign midwife or foreign nurse under advanced clinical training, or a person who used to be engaged in such professions, who has disclosed any confidential information of any person in violation of the provision of Article 17 shall be punished by imprisonment with work for not more than 6 months or a fine of not more than 100,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

従来、留守政府の改革については、「大臣・参議・大輔盟約書」第6条に違反して岩倉使節団の面々を無視する形で留守政府が功に逸って無秩序勝手に行い、その結果様々な矛盾を引き起こして政府内では明治6年の政変を、政府外では士族反乱や農民一揆を引き起こす原因となったとする見方があった。例文帳に追加

Rusu-seifu had been said to carry out reforms in an arbitrary, disorderly and self-serving manner against Article 6 of the 'Treaty of ministers, sangi and taifu,' ignoring members of Iwakura Mission, and as a result to cause various contradictions, the political change in 1873 within the government, and Shizoku no hanran (revolt by family or person with samurai ancestors) and peasant uprisings outside the government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

意匠が第4条,第9条2)及び4)又は第10条 (1)若しくは(2)の要件に違反しておらず,かつ,登録出願が第19条及び第33条 (3)に規定する実体及び方式の要件を遵守している場合は,特許庁は,意匠登録をするべき旨の決定をし,出願人にその旨を書面をもって通知するものとする。例文帳に追加

If an industrial design is not contrary to the requirements of § 4, clauses 9 2) and 4) or subsection 10 (1) or (2) of this Act and the registration application complies with the substantive and formal requirements provided for in § 19 and subsection 33 (3) of this Act, the Patent Office shall make a decision to register the industrial design and shall notify the applicant thereof in writing.  - 特許庁

確認の結果,国際登録が第4条,第9条2)及び4),第10条 (1)及び(2)又は第19条の要件に違反していないことが明らかになった場合は,国際事務局が当該国際登録の公告の写しを特許庁に送付した日から6月後に,当該国際登録の通知を特許庁の公報に公告するものとする。例文帳に追加

If, as a result of verification, it becomes evident that an international registration is not contrary to the requirements of § 4, clauses 9 2) and 4), subsections 10 (1) and (2) or § 19 of this Act, a notice of the international registration shall be published in the official gazette of the Patent Office six months after the date on which the International Bureau sent a copy of publication of the international registration to the Patent Office.  - 特許庁

新たな意匠侵害を防止するために,裁判所は,被害者による請求を受けた場合は,本法に違反してノルウェーで製造され又はノルウェーに輸入された製品,又は専ら意匠侵害のために用いられ得る物品を,指定方法により改変すること,破棄すること又は残存する保護期間中没収することを内容とする決定を行うことができる。例文帳に追加

In order to prevent new design infringement, the court may, if so requested by the aggrieved party, decide that products produced in or imported to Norway in contravention of the Act or articles that can only be used for design infringement shall be amended in a specific manner, destroyed or confiscated for the remainder of the protection period. - 特許庁

商標出願が法第138条 (2)に違反してなされたことが判明し,出願人が分割商標出願をするよう求められた場合は,既に納付した商標出願の手数料は,願書において最初のものとして記載された商標出願に係る手数料とみなされ,これに関しては原出願の番号が維持される。例文帳に追加

Where a trademark application has been found to be filed in breach of Article 138 (2) of the Law and the applicant has been invited to file divisional trademark applications, the fee for filing the trademark application already paid shall be deemed to be the fee covering the filing of the trademark application mentioned in the request as the first, in respect of which the number of the initial application shall be preserved. - 特許庁

(1)を制限することなく,出願に対して,第62条 (a)に定める理由(出願又は出願内容を裏付けるために提出された書類が,本法に違反して補正されたこと)により異議申立がなされた場合は,登録官は,出願の受理を取り消して,当該出願を第31条に基づいて再審査することができる。例文帳に追加

Without limiting subsection (1), if the application was opposed on the ground specified in paragraph 62(a) (that the application, or a document filed in support of the application, was amended contrary to this Act), the Registrar may revoke the acceptance of the application and examine the application again under section 31.  - 特許庁

特許法第1b条が出願の受理を妨げるか否か又は特許が本規定に違反して付与されたか否かについてノルウェー工業所有権庁が疑義を有する場合は,ノルウェー工業所有権庁は,特許事案倫理委員会からの助言を請求しなければならない(特許法第15a条,第25条第3段落及び第52d条第1段落第2文参照)。例文帳に追加

If the Norwegian Industrial Property Office is in doubt about whether section 1b of the Patents Act prevents the acceptance of an application or about whether a patent has been granted in contravention of this provision, the Norwegian Industrial Property Office shall request an advisory statement from the Ethics Committee in Patent Cases, cf. section 15a, section 25, third paragraph, and section 52d, first paragraph, second period, of the Patents Act. - 特許庁

発明者若しくはその承継人から違法に知得された発明又は法的若しくは契約的義務に違反して知得された発明について特許出願があったときは,被害者は所有者としての資格において,他の権利又は手続にかかわりなく,その特許出願又は特許の移転を請求することができる。例文帳に追加

Where an application for the grant of a patent has been made either for an invention unlawfully taken from an inventor or his successors in title or in violation of a legal or contractual obligation, the injured party may, in his capacity as owner, claim the transfer of the application or of the granted patent, notwithstanding all other rights or proceedings.  - 特許庁

(3) 特許出願又は特許における権利は,特許登録簿に正式に登録しない限り,第三者に対し行使することができない。適切な権利の登録がない限り,何れの製品も,特許出願若しくは特許を標記することができない。本項の規定に違反して履行した行為は,不正競争の行為として処罰される。例文帳に追加

(3) Rights in patent applications or patents may not be invoked against third parties unless they are duly recorded in the Register. Neither may products mention a patent application or a patent unless an appropriate right has been recorded. Acts carried out in violation of the provisions of the present paragraph shall be punished as acts of unfair competition. - 特許庁

(3) 無効の理由がその請求時に消滅していた場合は,無効を宣言することができない。特に,登録が第5条(1)(b),(c)又は(d)に違反してなされ,商標が登録後にその所有者により又はその同意を得てそれについて行った使用を通じて登録された商品又はサービスについて識別性を取得するに至った場合は,当該商標を無効と宣言することができない。例文帳に追加

(3) Invalidity may not be declared where its cause has disappeared at the time the request therefor is made. In particular, a trademark may not be declared invalid where a registration has been made in contravention of Article 5(1)(b), (c) or (d) and said trademark has, after registration, acquired a distinctive character for the goods or services for which it is registered through any use which has been made of it by its owner or with his consent. - 特許庁

特許商標庁が特許法第10条に違反して出願が相互に独立している2以上の発明に係わっている旨を出願人に通知した場合において,出願を先ず,その内の1に係わらせるように減縮してはならず,次いでそれが特許を受けることができないことが証明されたときは,複数の発明の内の他の1に係わらせるように補正することもできない。例文帳に追加

If the Patent and Trademark Office has informed the applicant that an application relates to two or more mutually independent inventions in contravention of section 10 of the Patents Act, the application shall not be restricted to relate first to one invention and then, if that proves not to be patentable, be amended to relate to another of the inventions.  - 特許庁

(a) 次の両方,すなわち, (i) 当該特許発明に関する公衆の合理的要求が満たされていないこと,及び (ii) 特許権者が当該特許を実施しないことについて満足できる理由を示していないこと,又は (b) 特許権者が当該特許に関連して2010年競争及び消費者法第IV部又は出願法(同法第150A条に定義する)に違反していること例文帳に追加

(a) both: (i) the reasonable requirements of the public with respect to the patented invention have not been satisfied; and (ii) the patentee has given no satisfactory reason for failing to exploit the patent; or (b) the patentee is contravening Part IV of the Competition and Consumer Act 2010 or an application law (as defined in section 150A of that Act) in connection with the patent.  - 特許庁

(3) 特許クレームが単一の包括的な発明概念を形成しない複数の発明を含んでいる場合において,特許庁から請求を受けたときは,出願人は,特許庁が指定した期間内に,単一性の要件に違反している発明を特許出願から分離しなければならない。(2)は,分離された発明に適用する。例文帳に追加

(3) If patent claims contain several inventions not forming a single general inventive concept, the applicant shall separate the inventions which violate the requirement of unity from the patent application at the request of the Patent Office within the term set by the Patent Office. Subsection (2) of this section applies to separated inventions.  - 特許庁

(1) 第 9条から第 13条までに違反して特許発明を実施する者に対し,被侵害者は,侵害者が保持又は所有している,特許の対象である製品の廃棄を請求することができる。第 1文の規定はまた,当該製品が特許の対象である方法によって直接に製造されているときにも適用される。例文帳に追加

(1) Any person who uses a patented invention in contravention of Sections 9 through 13 may be sued by the injured party for 84 destruction of the products in the possession or ownership of the infringer that are the subject matter of the patent. The provision of sentence 1 is also to be applied if said products have been directly made by a process that is a subject matter of the patent.  - 特許庁

(3) 第 9条から第 13条までに違反して特許発明を実施する者に対し,被侵害者は,特許の対象である製品の回収又は販売経路からの確定的除去を請求することができる。第 1文の規定は,製品が特許の対象である方法によって直接に製造されているときにも適用される。例文帳に追加

(3) Any person who uses a patented invention in contravention of Sections 9 through 13 can be sued by the injured party for recall of the products that are a subject matter of the patent or for their definitive removal from the distribution channels. The provision of sentence 1 is also to be applied where products are concerned that have been directly made by a process that is a subject matter of the patent.  - 特許庁

第50条の2の通知を行うことが適当であった場合は、第50条の2の通知が併せてなされた拒絶理由通知に対してされた補正が、第17条の2第3項から第6項の規定に違反していないか否かについて検討し、違反していると認められた場合には、決定をもって当該補正を却下しなければならない(第53条)。例文帳に追加

Where it was appropriate to give a notice under Article 50bis, the examiner shall consider whether the amendment made in response to the notice of reasons for refusal given along with the notice under Article 50bis complies with the provisions of Article 17bis (3) to (6). If the amendment is found to be in violation of any of these provisions, the examiner shall decide to dismiss it (Article 53).  - 特許庁

異日に誤訳訂正と一般補正がなされている場合には、当該一般補正より前に誤訳訂正がなされていなければ翻訳文を、当該一般補正より前に誤訳訂正がなされていればその誤訳訂正書による補正直後の明細書、特許請求の範囲又は図面を基準明細書として、当該一般補正が第17条の2第3項の規定に違反していないかどうかについて判断を行う。例文帳に追加

If a correction of mistranslation and a regular amendment are made on different dates, judgment on whether or not the regular amendment violates Article 17bis(3) shall be made based on the translation where the correction of mistranslation was not made prior to the regular amendment or based on the description, claims or drawings immediately after the amendment by the written correction of mistranslation where the correction of mistranslation was made prior to the regular amendment.  - 特許庁

生成された誤り測定規準は、少なくとも1つの(または複数の)平均誤り値を決定するために、所与の継続時間全体にわたって平均してよく、少なくとも1つ、または複数の平均誤り値が所与のしきい値を上回る場合に、移動局が送信電力制御コマンドに違反しているとして決定される。例文帳に追加

The generated error metrics may be averaged over a given time duration to determine at least one (or more) average error value(s), and the mobile station is determined as violating a power control command if the at least one or more average error value(s) exceed a given threshold. - 特許庁

所定のマークが印刷された文書が、当該マークが示す制限事項に違反して取り扱われることを確実に防止することができる画像形成装置、画像形成方法、文書管理システム、文書管理方法、画像形成プログラム、および画像形成プログラムを記録したコンピュータ読み取り可能な記録媒体を提供する。例文帳に追加

To provide an image formation device, an image formation method, a document control system, a document control method and an image formation program which enable the document printed with specified marks to be certainly prevented from being handled against the restrictions indicated by the marks and a recording medium in which the image formation program is recorded while computer-reading getting possible. - 特許庁

第1と第2の交差点の間で規定される道路に関する規制情報を含む地図データを記憶する記憶手段と、車両の現在の状態と前記規制情報とを比較して該車両の現在の状態が前記規制情報に違反しているとき、違反回避の方法を案内する案内手段と、を備えている案内システムである。例文帳に追加

A guidance system is provided with both a storage means for storing map data including restriction information on roads specified between first and second intersections and a guidance means for performing guidance in such a way as to provide a method for avoiding rule violations when the current state of the vehicle violates the regulation information in comparison between the current state of the vehicle and the regulation information. - 特許庁

タイミング収束装置1は、レイアウトDB122から違反パスの重複情報を含むタイミング情報を抽出するとともに、タイミング制約情報に違反しているタイミング違反部分を取得する論理タイミング情報取得部11と、タイミング違反部分に対応するレイアウトの配置情報を取得するレイアウト情報取得部12とを有する。例文帳に追加

A timing convergence device 1 is provided with: a logical timing information acquisition part 11 for extracting timing information including overlap information of a violation path from a layout DB 122, and for acquiring a timing violation section violating timing constraint information; and a layout information acquisition part 12 for acquiring arrangement information of layout corresponding to the timing violation section. - 特許庁

次に、最大容量及び最小容量を用いた静的タイミング解析により(ステップS9、S10)、回路上のノードの1つあるいは複数の組み合せからなるパスに対し、セットアップ制約を満足しているパスを適合パスに(ステップS12)、セットアップ制約に違反しているパスを違反パスに(ステップS11)、適合パス及び違反パスのいずれにも属さないパスを未決パスに分類する(ステップS13)。例文帳に追加

Passes each of which consists of the combination of one or plural nodes on the circuit are sorted into adaptive passes satisfying set-up restriction (step S12), violation passes violating the set-up restriction (step S11) and pending passes not pertaining to any of the adaptive passes and the violation passes (step S13). - 特許庁

実施形態に係わるレイアウト検証装置は、半導体集積回路のレイアウトから抽出した素子が回路図と一致しているか否かを検証する第1の検証部60と、半導体集積回路のレイアウトが仕様情報から抽出したデザインルールに違反しているか否かを検証する第2の検証部70とを備える。例文帳に追加

A layout verification device relating to an embodiment comprises: a first verification part 60 for verifying whether or not an element extracted from a layout of semiconductor integrated circuit is as described in a circuit diagram; and a second verification part 70 for verifying whether or not the layout of semiconductor integrated circuit complies with design rules extracted from specification information. - 特許庁

2003年3月、アンティグア・バーブーダが米国によるオンラインの賭博サービスの提供についての規制を、米国が行った娯楽サービスについての自由化約束(モード1(=越境取引)について「制限なし」)に反し、サービス協定第16条(市場アクセス)、第6条(国内規制)、第11条(支払い及び資金移動)及び第17条(内国民待遇)に違反しているとして、WTO上の協議要請を行った。例文帳に追加

In March 2003, Antigua and Barbuda requested WTO consultations with the United States claiming that the US regulations violated US commitments to liberalize entertainment services (no restrictions to be imposed on Mode 1: cross-border supply of services), as well as GATS Articles XVI (Market Access), VI (Domestic Regulation), XI (Payments and Transfers) and XVII (National Treatment). - 経済産業省

例文

2. 有限責任組合員は、前項の規定に違反して貸借対照表上の純資産額を超えて分配を受けた場合は、当該超過して分配を受けた額の範囲内において、本組合の債務を弁済する責に任ずる。但し、有限責任組合員が当該分配を受けた日から5 年を経過したときは、この限りではない。例文帳に追加

(2) If any Limited Partner receives a distribution in excess of the net assets on the balance sheet in violation with the preceding paragraph, such Limited Partner shall be liable to repay the debts of the Partnership to the extent of such excess amount; provided, however, that the Limited Partner shall not be required make any such repayment of the debts of the Partnership after five years has elapsed from the date of such distribution.  - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS