1153万例文収録!

「えいげんじあいだにちょう」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > えいげんじあいだにちょうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

えいげんじあいだにちょうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 30



例文

北京原人の頭蓋骨の化石は1929年から1936年の間に,ファンシャン区のチョウコウティエン(周口店)村で発見された。例文帳に追加

The skull fossils of Peking Man were discovered between 1929 and 1936 in Zhoukoudian Village in Fangshan District.  - 浜島書店 Catch a Wave

電流源GEN1は振幅変調部2と低電位側電源Vssの間に設けられ、変調入力信号を入力し、変調入力信号の信号レベルに応じた入力電流を電流源GEN2と同様に発生する。例文帳に追加

The current source GEN1 is provided between the amplitude modulation unit 2 and the low potential side power source Vss, inputs the modulation input signal and generates an input current corresponding to the signal level of the modulation input signal similarly to the current source GEN2. - 特許庁

一方、公家の間でもかつては、とある人物の家柄が源氏と平氏のいずれに連なるかにこだわり「公家に近しい平家」「御しがたい武家の源氏」と見なす風潮があった。例文帳に追加

On the other hand, there was previously, among the nobles, a tendency to view a person's pedigree - whether Minamoto or Taira clan - as 'Taira who are close to the nobles' or 'the warrior Minamoto clan who are difficult to control.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

搬送波信号源、情報信号及び搬送波信号を受信するよう接続された変調器、復調器、及び前記変調器と前記復調器との間に接続された電気的な絶縁性を有する音響カプラとを含む。例文帳に追加

Embodiments of the acoustic galvanic isolator comprise a carrier signal source, a modulator connected to receive an information signal and the carrier signal, a demodulator, and an electrically-isolating acoustic coupler connected between the modulator and the demodulator. - 特許庁

例文

すなわち、有効開口半径hの6割から9割の間で正弦条件違反量が正の極大値を持ち、それより周辺部で正弦条件違反量が単調に減少するよう設定されている。例文帳に追加

That is, setting is performed so that a sine condition violation amount has a positive maximum value between 60 to 90% of an effective opening radius h and the sine condition violation amount monotonously decreases at the peripheral part. - 特許庁


例文

その調整ステップは、電気系座標(x’,y’)が標的の中心点(O)の機械系座標(0,0)に一致するように、標的(4)と2次元受光ユニット(13)との間の相対的位置を調整する機械的ステップを備えている。例文帳に追加

The regulation step is provided with a mechanical step for regulating a relative position between the target 4 and a two dimensional photoreception unit 13 to conform the electric system coordinates (x', y') with mechanical system coordinates (0, 0) of the center O of the target. - 特許庁

電流源GEN2は増幅部3と低電位側電源Vssの間に設けられ、変調入力信号を入力し、変調入力信号の信号レベルに応じた入力電流を発生する。例文帳に追加

The current source GEN2 is provided between the amplification unit 3 and a low potential side power source Vss, inputs a modulation input signal and generates an input current corresponding to a signal level of the modulation input signal. - 特許庁

増幅部3は、VCO5と振幅変調部2の間に設けられ、電流源GEN2の入力電流レベルに応じてローカル入力信号の信号レベルを増幅し、この信号を振幅変調部2に出力する。例文帳に追加

The amplification unit 3 is provided between a VCO 5 and the amplitude modulation unit 2, amplifies a signal level of a local input signal in accordance with the input current level of the current source GEN2, and outputs this signal to the amplitude modulation unit 2. - 特許庁

アンドロゲン受容体とEWSとの間の共同調節機構における障害を判定する方法であり、アンドロゲン受容体とEWSの細胞濃度の測定を包含する方法、並びにNRの活性に影響を与える物質の識別及び特性把握のためにEWSタンパク質又はその誘導体を使用する。例文帳に追加

The EWS protein or its derivative is used for a method for determining an obstacle in a joint adjusting mechanism between an androgen acceptor and EWS, which includes the measurement of cell concentrations of the androgen acceptor and EWS and the identification and characteristic grasping of a material having an influence on the activity of NR. - 特許庁

例文

そのため、暫定的な位置付けを明確にして、この間に十分な産業構造の調整や生産性向上を行わない限り、例え短期的に有用であるとしても、中長期的には当該産業の発展や当該制限実施国の経済的便益をかえって損なう可能性が高い。例文帳に追加

Unless quantitative restrictions are clearly characterized as temporary measures contingent upon adjustments made to the industrial structure and upon sufficient productivity gains achieved during the period of implementation, they have a high potential over the medium and long term to impair development of the industry and harm the economic interests of the restricting country, regardless of what their short-term benefits may be. - 経済産業省

例文

無限循環するボール列を介して一対の部材が相対的な連続運動を行う転がり案内装置に使用され、その無限循環路内で互いに隣接するボール2,2の間に介装されると共に該ボール2と共に循環する転動体スペーサ5であって、厚み方向の対角寸法Aが上記無限循環路6の内径φDよりも大きいことを特徴とする例文帳に追加

This rolling element spacer 5 is used in the rolling guide device where a pair of members execute the relative continuous motion through an endless circulated ball array, located between the balls 2, 2 adjacent to each other in the endless circulating path, and circulated with the balls 2, and has a diagonal size A in the thickness direction, larger than an inner diameter ϕD of the endless circulating path 6. - 特許庁

外部機器との間でデータの相互転送を行なうためのデータ通信制御装置にあって、制限時間超過による通信エラーを招くことなく、確実なデータ転送を行なうこと。例文帳に追加

To adjust data quantity capable of being transmitted before transfer of actual data is started by informing a fact that predicted data transfer time exceeds a time limit when the fact happens. - 特許庁

インバータ3の調光下限時における動作周波数を、該インバータ3と放電灯Laとの間に介在される共振回路4の無負荷共振周波数近傍に設定することで、調光下限のバラストV−I特性はほぼ垂直となる。例文帳に追加

Ballast V-1 characteristics at a light control lower limit become almost vertical by setting an operation frequency of an inverter 3 at the light control lower limit at the neighborhood of an unloaded resonance frequency of a resonance circuit 4 interposed between the inverter 3 and the discharge lamp La. - 特許庁

これにより、携帯電話機1に保存されている、例えば電話帳情報やスケジュール情報等に対する不正なアクセスを厳重に防止したうえで、携帯電話機1とローカル機器2との間におけるリモートプロシジャーコールを実行可能とする。例文帳に追加

In this way, the remote procedure call can be executed between the portable telephone set 1 and the local apparatus 2, after severely preventing unauthorized accesses to, for example, phonebook information, and schedule information, which are stored in the portable telephone set 1. - 特許庁

密閉空間9は、ノズルの表面張力による最大耐漏圧から、インクタンク13の液面とノズルの開口端との間に生じる水頭圧を減じた値よりも小さい圧力が注入口に対して減圧され、その状態で液体試料が注入される。例文帳に追加

Pressure is reduced for the injection port in the sealed space 9 to get lower than a pressure value provided by head pressure generated between a liquid face of the ink tank 13 and the opening end of the nozzle from the maximum leak-tight pressure by surface tension of the nozzle, and the liquid sample is injected under the condition provided therein. - 特許庁

金融庁の税制改正要望は今申し上げましたとおり、現在最終的な詰めの作業を行っているところでございますので、現時点で両者の間の具体的な関係等についてのコメントをすることは差し控えさせていただきたいと思います。例文帳に追加

As I said just now, we are putting the finishing touches on our requests regarding tax revisions, so I would like to refrain from comparing our requests with the LDP's proposal.  - 金融庁

筐体に取り付けられて防水機能を有するスピーカーを覆うカバー部材3において、その裏面3aのうち、スピーカーの音を通す多数の放音孔6が存在する領域Aにブラスト加工を施すことにより、水との間の界面張力を減じる所定の粗さを確保する。例文帳に追加

In a cover member 3 for covering the speaker which has a waterproofing function and is installed in a case, a region A of a rear face 3a where there are many sound releasing holes 6 which pass the sound of the speaker is subject to blast machining to secure a prescribed roughness to reduce the interfacial tension between the region A and water. - 特許庁

車輌用灯具の光軸調整装置用モータ制御回路9において、直流モータ7の位置検出部6bと、該位置検出部6bから得られるモータ7の現時点での位置情報と位置制御の目標値との間の誤差がゼロになるようにフィードバック制御を行う。例文帳に追加

This motor control circuit 9 of device for adjusting the optical axis of a vehicle light is provided with a DC motor 7 and its position detecting part 6b and performs a feedback-control in such a manner that an error between position information of the motor 7 at the moment obtained from the position detection part 6b and a target value of the position control becomes zero. - 特許庁

高電位源VDDと低電位源GNDとの間に接続された論理回路と、前記2つの電位源との間に接続され前記論理回路の出力を入力とするCMOS出力回路14とを備えたMOSトランジスタ回路において、前記CMOS出力回路14はPチャネルMOSトランジスタEPMOSはエンハンスメント型で、NチャネルMOSトランジスタDNMOSはデプレッション型で構成されていることを特徴とする。例文帳に追加

In the MOS transistor circuit provided with a logic circuit connected between a high-voltage source VDD and a low-voltage source GND and a CMOS output circuit 14 that is connected between the two voltage sources and receives the output of the logic circuit, the CMOS output circuit 14 employs an enhancement P-channel MOS transistor EPMOS and a depletion N-channel MOS transistor DNMOS. - 特許庁

本発明は、リゾチームポリペプチドと、Treponema pallidumのP17ポリペプチド(TP17)またはTp17に類似のポリペプチドとの間の結合を増強または減弱させるための治療用組成物または診断用組成物または治療方法または診断方法の使用を含むことで、基本的に特徴付けられる。例文帳に追加

Essentially characterized is the involvement of the use of a therapeutic composition, a diagnostic composition, a therapeutic method or a diagnostic method for increasing or reducing the bond between a lysozyme polypeptide and a P17 polypeptide of Treponema pallidum (TP17) or polypeptides similar to Tp17. - 特許庁

特に、アメリカの、検査というかストレステストの結果後の方針では、リスクベースのティア1とか普通株調整後のリスクベースティア1とか、今までになかった指標が出されていまして、これは短期的な措置だと思うのですが、仮に、中長期的な資本の質の改革に影響したらどうなのだという懸念が邦銀の間では出ているようですが、金融庁として、普通株を中心にした資本の質の向上策に対してどのように臨まれるのか、どのようにそれを評価しているのか、現状のお考えを伺えないでしょうか。例文帳に追加

In particular, the policy for dealing with the situation after the announcement of the results of the stress tests referred to new benchmarks, such as the Tier I risk-based ratio and the risk ratio adjusted for common shares. Although these benchmarks were apparently adopted as a short-term measure, Japanese banks seem to be worried about the possible consequences if this affects medium to long-term reforms related to the quality of capital. Could you tell us what approach the FSA will take to the improvement of capital, mainly common share equity capital, and how you view this matter?  - 金融庁

だが、治承3年(1179年)11月に発生した治承三年の政変で皇室と摂関家の象徴ともいえる治天の君後白河法皇と摂政松殿基房が清盛の命令によって揃って処罰を受けると、彼らの間にも危機感が広がり、治承4年(1180年)5月26日の以仁王の挙兵を契機に園城寺や諸国の源氏とも連携して反平氏活動に動き始めたのである。例文帳に追加

However, once the Cloistered Emperor Goshirakawa and Regent Motofusa MATSUDONO, who might be regarded as the symbol of the Imperial family and Sekkan-ke (line of regents and advisers) were both punished by the order of Kiyomori, the sense of danger also spread among them, who cooperated with Onjo-ji Temple and the Minamoto clan in various districts to start anti-Taira clan activities after Rising of Prince Mochihito on May 26, 1180.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

可動の接触子(7)と、固定の接触子(8)、(9)と、可動と固定の両接触子の間に設けられた可変抵抗素子(20)とからなり、可変抵抗素子(20)は、移動する可動接触子(7)により押圧力を受けることにより電気抵抗を減じて接触子(7)、(8)、(9)が接触状態になる前にスイッチ装置内に導通路を形成することを特徴としている。例文帳に追加

The variable resistor element (20) forms a conductive path in the switching device before the contacts (7), (8), (9) come to a contact state by decreasing resistance as it receives pressing force by the moving movable contact (7). - 特許庁

文様は花鳥風月の刺繍の間に有職文様がまんべんなく全体に散らされている物、また源氏物語などの古典文学や能の風景から画題をとった「御所解」に大分されるが、後述する公家や庶民の着物に対して柄行きの大胆さにかけ、余白を嫌う傾向が挙げられる。例文帳に追加

Though patterns are roughly demarcated to two types; one is yusoku-monyo (traditional design motifs, used either in single units or repeated to create patterns, based on designs from Heian courtly decorations) that are scattered over the whole of kimono between the embroidery of the beauty of nature, and another is that the motif are taken from traditional literature such as the Tale of Genji or scenery of a noh play called 'goshoge,' compared to the kimono of the court nobles and common folks as described later, it seems that the design lacks boldness and there is a tendency to avoid blank space.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宿曜の占いによれば「3人の子供をなし、ひとりは帝、ひとりは中宮、真ん中の劣った者も太政大臣となる」と言われ(「澪標」)、これは藤壺の子冷泉帝、葵の上との間に生まれた長男の夕霧(源氏物語)、明石の御方の娘である明石の姫君の三人により実現した。例文帳に追加

According to sukuyo (astrology), it was predicted that 'there would be three children: one will be an Emperor, one will be an Empress, and even the inferior one in the middle will be Dajo Daijin (Grand Minister of State)' (in the chapter of 'Miotsukushi' (Channel Buoys)), and the prediction comes true since his three children were: Emperor Reizei, the son with Fujitsubo; Yugiri, the eldest son with Aoi no ue; and Princess Akashi, the daughter with Akashi no Onkata.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、DC制限特性を持つ符号を記録した光ディスク媒体よりアナログ信号を再生する光ピックアップと、再生されたアナログ信号をデジタル信号に変換するA/D変換器106と、A/D変換器の出力信号を波形等化する等化器207と、等化器の出力信号から最尤推定を行う最尤推定部209と、最尤推定部の出力信号から前記光ディスク媒体に記録されたユーザーデータを復号するデコーダ109とを備え、等化器が、現時刻と1時刻前との間の微分特性を含むパーシャルレスポンス波形等化を行うことを特徴とする。例文帳に追加

The equalizer performs partial response waveform equalization including differential characteristics between current time and little time before. - 特許庁

ただ、一方で、臨時・異例の措置というものは、それは長い間続きますと、臨時・異例ではなくなるわけでございますし、その副作用というのもあるわけでございますから、そういったことが一つ、いつごろから出口だという議論、これはサミットでも行われているところでございますけれども、現実の、ではそれをどうするかということにつきましては、そういった厳しい状況と、それから市場規律、そういったものを勘案しながら、具体的には足下、あるいは先々の状況・見通し、それから個別措置ごとの効果の検証、国際的な動向等を踏まえながら、また現状では今の情勢の中で慎重な判断をしていくことが必要な状況でもあろうかと思っております。例文帳に追加

On the other hand, if temporary, extraordinary measures are continued for a long time, they will no longer be temporary or extraordinary. They may produce negative side effects. The timing of an exit from such measures was discussed at the summit meeting. However, when we consider what to do in practice, I believe that it is necessary to make careful judgment while taking into consideration the current conditions and future outlook, the effects of individual measures and international developments as well as the issue of market discipline.  - 金融庁

そういったことで、私がこの前申し上げましたように、大塚耕平(副大臣)座長に、(改正)貸金業法による制度の、まず周知徹底、一生懸命、金融庁としても徹底したつもりでございますけれども、まだまだ足らないというようなご指摘をこの記者会見でもいただいたと思っていまして、それを、さらに制度の周知徹底、そして(改正)貸金業法の施行状況、影響についての実態の把握、やはり(改正)貸金業法というのは「多重債務者を減らそう」と全党一致で国会を通過した法律でございますけれども、本当に、法の趣旨がきちんと、現実にどうなっているのかということを、その施行状況、影響についての実態を把握して、そういった意味で、改正貸金業法に係る制度のフォローアップ点検をさせていただいたのですけれども、私がこの前も申し上げましたように、私もこの世界に25年もおらせていただきますが、行政というのは、一切、無謬(むびゅう)性といいますか、間違わないということが長い間の官僚制度の基本でしたけれども、私は、やはり政権交代もしましたし、やはり、特に専業主婦(夫)、主婦(夫)には婦人も夫も入りますけれども、同意書が必要であると。例文帳に追加

The Team, chaired by Mr. Ohtsuka, will first direct its efforts at thoroughly publicizing the system under the revised Money Lending Act. Although the FSA had worked strenuously to make the system widely known, we were told at this press conference that they were still inadequate. The Team will conduct fact-finding with respect to the implementation status and the impact of the amended Money Lending Act. As the revised Money Lending Act was passed unanimously by all the parties at the Diet with the aim of reducing multiple debtors, the Team will get a grasp of the actual situation as to whether the legislation is functioning as intended in reality, how it is being implemented and what kind of impact it has had, and then conduct a follow-up inspection of the system.In government administration, where I have spent 25 years of my career as mentioned before, the basic assumption of bureaucracy had long been to beinfallible”—that is, not to make any mistakes. However, there has been a change in government.  - 金融庁

法第百四十四条の七第一項第二号に規定する主務省令で定める方法は、算定基準日(吸 収合併契約を締結した日(当該吸収合併契約により当該吸収合併契約を締結した日と異な る時(当該吸収合併契約を締結した日後から吸収合併の効力が生ずる時までの間の時に限 る。)を定めた場合にあっては、当該時)をいう。以下この条において同じ。)における第 一号から第六号までに掲げる額の合計額から第七号に掲げる額を減じて得た額(当該額が 五百万円を下回る場合にあっては、五百万円)をもって吸収合併存続株式会社商品取引所 の純資産額とする方法とする。一資本金の額 二資本準備金の額 三利益準備金の額 四会社法第四百四十六条に規定する剰余金の額 五最終事業年度の末日(最終事業年度がない場合にあっては、吸収合併存続株式会社 商品取引所の成立の日)における評価・換算差額等に係る額 六新株予約権の帳簿価額 七自己株式及び自己新株予約権の帳簿価額の合計額例文帳に追加

The method specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 144-7, paragraph 1, item 2 of the Act shall be the method in which the amount of the net assets of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger is deemed to be the amount obtained by subtracting the amount listed in item 7 from the total of the amounts listed in items 1 to 6 inclusive as on the calculation date (which means the Absorption-Type Merger contract day [in the case where the calculation date which is different from the Absorption-Type Merger contract day is specified (limited to during the period between said Absorption-Type Merger contract day and the day when the Absorption-Type Merger came into effect) by said contract, said date]) (in the case where said obtained amount is less than five million yen, the amount shall be five million yen): (i) the amount of capital; (ii) the amount of capital reserve; (iii) the amount of profit reserve; (iv) the amount of surplus prescribed in Article 446 of the Company Act; (v) the amount pertaining to valuation/translation difference as of the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger); (vi) the book value of the rights to subscribe for new shares of stock; (vii) the total amount of a persons own shares and the book value of the rights to - 101 - subscribe for new shares of stock.  - 経済産業省

例文

3 厚生労働大臣は、連続する三保険年度中の各保険年度において次の各号のいずれかに該当する事業であつて当該連続する三保険年度中の最後の保険年度に属する三月三十一日(以下この項において「基準日」という。)において労災保険に係る保険関係が成立した後三年以上経過したものについての当該連続する三保険年度の間における労災保険法の規定による業務災害に関する保険給付(労災保険法第十六条の六第一項第二号の場合に支給される遺族補償一時金、特定の業務に長期間従事することにより発生する疾病であつて厚生労働省令で定めるものにかかつた者(厚生労働省令で定める事業の種類ごとに、当該事業における就労期間等を考慮して厚生労働省令で定める者に限る。)に係る保険給付(以下この項及び第二十条第一項において「特定疾病にかかつた者に係る保険給付」という。)及び労災保険法第三十六条第一項の規定により保険給付を受けることができることとされた者(以下「第三種特別加入者」という。)に係る保険給付を除く。)の額(年金たる保険給付その他厚生労働省令で定める保険給付については、その額は、厚生労働省令で定めるところにより算定するものとする。第二十条第一項において同じ。)に労災保険法第二十九条第一項第二号に掲げる事業として支給が行われた給付金のうち業務災害に係るもので厚生労働省令で定めるものの額(一時金として支給された給付金以外のものについては、その額は、厚生労働省令で定めるところにより算定するものとする。)を加えた額と一般保険料の額(第一項第一号の事業については、前項の規定による労災保険率(その率がこの項の規定により引き上げ又は引き下げられたときは、その引き上げ又は引き下げられた率)に応ずる部分の額)から非業務災害率(労災保険法の適用を受けるすべての事業の過去三年間の通勤災害に係る災害率及び二次健康診断等給付に要した費用の額その他の事情を考慮して厚生労働大臣の定める率をいう。以下この項及び第二十条第一項において同じ。)に応ずる部分の額を減じた額に第一種特別加入保険料の額から特別加入非業務災害率(非業務災害率から第十三条の厚生労働大臣の定める率を減じた率をいう。第二十条第一項各号及び第二項において同じ。)に応ずる部分の額を減じた額を加えた額に業務災害に関する年金たる保険給付に要する費用、特定疾病にかかつた者に係る保険給付に要する費用その他の事情を考慮して厚生労働省令で定める率(第二十条第一項第一号において「第一種調整率」という。)を乗じて得た額との割合が百分の八十五を超え、又は百分の七十五以下である場合には、当該事業についての前項の規定による労災保険率から非業務災害率を減じた率を百分の四十の範囲内において厚生労働省令で定める率だけ引き上げ又は引き下げた率に非業務災害率を加えた率を、当該事業についての基準日の属する保険年度の次の次の保険年度の労災保険率とすることができる。例文帳に追加

(3) If the ratio between the amount of the insurance benefits pertaining to employment injury provided for in the Industrial Accident Insurance Act (excluding the lump sum compensation for surviving family paid in case of Article 16-6, paragraph (1), item (ii) of the Industrial Accident Insurance Act, the insurance benefits pertaining to persons afflicted with a disease caused as a result of having been engaged in a specific job or occupation for a long period which is specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (limited to the persons specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare for each type of the businesses specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, taking into consideration of the service period in respect of such business, etc.) (hereinafter referred to as the "insurance benefits pertaining to persons afflicted with a specific disease" in this paragraph and in Article 20, paragraph (1)), and the insurance benefits pertaining to persons deemed as entitled to receive the insurance benefit pursuant to the provision of Article 36, paragraph (1) of the Industrial Accident Insurance Act (hereinafter referred to as the "insured of Class III special enrollment")) in respect of any business falling under any of the following items during each insurance year of three consecutive insurance years and in respect of which business three years or more have passed, since the establishment of the insurance relation of industrial accident insurance, as of March 31 of the last insurance year of such consecutive three insurance years (hereinafter referred to as the "reference date" in this paragraph), the payment of which has been made during such consecutive three insurance years (or, in case of insurance benefits paid as pension or otherwise specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, the amount thereof shall be calculated pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare; the same shall apply in Article 20, paragraph (1)), plus the amount of the payments made as the services listed in Article 29, paragraph (1), item (ii) of the Industrial Accident Insurance Act which pertain to employment injury and which are specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (or, in case of payments other than those paid as lump sum payments, the amount thereof shall be calculated pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare) on one hand, and the amount obtained by multiplying the aggregate of the amount of the general insurance premiums (or, in case of the businesses set forth in paragraph (1), item (i), the amount of the portion corresponding to the industrial accident insurance rate prescribed in the preceding paragraph (or, if such rate has been increased or decreased pursuant to the provision of such paragraph, such increased or decreased rate)) after deducting the amount of the portion corresponding to the off-the-job injury rate (meaning the rate prescribed by the Minister of Health, Labour and Welfare by taking into consideration of the injury rate pertaining to commuting injury and the amount of the costs required for the benefit for second medical examination, etc. during the past three years in respect of all businesses to which the Industrial Accident Insurance Act is applied, and other circumstances; hereinafter the same shall apply in this paragraph and in Article 20, paragraph (1)) plus the amount of the Class I special enrollment insurance premiums after deducting the amount of the portion corresponding to the special enrollment off-the-job injury rate (meaning the off-the-job injury rate after deducting the rate determined by the Minister of Health, Labour and Welfare set forth in Article 13; the same shall apply in each item of Article 20, paragraph (1) and in Article 20, paragraph (2)), by the rate specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare by taking into consideration of the costs required for the insurance benefits paid as pension concerning employment injury, the costs required for the insurance benefits pertaining to persons afflicted with a specific disease, and other circumstances (in Article 20, paragraph (1), item (i) referred to as the "Class I adjustment rate") on the other hand, exceeds eighty-five one-hundredth (85/100), or is seventy-five one-hundredth (75/100) or less, then the Minister of Health, Labour and Welfare may acknowledge the rate calculated by increasing or decreasing the industrial accident insurance rate prescribed in the preceding paragraph in respect of such business less the off-the-job injury rate, by the rate specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare within the scope of forty one-hundredth (40/100), as the industrial accident insurance rate for the insurance year two years following the insurance year in which the reference date of such business is included.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS