1016万例文収録!

「かかず1ちょうめ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かかず1ちょうめに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かかず1ちょうめの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 679



例文

簡易な構成にて、名札ケースAを懸吊するための懸吊ひもを挿通させた当該懸吊ひもの長さを調節する懸吊ひも調節機構2を当該懸吊ひもからはずれないようにする。例文帳に追加

To prevent a suspension strap 1 from being detached from a suspension strap adjusting mechanism 2 for adjusting the suspension strap 1 where the suspension strap 1 is inserted for suspending a name case A in a simple constitution. - 特許庁

明治3年11月13日_(旧暦)(新暦:1871年1月3日)に山縣有朋の構想のもと、徴兵規則(ちょうへいきそく)が制定され、各府藩県より士族・卒・庶人にかかわらず1万石につき5人を徴兵することを定めた。例文帳に追加

On January 3, 1871, the conscription regulation was enacted based on Aritomo YAMAGATA's plan, which stipulated to recruit five people for every one million koku in each domain irrespective of shizoku (person with samurai ancestors), low ranking samurai or commoner.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明に係る超音波探傷装置00は、探触子回転型の超音波探傷機と、超音波探傷機に向けて管Pを軸方向に搬送すると共に、超音波探傷機で探傷した後の管を軸方向に搬送するための搬送手段2とを備える。例文帳に追加

The ultrasonic flaw detector 100 includes the probe rotary type ultrasonic flaw detector 1 and a feed means 2 for feeding the pipe P to the ultrasonic flaw detector 1 in its axial direction and feeding the pipe after the flaw of the pipe is fed in its axial detection by the ultrasonic flaw detector 1. - 特許庁

(1A) (1)に基づく延長は,当該行為を実行し又は当該手続を開始するための期日又は期間が満了したにも拘らず,行うことができる。例文帳に追加

(1A) Any extension may be granted under paragraph (1) notwithstanding that the time or period for doing such act or taking such proceedings has expired. - 特許庁

例文

(2)本規則の各規定に関わらず,(1)に基づき行為をなす又は措置を講じるための期間は,その期間が満了していても,延長することができる。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the provisions of these Rules, the period of time for doing an act or taking a step under paragraph (1) may be extended although the period has expired. - 特許庁


例文

7 公正取引委員会は、第一項の規定により課徴金を納付すべき事業者が次の各号のいずれにも該当する場合には、同項の規定にかかわらず、当該事業者に対し、課徴金の納付を命じないものとする。例文帳に追加

(7) Notwithstanding the provisions of paragraph 1, the Fair Trade Commission shall not order the entrepreneur to pay a surcharge if the relevant entrepreneur that is to pay a surcharge pursuant to the provisions of paragraph 1 falls under both of the following items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

庁は,特許出願が図面を含む場合において,願書に記載されている図以外の1又は2以上の図が発明の特徴を一層よく表していると認めるときは,かかる図の公表を決定することができる。例文帳に追加

If the patent application contains drawings, the Office may decide to publish one or more figures other than those given in the request for grant if it considers that they better characterize the invention.  - 特許庁

サンダル()のくるぶしの下(4)から、土踏まず部(3)まで斜めにcmの高さをつけ、サンダル()のつま先部(2)は2cmの高さに、かかと部は(5)薄くして扁平底とすることを特徴とする。例文帳に追加

A height of 1 cm is obliquely provided from below 4 the ankle of the sandal 1 to the arch of a foot 3, a height of the tip of the toe 2 of the sandal 1 is 2 cm, and a heel part 5 is made thin to realize a flat bottom. - 特許庁

3 消防長又は消防署長は、第一項の防火管理者が定められていないと認める場合には、同項の権原を有する者に対し、同項の規定により防火管理者を定めるべきことを命ずることができる。例文帳に追加

(3) A fire chief or fire station chief, where he/she finds that a fire prevention manager set forth in paragraph (1) has not been appointed, may order the person who holds the title set forth in said paragraph to appoint a fire prevention manager pursuant to the provision of said paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(1)に拘らず,政府は,健康状態不良により若しくは明白に規定された不正行為のために長官の職責の効果的遂行ができなくなった者又はその者の罷免が政府にとり長官の職能の効果的遂行のために必要と認める者を長官職から罷免することができる。例文帳に追加

Notwithstanding subsection (1), the Government may remove from the office of Controller a person who has become incapable through ill-health of effectively performing the duties of Controller or for stated misbehaviour or whose removal appears to the Government to be necessary for the effective performance of the functions of Controller.  - 特許庁

例文

本発明の眼鏡レンズ()は、正視用または視力矯正用であって、近景に対応する近方視領域に、近方視するときの調節力を軽減して眼の緊張状態を緩和するための緊張緩和領域が形成されている。例文帳に追加

The glasses lens (1) is for normal vision or vision correction, with a tension easing area, for reducing a regulating power at near vision to ease the tensed condition of an eye, being formed in a near vision area used for near viewing. - 特許庁

(2) (1)の如何なる規定にも拘らず,長官は,長官に対する何らかの手続であって,虚偽又は根拠不十分であると認めるものにおける補償費用については,職権により,これを裁定することができる。例文帳に追加

Notwithstanding anything contained in sub-rule (1), the Controller may, in his discretion award a compensatory cost in any proceeding before him which in his opinion is false or vexatious.  - 特許庁

第五十六条の四 最高裁判所に最高裁判所図書館長一人を置き、裁判所の職員の中からこれを命ずる。例文帳に追加

Article 56-4 (1) In the Supreme Court, there shall be a Director of the Supreme Court Library, who shall be appointed from among court officials.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 経済産業局長は、前項の規定による命令をしようとするときは、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。例文帳に追加

(2) The Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall, when he/she intends to give an order pursuant to the provision of the preceding paragraph, conduct a hearing notwithstanding the classification of procedures for statement of opinions pursuant to paragraph (1) of Article 13 of the Administrative Procedure Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 経済産業局長は、前項の規定による命令をしようとするときは、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。例文帳に追加

(3) The Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall, when he/she gives the order pursuant to the provision of the preceding paragraph, conduct a hearing notwithstanding the classification of procedures for statement of opinions pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 13 of the Administrative Procedure Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 刑事施設の長は、刑事施設の規律及び秩序を害する結果並びに罪証の隠滅の結果を生ずるおそれがないと認める場合には、前二項の規定にかかわらず、第一項の検査を行わせないことができる。例文帳に追加

(3) In cases where it is deemed that there is no risk of causing either disruption of discipline and order in the penal institution or destruction of evidence, the warden of the penal institution may, notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, not opt to command the examination set forth in paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 内閣総理大臣は、第一項の規定により必要な措置を命じようとするときは、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。例文帳に追加

(3) When the Prime Minister intends to order to take necessary measures under the provisions of paragraph (1), he/she shall hold a hearing irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinions under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 内閣総理大臣は、第一項の規定により必要な措置を命じようとするときは、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。例文帳に追加

(5) When the Prime Minister intends to order to take necessary measures under the provisions of paragraph (1), he/she shall hold a hearing irrespective of the categories of procedure for hearing statement of opinions under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十八条 第二十五条の報告を受けた艦長等は、次の各号のいずれかに該当するときは、当該報告に係る船舶の船長等に対し、我が国の港へ回航すべきことを命ずることができる。例文帳に追加

Article 28 (1) In the cases that fall under any of the following items, the commanding officer, etc. who has received the report set forth in Article 25 may order the master of ship, etc. of the ship for which the said report is made to take the ship to a port in Japan:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十二条 総務大臣は、第九条第一項の承認に基づいて行われている基幹統計調査が第十条各号に掲げる要件のいずれかに適合しなくなったと認めるときは、当該行政機関の長に対し、当該基幹統計調査の変更又は中止を求めることができる。例文帳に追加

Article 12 (1) The Minister of Internal Affairs and Communications may, when finding that a fundamental statistical survey which is being conducted based on the approval under Article 9, paragraph (1) has become unconformable to any of the requirements listed in each item of Article 10, request the head of the relevant administrative organ to change or suspend the fundamental statistical survey.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1)にいう登録簿は,本法に基づく法的保護に係る一切の出願についての記入を含んでいなければならず,それらを保管する方法は,特許庁長官の命令により決定される。例文帳に追加

The registers referred to in paragraph (1) shall contain entries of all applications for legal protection under this Law, the manner of keeping them being determined by an order of the President of the Patent Office.  - 特許庁

(1)及び(2)の如何なる規定にも拘らず,長官は,必要と認めるときは,出願人,異議申立人,又は当該手続若しくは事項についての当事者の自身による署名又は出頭を命じることができる。例文帳に追加

Notwithstanding anything contained in sub-rule (1) and (2), the Controller may, if it is considered necessary, require the personal signature or presence of an applicant, opponent or party to such proceeding or matter.  - 特許庁

1990年11月26日時点において第L422条 1第1段落にいう業務を行っている者は,第L422条 4の規定に拘らず,工業所有権庁長官が作成する特別名簿に登録されることを条件として,同条第1段落にいう手続において第1段落にいう者の代理人となることができる。例文帳に追加

Any person carrying out the activities referred to in the first paragraph of Article L422-1 on November 26, 1990, may, notwithstanding the provisions of Article L422-4, represent persons referred to in the first paragraph of that Article in those cases referred to in that paragraph on condition that they are entered in a special list drawn up by the Director of the National Institute of Industrial Property.  - 特許庁

5 内閣総理大臣は、第一項又は第二項の規定に基づいて処分をしようとするときは、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。例文帳に追加

(5) When the Prime Minister intends to issue the dispositions pursuant to the provision of paragraph (1) or (2), he/she shall hold a hearing irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

酒税のかからない1%未満のアルコールに、みりんの風味に似せてうま味調味料や水飴等の糖分その他を加えたみりん風調味料も販売されている。例文帳に追加

Mirin-like seasonings are also sold, which contain the liquor tax exempt alcohol content of less than 1% to which flavor enhancers that mimic the taste of mirin and sweeteners such as starch syrup are added.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5 第一項第三号に掲げる項目(聴力の検査に限る。)は、四十五歳未満の者(三十五歳及び四十歳の者を除く。)については、同項の規定にかかわらず、医師が適当と認める聴力(千ヘルツ又は四千ヘルツの音に係る聴力を除く。)の検査をもつて代えることができる。例文帳に追加

(5) The check-item listed in item (iii) of paragraph (1) (limited to the hearing test) may be substituted with a hearing test (excluding a hearing pertaining to sound levels of 1,000 Hz and 4,000 Hz) deemed appropriate by the physician for those under the age of 45 (excluding those who are 35 and 40) notwithstanding the provisions of the said paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

床タイルユニットをバルコニー30上に敷設した後、床材40を床タイルユニット同士の間に配置し、その張出片44を各床タイルユニットのベース0の側縁上面に係合させる。例文帳に追加

After the floor tile unit 1 is arranged on the balcony, a floor material 40 is arranged between floor tile units 1 and 1, and its extension piece 44 is engaged with the side edge upper face of a base 10 for each floor tile unit 1. - 特許庁

支柱24の一端は温調水ユニット2のケーシング0の下面に枢支され、支柱24の他端は温調水ユニット2を持ち上げた際に室外機の上面側に係止する。例文帳に追加

One end of the support column 24 is supported on a lower surface of a casing 10 of the warm adjusting water unit 2, and the other end of the support column 24 is engaged with an upper surface side of the outdoor machine 1 upon lifting the warm adjusting water unit 2. - 特許庁

3 経済産業局長は、第一項の規定による命令をしようとするときは、行政手続法(平成五年法律第八十八号)第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。例文帳に追加

(3) The Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall, when he/she intends to give an order pursuant to the provision of paragraph (1) above, conduct a hearing notwithstanding the classification of procedures for statement of opinions as prescribed in paragraph (1) of Article 13 of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本発明による止水性能確認方法は、目地部止水部材の定着具に試験装置を装着させて置き、試験装置から押圧された漏洩確認試料を目地部止水部材の係止部に供給することで、漏洩の有無を確認することを特徴としている。例文帳に追加

In this water-stopping performance confirming method, the presence of leakage is confirmed by fitting a test apparatus 3 to the fixing member 2 of a joint sealing member 1 for supplying the leakage confirmation sample pressurized by the test apparatus 3 to the locking part of the joint sealing member 1. - 特許庁

そのため、レンズフード7の装着又は取り外し時には、調整リングの工具孔に、ボールペン0のペン先0aを係合しさえすれば、レンズフード7側を回転しながら、同時に、調整リング側を静止(非回転)の状態に容易に維持することができる。例文帳に追加

In the case of attaching or detaching the lens hood 7, the pen point 10a of the ball-point pen 10 has only to be engaged in the tool hole 11 of the ring 1, so that the ring 1 side is easily kept in a standstill (non-rotation) state while rotating the lens hood 7 side simultaneously. - 特許庁

(4) 前記に拘らず,クレームは,保護を求める主題を定義する1の技術的特徴又は2以上の技術的特徴の結合についての表示を含む単一部分の形で作成することもできる。例文帳に追加

(4) However, the claims may also be drawn up in a single portion which contains the presentation of a technical feature or of a combination of more technical features which define the subject-matter for which protection is claimed. - 特許庁

これらのカテゴリに関し、スコープ3 のカテゴリに関連する主な排出は、資本財やインフラ(出張のための航空機の製造や飛行場の建設など)に関連する排出ではなく、事業者のスコープ1 およびスコープ2 の活動(出張のための航空機による燃料消費など)の結果から生ずる。例文帳に追加

For these categories, the major emissions related to the scope 3 category result from scope 1 and scope 2 activities of the entity (e.g., the fuel consumed in an airplane for business travel), rather than the emissions associated with manufacturing capital goods or infrastructure (e.g., the construction of an airplane or airport for business travel).  - 経済産業省

第三十六条 経済産業大臣は、第二十一条第一項の規定による命令をしようとするときは、行政手続法(平成五年法律第八十八号)第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。例文帳に追加

Article 36 (1) Where the Minister of Economy, Trade and Industry intends to issue an order under the provisions of paragraph (1) of Article 21, he/she shall hold a hearing, regardless of the category of the procedure for hearing statements of opinion under the provisions of paragraph (1) of Article 13 of the Administrative Procedure Act (Act No. 88, 1993).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

長官は,技術部,法律部及び長官室の構成員の中から,その業務を指揮,監督させるために1の部門長を,また,審判部及び無効部の常勤構成員の中から必要な人数の議長を任命するものとし,同時に,他の者をその代行者とする手続を取らなければならない。例文帳に追加

The President shall appoint a Division head from among the members of each Technical Division, Legal Division and President’s Division to direct and supervise their activities; he shall also appoint the requisite number of chairmen from among the permanent members of the Appeal and the Nullity Divisions and make arrangements for others to act as their deputies.  - 特許庁

第五十六条 経済産業局長は、第五十三条又は第五十四条の規定による鉱区の減少の処分をしようとするときは、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない例文帳に追加

Article 56 (1) The Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall, when he/she intends to decrease mining areas pursuant to the provision of Article 53 or 54, conduct a hearing notwithstanding the classification of procedures for statement of opinions as prescribed in paragraph (1) of Article 13 of the Administrative Procedure Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十一条 次に掲げる要件のすべてを満たしている船舶の長は、第四条の規定にかかわらず、検疫を受けるため、当該船舶を検疫港以外の港に入れることができる。ただし、あらかじめその港の最寄りの検疫所の長の許可を受けた場合に限る。例文帳に追加

Article 21 (1) The chief of the vessel that meets all the requirements listed below may move the vessel into any port except quarantine ports, notwithstanding the provisions in Article 4; provided, however, that this entry into port is allowed following the prior obtaining of permission from the nearest quarantine station chief of the port.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ズボンの腰部aを被せてズボンを懸吊状に取り付けるためのセット部2と、このセット部2に吊り下げたズボンの腰部aの後側を後方に牽引して腰部aを緊張する腰張り機構3と、この腰張り機構3の始動用のフットスイッチ4とを備える。例文帳に追加

The trouser finishing device comprises a setting part 2 to be covered with the waist part 1a of the trousers 1 for suspending the trousers 1, a waist tensing mechanism 3 for drawing the rear side of the waist part 1a of the trousers 1 suspended from the setting part 2 to tense the waist part 1a, and a foot switch 4 for starting the waist tensing mechanism 3. - 特許庁

出願に関して(1)(a)から(c)までが遵守されていた場合において,出願日を付与しないことが正当でないと長官が認めるときは,同項のすべてが遵守されていたか否かに拘らず,長官は,当該出願に出願日を付与することができ,またかかる場合は,当該出願に付与される出願日は出願人が(1)(a)から(c)までを遵守した日である。例文帳に追加

Where paragraphs (1)(a) to (c) have been complied with in respect of an application, the application may, notwithstanding that the whole of that subsection has not been complied with, be given a filing date by the Commissioner if the Commissioner is satisfied that it would be unjust not to do so, and in such case, the filing date given to the application is the day on which paragraphs (1)(a) to (c) were complied with by the applicant.  - 特許庁

2 内閣総理大臣は、前項の規定により業務の停止を命じようとするときは、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。例文帳に追加

(2) When the Prime Minister intends to order suspension of business pursuant to the provision of the preceding paragraph, he/she shall hold a hearing, irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 内閣総理大臣は、前項の規定による命令をしようとするときは、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。例文帳に追加

(2) When the Prime Minister intends to issue an order under the provision of the preceding paragraph, he/she shall hold a hearing, irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 公判期日外において証人の尋問をする場合を除いて、裁判長は、相当と認めるときは、第一項の規定にかかわらず、同項の書面を差し出さないことを許すことができる。例文帳に追加

(4) Except in the event that a witness is examined on a date other than a trial date, when the presiding judge finds it to be appropriate, he/she may, notwithstanding the provisions of paragraph (1), permit the person who requests the examination of a witness not to submit the document set forth in said paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この空気調和機用据付装置は、縦フレーム2の鉤8の上端から斜め下方に延びる係止部8Bを横桟に上から係合させることで、縦フレーム2を前後に位置ずれしないように横桟に吊り下げて、確実に仮止めできる。例文帳に追加

In the installing apparatus for an air conditioner, a horizontal bar 1 is hung so that a longitudinal frame 2 is not deviated at its position and effectively temporarily fastened by engaging a locking part 8B extended obliquely down from an upper end of a hook 8 of the frame 2 from above the bar 1. - 特許庁

外側金具20の第2張出片27を、先に取付施工されている隣接板状建材の延出片25に上側から重ねるように係止させ、第張出片23を天井面40にビス30で取り付ける。例文帳に追加

A second extension piece 27 of the outside metal fitting 20 is locked to an extension piece 25 in the previously constructed adjacent plate type construction material 1 from the upper side, and the first extension piece 23 is installed to the ceiling face 40 by means of a machine screw 30. - 特許庁

(2) (1)の規定に拘らず,局長は,当該出願人から請求が明示されたときは,第12条に基づくその権限をいつでも行使することができる。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the provisions of subsection (1) of this section, the Commissioner may, on the express request of the applicant, exercise his or her powers under section 12 of this Act at any time. - 特許庁

1人当たり名目GDPが1万ドル超の国の数は、2000年時点で中・東欧諸国12か国中3か国のみであったが、2007年には10か国に増加している(第1-2-43図)。例文帳に追加

As of 2000, only three of the 12 Central and Eastern European countries had a nominal GDP per capita of more than US$10 thousand; but by 2007, this had increased to ten countries (see Figure 1-2-43). - 経済産業省

本発明によるタッチパネル用入力ペンは、適用対象となるタッチパネルに接触可能な二のペン先2a、3aと、二のペン先2a、3aの相互間の離隔距離を接触の有無及び力に係わらずに調節する調節手段2、3、4を含むことを特徴とすることを特徴とする。例文帳に追加

A touch-panel input pen 1 of this invention includes two nibs 2a, 3a which can contact a touch panel as an applied object, and adjustment means 2, 3, 4 which adjust a separation distance between the two nibs 2a, 3a regardless of contact or force. - 特許庁

まだ頼家が存命しているにも関わらず、鎌倉から「9月1日に頼家が病死したので、実朝が後を継いだ」との報告が9月7日早朝に都に届き、実朝の征夷大将軍任命が要請された事が、藤原定家の日記『明月記』の他、複数の京都側の記録で確認されている。例文帳に追加

There are some records in Kyoto, including "Meigetsuki" (Chronicle of the Bright Moon) by FUJIWARA no Teika, that describe the report, 'Since Yoriie died of disease on October 14, Sanetomo succeeded the position of Shogun,' that was delivered in the early morning of October 20th and an appointment of Sanetomo to Seii Taishogun was requested even though Yoriie was still alive.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この機能建材は、水熱固化用調合物を乾式プレス成形後、水熱処理することにより少なくともケイ酸カルシウム水和物を生じて固化した水熱固化体と、この水熱固化体の表面に形成され、微細なクラックをもつ無機加飾層2とからなる。例文帳に追加

This functional building material comprises a hydrothermally solidified material 1 that is obtained by molding a formulated matter for hydrothermal solidification by a dry press method, and thereafter hydrothermally treating the molded product to produce at least calcium silicate hydrate and solidify it, and an inorganic decorating layer 2 that is formed on the surface of the thermally solidified material 1 and has fine cracks. - 特許庁

例文

そのため、コンセント本体や電源プラグに水や油などの液体がかからず、電磁調理器から発せられる熱がコンセント本体や電源プラグに伝わりにくくなるから、コンセント本体や差込プラグの汚れ並びに熱による変形などを防止することができる。例文帳に追加

Therefore, since liquids such as water or oil is not spilt on the outlet main body 1 or the power source plug and the heat emitted from the electromagnetic cooker is not easily transmitted to the outlet main body 1 or the power source plug, the soiling and deformation by heat of the outlet main body and the plug can be prevented. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS