1016万例文収録!

「かかず1ちょうめ」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かかず1ちょうめに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かかず1ちょうめの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 679



例文

3 市町村は、第一項の申請があったときは、当該申請に係る被保険者の主治の医師に対し、当該被保険者の身体上又は精神上の障害の原因である疾病又は負傷の状況等につき意見を求めるものとする。ただし、当該被保険者に係る主治の医師がないときその他当該意見を求めることが困難なときは、市町村は、当該被保険者に対して、その指定する医師又は当該職員で医師であるものの診断を受けるべきことを命ずることができる。例文帳に追加

(3) A Municipality shall, when the application as prescribed in paragraph (1) is submitted, request an attending physician of the Insured Person pertaining to said application for opinions regarding the status of illness or injury that is the cause of the physical or mental problems of said Insured Person, however, provided that the Municipality may, when there is no attending physician of the Insured Person pertaining to said application, or it is difficult to request for said opinion, etc., order said Insured Person to obtain the diagnosis of a designated physician or from the Municipality's personnel who is a physician.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百七十一条の七 内閣総理大臣は、提出書類のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき事項のうち重要なもの若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けていることを発見したときは、いつでも、当該提出書類の提出をした者に対し、訂正報告書の提出を命ずることができる。この場合においては、行政手続法第十三条第一項(不利益処分をしようとする場合の手続)の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。例文帳に追加

Article 271-7 The Prime Minister may, when he/she has discovered that there is a false statement with regard to an important matter or a lack of statement of any important matter among the matters that should be stated or any facts necessary for avoiding misunderstanding in the Documents Required, order the person who has submitted that Documents Required, at any time, to submit a correction report. In this case, a hearing shall be carried out irrespective of the categories of procedures for hearing statements under Article 13, paragraph (1) (Procedures Prerequisite for Adverse Dispositions) of the Administrative Procedure Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の六 内閣総理大臣は、提出書類のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき事項のうち重要なもの若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けていることを発見したときは、いつでも、当該提出書類の提出をした者に対し、訂正報告書の提出を命ずることができる。この場合においては、行政手続法第十三条第一項(不利益処分をしようとする場合の手続)の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。例文帳に追加

Article 52-6 The Prime Minister may, when he/she has discovered that there is a false statement on important matters or a lack of statement of any important matters among the matters that should be stated or any facts necessary for avoiding misunderstanding in the Documents Required, order the person who has submitted that Documents Required, at any time, to submit a correction report. In this case, a hearing shall be carried out irrespective of the categories of procedures for hearing statements under Article 13(1) (Procedures Prerequisite for Adverse Dispositions) of the Administrative Procedure Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 機構は、第五条第一項の決定に係る死亡した者以外の被認定者が石綿健康被害医療手帳を提示しないで保険医療機関等から第十一条各号に掲げる医療を受けた場合において、石綿健康被害医療手帳を提示しなかったことが緊急その他やむを得ない理由によるものと認めるときは、同条の規定にかかわらず、当該被認定者に対し、その請求に基づき、医療費を支給することができる。例文帳に追加

(2) In the event that a certified person other than the deceased person pertaining to the decision prescribed in Paragraph 1, Article 5 has received any of the medical services listed in the respective items of Article 11 from an authorized insurance medical institution, etc. without presenting his/her Asbestos Health Damage Medical Passbook, if the Agency finds that the Asbestos Health Damage Medical Passbook was not presented because of emergency condition or for any other unavoidable reason, the Agency may pay medical expenses for the said certified person based on his/her request, notwithstanding the provision of the same article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

複合粉体は、真珠光沢顔料を水に懸濁し、つぎにこれに()バリウムイオンを含有する水溶液と、(2)硫酸イオンを含有する水溶液を()と(2)を同時に、若しくは()と(2)のいずれか一方を先にして、順次に撹拌下に加えることにより、真珠光沢顔料の表面に硫酸バリウムを析出させることにより調製する。例文帳に追加

The powder is prepared by suspending the nacreous pigment in water and adding, to the resultant suspension, (1) an aqueous solution containing barium ions and (2) an aqueous solution containing sulfate ions, simultaneously or one after another, under agitation to precipitate barium sulfate on the surface of the nacreous pigment. - 特許庁


例文

複合粉体は、二酸化チタン被覆板状硫酸バリウムを水に懸濁し、つぎにこれに()バリウムイオンを含有する水溶液と、(2)硫酸イオンを含有する水溶液を()と(2)を同時に、若しくは()と(2)のいずれか一方を先にして、順次に撹拌下に加えることにより、二酸化チタン被覆板状硫酸バリウムの表面に硫酸バリウムを析出させることにより調製する。例文帳に追加

The composite powder is prepared by suspending the titanium dioxide-coated platy barium sulfate in water and then adding simultaneously or previously either one of (1) an aqueous solution containing barium ions and (2) an aqueous solution containing sulfate ions successively under stirring and thereby depositing the barium sulfate on the surface of the titanium dioxide-coated platy barium sulfate. - 特許庁

そして、請求項2に係る発明は、請求項に記載の水保持用排気管に於て、水保持用排気管は、テールチューブより大径に形成され、後側端部に内方へ屈曲する屈曲部が形成されて内部に水保持部が設けられた筒体と、当該筒体をテールチューブの外周から離間させて支持する支持部材からなることを特徴とする。例文帳に追加

In an invention in claim 2, the exhaust pipe for water retention described in the claim 1 is formed in larger diameter than the tail tube, and consists of a tubular body having a bent part bending inward formed on a rear side end part and a support member supporting the tubular body with separating the same from an outer circumference of the tail tube. - 特許庁

本発明の実施形態に係るスピーカ装置は、一方のチャンネルのオーディオデータに対して、数サンプルの遅延を用いたくし型フィルタのような簡易な構成で処理負荷の小さいフィルタ処理を施して4kHzから8kHz近傍にディップ付与し、また位相を調整して、もう一方のチャンネルのオーディオデータに加算する音響処理を行う。例文帳に追加

The speaker device 1 performs acoustic processing by granting DIP near 4 to 8 kHz, by applying filter processing small in processing load with a simple configuration, such as a comb-shaped filter, which uses number sample delay to audio data of one of the channels, adjusting a phase, and adding to audio data of the other channel. - 特許庁

また、企業の質という面では中小企業金融公庫「経営環境実態調査14」により、10年間の主力事業の内容の変化をみると、企業規模の大きさに関わらず、「約10年前と業種・業態が異なる」が1割程度、「約10年前と同じ業種・業態だが、提供する商品が異なる」が4割程度となっている(第2-1-23図)。例文帳に追加

Regarding also the "quality" of enterprises, an examination of changes in the content of core business14) over the period of a decade according to the Japan Finance Corporation for Small and Medium Enterprise's (JASME) Survey of the Management Environment reveals that, regardless of size, around 10% of enterprises were in a different field or type of business compared with 10 years ago, and around 40% were in the same field or type of business as 10 years ago but provided different products (Fig. 2-1-23). - 経済産業省

例文

法第百九十五条第一項第四号の主務省令で定める場合は、次に掲げる場合とする。 一破産手続開始、再生手続開始又は更生手続開始の申立てが行われた事実を知った場 合 二定款(外国法人である場合には、定款に準ずる書面)を変更した場合 三主要株主に異動があった場合 四第八十条第一項第十二号に掲げる調書の内容を変更した場合又は兼業業務を廃止し た場合 五第八十条第一項第十三号に掲げる調書の内容に変更を生じた場合又は支配関係が消 滅した場合 六第八十条第一項第十四号に掲げる調書の内容を変更した場合 七第八十条第一項第十八号に掲げる規則を変更した場合 八劣後特約付借入金を借り入れた場合又は劣後特約付社債を発行した場合 九劣後特約付借入金の契約内容を変更した場合 十劣後特約付借入金について期限前弁済をした場合又は劣後特約付社債について期限 前償還をした場合(期限のないものについて弁済又は償還をした場合を含む。)例文帳に追加

(1) Cases specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 195, paragraph 1, item 4 of the Act shall be the following: (i) in the case where a Futures Commission Merchant has become aware that the commencement of bankruptcy proceedings, commencement of rehabilitation proceedings, or commencement of reorganization proceedings have been filed; (ii) in the case where the articles of incorporation (in the case where a Futures Commission Merchant is a foreign juridical person, a document equivalent to articles of incorporation) have been amended; (iii) in the case where major shareholders have been changed; (iv) in the case where the content of a record set forth in Article 80, paragraph 1, item 12 has been changed or a Subsidiary Business has been abolished; (v) in the case where the content of a record set forth in Article 80, paragraph 1, item 13 has been changed or a controlling interest no longer exists; (vi) in the case where the content of a record set forth in Article 80, paragraph 1, item 14 has been changed; (vii) in the case where regulations set forth in Article 80, paragraph 1, item 18 - 156 - have been changed; (viii) in the case of the existence of subordinated borrowings or issuing subordinated bonds; (ix) in the case where the contractual details of subordinated borrowings have been changed; (x) in the case where subordinated borrowings have been repaid prior to maturity or where subordinated bonds have been redeemed prior to maturity (including cases where debts without a maturity date have been repaid or redeemed).  - 経済産業省

例文

第十七条 朝鮮若しくは台湾又は関東州、南洋群島その他日本国外の地域において有罪の言渡しを受けた者については、当分の間、第一条の二第一項の規定にかかわらず、内地(沖縄県及び樺太を除く。以下同じ。)におけるその者の本籍又は住居のある地を管轄する地方裁判所に対応する検察庁の検察官は、職権で、中央更生保護審査会に特赦、減刑又は刑の執行の免除の上申をすることができる。例文帳に追加

Article 17 (1) With regard to those persons against whom a judgment of conviction was rendered in Korea or Taiwan, the Guandong Province, the South Sea Islands, or other areas outside Japan, a public prosecutor of the public prosecutors office corresponding to the district court which has jurisdiction over the area where the legal domicile or place of residence in Japan (excluding Okinawa Prefecture and Sakhalin; the same shall apply hereinafter) of such person is located, may, for the time being, notwithstanding the provision of paragraph (1) of Article 1-2, petition the National Offenders Rehabilitation Commission, ex officio, for a special pardon, commutation of sentence, or remission of execution of sentence.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、光学素子となる金属製の光学素子ブランクを成形加工により仕上げるための本発明の成形型3,6は、超硬合金,工具鋼,サーメット,セラミックスの何れかをベースとして形成され、最大形状誤差PVが2μm以下かつ表面あらさRaが0nm以下の成形面5を有する。例文帳に追加

Further, the molding die 13, 16 for finishing the metallic optical element blank for the optical element 1 by molding is formed by using either of cemented carbide, tool steel, cermet and ceramic as the base and has a molding surface 15 of the maximum shape error PV of ≤2μm and the surface roughness Ra of10 nm. - 特許庁

ビーライトを40質量%以上含むセメントとポゾランとを含むセメント組成物であって、)当該ポゾランが石炭ガス化スラグ及びフライアッシュを含み、2)当該セメントの粉末度が800〜3200cm^2/gかつ当該ポゾランの粉末度が当該セメント粉末度よりも大きいことを特徴とする水和反応遅延型セメント組成物に係る。例文帳に追加

This cement composition comprises pozzolan and cement containing40 mass % belite, wherein: (1) the pozzolan contains coal-gasified slag and fly ash; and (2) the cement has a 800-3,200 cm2/g fineness value and the pozzolan has a fineness value higher than that of the cement. - 特許庁

本発明に係る水の光還元体は、基体2の表面に超臨界流体又は亜臨界流体の発泡作用により多数の外部連通路3が形成されているので、外部連通路3の内面を含めると表面積が格段に大きくなり、基体に含有される光励起有機半導体4が外部から照射する光を受けて活性化する効率が格段に向上する。例文帳に追加

Since many externally communicative passages 3 are formed on the surface of a substrate 2 of this water photoreducing body 1 by bubbling a supercritical fluid or a subcritical fluid, the surface area of the substrate becomes remarkably larger when including the surface area of the inside surfaces of externally communicative passages 3 and a light-excitable organic semiconductor 4 contained in the substrate is irradiated with light from the outside and activated in high efficiency. - 特許庁

本発明にかかるインク組成物は、銀粒子、白色顔料および水を含み、前記銀粒子の粒径加積曲線における粒径d90が50nm以上μm以下であり、前記銀粒子が前記水に分散された構造を含み、前記白色顔料の含有量は、前記銀粒子の含有量に対して、%以上0%以下であることを特徴とする。例文帳に追加

The ink composition includes silver particles, a white pigment, and water, wherein the particle diameter d90 in the particle diameter accumulation curve of the silver particles is 50 nm to 1 μm, the ink composition has a structure in which the silver particles are dispersed in the water, and the content of the white pigment is 1-10% based on the content of the silver particles. - 特許庁

本発明にかかる距離測定システムは、取得した視差画像に基づいて距離画像を生成する視差測定型測距装置と、入射した強度変調光から変換された光電子を時間的にずらして異なる蓄積手段に蓄積し、これらの蓄積手段に蓄積された光電子数に応じて距離情報を生成する位相TOF型測距装置2を有する。例文帳に追加

The distance measuring system comprises: a parallax measurement type distance measuring apparatus 1 which forms a distance image from an acquired parallax image; and a phase-TOF type distance measuring apparatus 2 which accumulates photoelectrons converted from intensity-modulated incident light in different accumulating means while temporally shifting them, and creates distance information in accordance with the number of the photoelectrons accumulated in the accumulating means. - 特許庁

本発明にかかるボイラプラントの蒸気処理方法は、復水に酸素を注入して給水されるボイラの出口流体に脱酸素剤を注入して蒸気中の溶存酸素を低減するボイラプラントの蒸気処理方法において、脱酸素剤を、過熱器の上流側に設けられた汽水分離器9への流入部2に注入することを特徴とする。例文帳に追加

In the steam treatment method of the boiler plant 1 for reducing the dissolved oxygen in the steam by injecting the deoxidizing agent into the fluid of a boiler outlet to which water is supplied by injecting oxygen to condensate, the deoxidation agent is injected to a flow-in part 12 to a steam water separator 9 provided on the upstream side of the superheater 11. - 特許庁

ポリアミド樹脂98〜80重量部,トリアジン系難燃剤2〜20重量部を配合した難燃性ポリアミド樹脂組成物Aからなる内層、及び(a)該ポリアミド樹脂組成物A,(b)該ポリアミド樹脂組成物A以外のポリアミド樹脂B,又は(c)ポリオレフィン樹脂Cのいずれかからなる表層を有し、かつ該表層の内層に対する重量比が以上であることを特徴とする難燃性ポリアミド複層フィラメント。例文帳に追加

The weight ratio of the surface layer to the inner layer is ≥1. - 特許庁

本発明にかかるバージョン管理システムは、システムのバージョンによってデータファイルのデータファイルサイズが固定であるシステムのバージョンを管理するバージョン管理システムにおいて、データファイルのデータファイルサイズをもとに該データファイルのバージョンを特定する特定部32を備えたことを特徴とする。例文帳に追加

The version management system 1 for managing the version of the system wherein the data file size of the data file is fixed by the version of the system, comprises an identifying section 32 for identifying the version of the data file based on the data file size of the data file. - 特許庁

(1) 法第21条に基づく登録願書については,出願人の援用する条約国において出願したのが出願人自身か,その法律上の代表者又は譲受人と主張する者かを問わず,条約国において行われた当該意匠に係る最初の出願である旨の宣言を含まなければならず,外国出願をしたか又は法第21条(4)に基づいているとみなされる条約国名,及びその公式出願日を特記しなければならない。例文帳に追加

(1) An application for registration under section 21 of the Act shall contain a declaration that the application in a convention country upon which the applicant relies is the first application made in a convention country in respect of the design, whether by the applicant or by any person of whom he claims to be the legal representative or assignee, and shall specify the convention country in which the foreign application was made, or is deemed under section 21(4) of the Act to have been made, and the official date thereof. - 特許庁

(1) 次の事由が発生したときは,特許は取り消される(第 61条)。 1. 特許の対象が,第1条から第5条までの規定により,特許可能なものでないこと 2. 特許が,当該技術分野の熟練者が実施することができる程度に,明瞭かつ完全にその発明を開示していないこと 3. 特許の本質的内容が,他人の発明の説明,図面,ひな形,器具若しくは装置から,又は他人が使用する方法から,当該他人の同意を得ないで,取り出されていること(窃取)4. 特許の対象が,出願に係る権限を有する官庁に最初になされた形での出願の内容を超えていること。特許が分割出願又は第 7条(2)に従ってなされた新たな出願を基礎としており,かつ,特許の対象が,先の出願に係る権限を有する官庁に最初になされた形での先の出願の内容を超えている場合にも,同じ規定が適用される。例文帳に追加

(1) A patent shall be revoked (Section 61) if it arises that 1. the subject matter of the patent is not patentable according to Sections 1 through 5; 2. the patent does not disclose the invention in a manner sufficiently clear and complete for it to be carried out by a person skilled in the art; 3. the essential contents of the patent have been taken from the descriptions, drawings, models, appliances or equipment of another, or from a process used by another, without the consent of said person (usurpation); 4. the subject matter of the patent extends beyond the content of the application as originally filed with the authority competent for the filing of the application; the same shall apply if the patent was based on a divisional application or on a new application filed in accordance with Section 7(2) and the subject matter of the patent extends beyond the content of the earlier application as originally filed with the authority competent for the filing of the earlier application.  - 特許庁

iva期では、腫瘍は(1)様々な大きさで、隣接する軟部組織、結合組織、甲状腺、または食道に拡がっており、がんが頸部の同じ側の1つのリンパ節(リンパ節は3cm以下)か、頸部全体において1つ以上のリンパ節(リンパ節は全て6cm以下)のいずれかに認められる可能性がある;または(2)下咽頭の一領域にあり、2cm以下で、頸部全体において1つ以上のリンパ節(リンパ節は全て6cm以下)にも拡がっている;または(3)下咽頭の一領域以上にあるか、周辺組織にみられるか、2cm以上4cm以下で、喉頭には拡がっておらず、がんは頸部全体において1つ以上のリンパ節(リンパ節は全て6cm以下)に拡がっている;または(4)4cm超であるか、喉頭に拡がっており、がんは頸部全体において1つ以上のリンパ節(リンパ節は全て6cm以下)にも拡がっている。例文帳に追加

in stage iva, the tumor is (1) any size and has spread to nearby soft tissue, connective tissue, the thyroid, or the esophagus; cancer may be found either in one lymph node on the same side of the neck (the lymph node is 3 centimeters or smaller) or in one or more lymph nodes anywhere in the neck (all of these lymph nodes are 6 centimeters or smaller); or (2) in only one area of the hypopharynx, is 2 centimeters or smaller, and has also spread to one or more lymph nodes anywhere in the neck (all of these lymph nodes are 6 centimeters or smaller); or (3) in more than one area of the hypopharynx, is in nearby tissues, or is larger than 2 centimeters but not larger than 4 centimeters and has not spread to the larynx; cancer has spread to one or more lymph nodes anywhere in the neck (all of these lymph nodes are 6 centimeters or smaller); or (4) larger than 4 centimeters or has spread to the larynx; cancer has also spread to one or more lymph nodes anywhere in the neck (all of these lymph nodes are 6 centimeters or smaller).  - PDQ®がん用語辞書 英語版

第十二条の四 関係市町村長は、第十一条第一項第四号の規定による都道府県知事又は総務大臣(以下この条において「知事等」という。)の許可に係る移送取扱所の設置若しくは維持又は当該移送取扱所における危険物の取扱いに関し災害が発生するおそれがあると認めるときは、当該知事等に対し、必要な措置を講ずべきことを要請することができる。例文帳に追加

Article 12-4 (1) When the relevant municipal mayor finds that there is a risk of a disaster occurring in relation to the establishment or maintenance of a handling facility for transfer for which permission has been granted under the provision of Article 11, paragraph (1), item (iv) by a prefectural governor or the Minister of Internal Affairs and Communications (hereinafter referred to as "prefectural governor, etc." in this Article) or the handling of hazardous materials at such handling facility for transfer, he/she may request said prefectural governor, etc. to take necessary measures.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 内閣総理大臣は、前条の規定による届出に係る事項が第二百七十二条の四第一項第五号に規定する基準に適合しないと認めるときは、当該届出を受理した日の翌日から起算して六十日を経過するまでの期間(前項の規定により当該期間が延長された場合にあっては、当該延長後の期間)内に限り、当該届出をした者に対し、期限を付して当該届出に係る事項について変更を命じ、又は当該届出の撤回を命ずることができる。例文帳に追加

(4) The Prime Minister may, when he/she finds that the matters pertaining to a notification under the preceding Article do not conform to the criterion listed in Article 272-4, paragraph (1), item (v), order the person that made the notification to modify any of the matters pertaining to the notification within a specified period time, or to revoke the notification, provided that such order be issued within sixty days from the day following the date of receipt of such notification (or within any extended period of time pursuant to the provision of the preceding paragraph).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十一条 市町村は、要介護認定を受けた被保険者が次の各号のいずれかに該当するときは、当該要介護認定を取り消すことができる。この場合において、市町村は、厚生労働省令で定めるところにより、当該取消しに係る被保険者に対しその被保険者証の提出を求め、第二十七条第七項各号に掲げる事項の記載を消除し、これを返付するものとする。例文帳に追加

Article 31 (1) When an Insured Person that was issued a Certification of Needed Long-Term Care is subject to any of the following items, a Municipality may rescind said Certification of Needed Long-Term Care. In this case, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, the Municipality shall request the Insured Person pertaining to said rescission to submit said Certificate of Insured Person, delete the entry of matters listed in each item of Article 27, paragraph (7), and return the Certificate of Insured Person to the Insured Person:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十四条 市町村は、要支援認定を受けた被保険者が次の各号のいずれかに該当するときは、当該要支援認定を取り消すことができる。この場合において、市町村は、厚生労働省令で定めるところにより、当該取消しに係る被保険者に対しその被保険者証の提出を求め、第三十二条第六項各号に掲げる事項の記載を消除し、これを返付するものとする。例文帳に追加

Article 34 (1) When an Insured Person to whom has been issued a Certification of Needed Support is subject to any of the following items, a Municipality may rescind said Certification of Needed Support. In this case, the Municipality, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, shall request the Insured Person pertaining to said rescission to submit said Certificate of Insured Person, delete the entry of matters listed in the each item of Article 32, paragraph (6), and return the Certificate of Insured Person to the Insured Person. These items are:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十八条の八 市町村長は、前条の規定による届出があつた場合において、その届出に係る計画に従つて当該遊休土地を利用し、又は処分することが当該土地の有効かつ適切な利用の促進を図る上で支障があると認めるときは、その届出をした者に対し、相当の期限を定めて、その届出に係る計画を変更すべきことその他必要な措置を講ずべきことを勧告することができる。例文帳に追加

Article 58-8 (1) Mayors of municipalities may, when notifications pursuant to the provision of the preceding Article are given and if they judge that utilizing or disposing of the relevant unused land according to the plans pertaining to the notification would impede promotion of the effective and appropriate use of the said land, they may set reasonable periods of time and recommend to the parties that submitted the notification that they revise the plans pertaining to the notification or take other necessary measures.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十三条の十 内閣総理大臣は、発行登録書(当該発行登録書に係る参照書類を含む。)及びその添付書類、第二十三条の四若しくは前条第一項の規定による訂正発行登録書(当該訂正発行登録書に係る参照書類を含む。)又は発行登録追補書類(当該発行登録追補書類に係る参照書類を含む。)及びその添付書類のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けていることを発見したときは、いつでも、当該書類の提出者に対し、訂正発行登録書の提出を命ずることができる。この場合においては、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。例文帳に追加

Article 23-10 (1) When the Prime Minister finds that a Shelf Registration Statement (including Reference Documents referenced therein) or the documents attached thereto, an Amended Shelf Registration Statement submitted under Article 23-4 or paragraph (1) of the preceding Article (including Reference Documents referenced therein) or Shelf Registration Supplements (including Reference Documents referenced therein) or the documents attached thereto contains any fake statement on important matters, or lacks a statement on important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding, he/she may at any time order the person submitting these documents to submit an Amended Shelf Registration Statement. In this case, a hearing shall be held irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 会員等の氏名又は商号若しくは名称及び主たる事務所又は本店の所在地を記載した書面、会員が取引をする商品市場ごとに法第三十条第一項各号のいずれかに該当することを誓約する書面又は取引参加者が取引をする商品市場ごとに法第八十二条第一項第一号イからハまで若しくは同項第二号イからハまでのいずれかに該当することを誓約する書面、その者が法第十五条第二項第一号イからヲまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面並びに申請に係る商品取引所が開設しようとする一以上の商品市場において法第百五条第一号に掲げる方法により決済を行う場合には認可の申請の日前三十日以内に様式第一号により作成したその者の純資産額に関する調書例文帳に追加

(iii) a document stating the name or trade name of a Member, etc., and the address of the principal office or head office of the Member, etc.; a sworn, written statement that the Member, etc. falls under any of the items of Article 30, paragraph (1) of the Act for each Commodity Market where transactions are conducted, or a sworn, written statement that trading participants fall under any of the provisions of (a) through (c) of Article 82, paragraph (1), item (i) of the Act, or any of the provisions of (a) through (c) of item (ii) of the same paragraph by each Commodity Market where they conduct transactions; a sworn, written statement that such person does not fall under any of the provisions of (a) through (l) of Article 15, paragraph (2), item (i) of the Act; and in the case where the Commodity Exchange specified in the application carries out settlement by the method set forth in Article 105, item (i) of the Act on one or more Commodity Markets that the Commodity Exchange intends to open, a record pertaining to such person's net assets prepared according to Form No. 1 within 30 days prior to the date of application for approval;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

審査請求が受領された場合に長官が出願に係る審査官に願書,明細書及びその他の書類を付託すべき期間は,通常は,その公開の日から1月又は審査請求の日から1月の何れか遅い方までとする。 ただし,当該付託は,(1)に基づく審査請求が提出された順序により行なわれるものとする。(ii) 審査官が第12条(2)に基づいて報告書を作成すべき期間は,長官が当該出願を審査官に付託した日から通常1月とする。ただし,3月を超えないものとする。 (iii) 長官が審査官の報告書を処理すべき期間は,長官が当該報告書を受領した日から通常1月とする。例文帳に追加

The period within which the Controller shall refer the application and specification and other documents to the examiner in respect of the applications where the request for examination has been received shall ordinarily be one month from the date of its publication or one month from the date of the request for examination whichever is later; Provided that such reference shall be made in order in which the request is filed under sub-rule (1), (ii) The period within which the examiner shall make the report under sub-section (2) of section 12, shall ordinarily be one month but not exceeding three months from the date of reference of the application to him by the Controller; (iii) The period within which the Controller shall dispose of the report of the examiner shall ordinarily be one month from the date of the receipt of the such report by the Controller.  - 特許庁

第十条 投資信託財産として有する有価証券に係る議決権並びに会社法第百六十六条第一項、第二百二条第二項及び第四百六十九条第一項の規定に基づく株主の権利、同法第八百二十八条第一項の規定に基づき同項第二号及び第三号に掲げる行為の無効を主張する権利その他これらに準ずる株主の権利で内閣府令で定めるもの(投資主、協同組織金融機関の優先出資に関する法律(平成五年法律第四十四号。次項において「優先出資法」という。)に基づく優先出資者その他政令で定める者の権利でこれらに類する権利として政令で定めるものを含む。)の行使については、投資信託委託会社がその指図を行うものとする。例文帳に追加

Article 10 (1) With regard to voting rights and the rights of shareholder under Article 166, paragraph (1), Article 202, paragraph (2) and Article 469, paragraph (1) of the Companies Act, the right under Article 828, paragraph (1) of that Act to assert the invalidity of the acts listed in Article 828, paragraph (1), item (ii) and item (iii) of that Act, and the rights of shareholder specified by a Cabinet Office Ordinance as those equivalent to foregoing rights (including the rights of an Investor, preferred equity investors under the Act on Preferred Equity Investment by Cooperative Structured Financial Institutions (Act No. 44 of 1993; referred to as the "Act on Preferred Equity Investment" in the following paragraph), or any other person designated by a Cabinet Order as those similar to foregoing rights) pertaining to securities held as Investment Trust Property, the Settlor Company of an Investment Trust shall give instructions on their exercise.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 第四十四条第三号に掲げる現金又は物品であって、第一項各号のいずれにも該当しないものについて、被収容者がその交付を受けることを拒んだ場合には、刑事施設の長は、差入人に対し、その引取りを求めるものとする。この場合においては、第二項及び第三項の規定を準用する。例文帳に追加

(7) In cases where an inmate refuses to receive any of the cash or the articles prescribed in item (iii) of Article 44 which does not fall under any of the items of paragraph (1), the warden of the penal institution shall request the outside supplier to retrieve the cash or the article. The provisions of paragraphs (2) and (3) shall apply mutatis mutandis to the cases set out in the foregoing.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 審判長は、特許無効審判を請求する場合における前条第一項第三号に掲げる請求の理由の補正がその要旨を変更するものである場合において、当該補正が審理を不当に遅延させるおそれがないことが明らかなものであり、かつ、次の各号のいずれかに該当する事由があると認めるときは、決定をもつて、当該補正を許可することができる。例文帳に追加

(2) In the course of filing a request for a trial for patent invalidation, where an amendment of the grounds for the request as provided in paragraph (1), item (iii) of the preceding Article changes the gist thereof, the chief trial examiner may make a ruling approving such amendment if the chief trial examiner recognizes that there is no possibility of unreasonable delay of the proceedings by such amendment and any of the following facts exists:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 審判長は、前条第一項第三号に掲げる請求の理由の補正がその要旨を変更するものである場合において、当該補正が審理を不当に遅延させるおそれがないことが明らかなものであり、かつ、次の各号のいずれかに該当する事由があると認めるときは、決定をもつて、当該補正を許可することができる。例文帳に追加

(2) Where an amendment of the grounds for the request provided in Article 38(1)(iii) changes the gist thereof, the chief trial examiner may make a ruling approving such amendment if he/she recognizes that there is no possibility of unreasonable delay of the proceedings by such amendment and any of the following facts exists:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百二十八条の二 法第二百十二条第五項(源泉徴収義務)に規定する組合員に類する者で政令で定めるものは、同項に規定する組合契約を締結していた組合員並びに第二百八十一条の二第一項第三号(国内において行う組合事業から生ずる利益)に掲げる契約を締結している者及び当該契約を締結していた者とする。例文帳に追加

Article 328-2 The person similar to a partner who is specified by a Cabinet Order prescribed in Article 212(5) (Withholding Liability) of the Act shall be the partner who held a partnership contract prescribed in Article 212(5) of the Act and the person who holds or held a contract listed in Article 281-2(1)(iii) (Profit from Partnership Business Conducted in Japan).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

利用者による給電ADPの加入者線路2に対する接続状況(正接続/逆接続)に関わらず、中継器内蓄電池を充電し、媒体試験を頻繁に長時間実施することを可能とし、媒体試験を正常に実施させ、回線終端装置への切り戻しを正常に行うことが可能となる、媒体試験のための補助装置を有する中継器を提供する。例文帳に追加

To provide a repeater with an auxiliary apparatus for medium test wherein a battery 1 in a repeater is charged irrespective of connection state (normal connection/inverse connection) of feeding power ADP with a subscriber line network 2 by a user, medium test can be executed frequently for a long time, and cut and return to circuit terminal equipment is enabled normally by executing the medium test normally. - 特許庁

フレキシブルプリント配線板を補強するための補強用シート2であって、軟化開始温度Tgが20℃以上の結晶性熱可塑性樹脂および繊維状無機フィラーを含有する組成物を押出成形および二軸延伸して得られ、MD方向及びTD方向のいずれの熱膨張率も5〜30ppm/Kの範囲内にあるフレキシブルプリント配線板補強用シート。例文帳に追加

A sheet 2 for reinforcement for reinforcing a flexible printed wiring board 1 is used for flexible printed wiring board reinforcement which is obtained by extrusion-molding and biaxial stretching a composition containing a crystalline thermoplastic resin in a softening start temperature Tg of 120°C or higher and a fibrous inorganic filler, and has a thermal expansion rate of 5 to 30 ppm/K in either of MD and TD directions. - 特許庁

駆体床5の上に支持脚4を介して床板6を設置する二重床構造において、床板6は3枚の平板を積み重ねたものとし、中段の平板7をずらして端部に雄実2と雌実3を形成し、雄実2と雌実3の結合で連続配置を行ったことを特徴とする二重床構造例文帳に追加

In the double floor structure 1 for installing the floor plate 6 through a support leg 4 on a building frame floor 5, the floor plate 6 overlaps three flat plates, the intermediate stage floor plate 7 is shifted to form the male tongue 2 and the female tongue 3 on the ends, and continuous arrangement is performed by the coupling of the male tongue 2 and the female tongue 3. - 特許庁

2 市町村の長は、外国人から第十条第一項の変更の登録によりその記載が事実に合わなくなつた登録証明書の提出があつた場合において、当該登録証明書の同条第二項に規定する記載を行う欄の全部に記載がされているとき、又は第十条の二第一項の規定による登録原票の記載の訂正を行つた場合において、当該訂正に係る外国人の所持する登録証明書の同条第三項に規定する記載を行う欄の全部に記載がされているとき、若しくは当該訂正が第四条第一項第三号、第四号、第五号若しくは第六号に掲げる事項に係るときは、当該外国人に対し、その所持する登録証明書を返納するとともに、前項各号に掲げる書類及び写真を提出し、登録証明書の引替交付の申請をすべきことを命ずるものとする。例文帳に追加

(2) The mayor of the city or the head of the town or village shall, in cases where the alien submits a registration certificate whose entries do not correspond to the facts because of the registration of change under Article 10, paragraph (1) and where there is no remaining space on the registration certificate concerned to register the changes in accordance with Article 10, paragraph (2), or in cases where he/she has corrected the entries in the registration card in accordance with Article 10-2, paragraph (1) and where there is no remaining space on the registration certificate possessed by the alien concerned to register the corrections in accordance with Article 10-2, paragraph (3), or where such correction concerns any item provided in Article 4, paragraph (1), item (iii),(iv),(v) or (vi) order the alien concerned to apply for issuance of a new registration certificate in exchange for the previously issued one, submitting the documents and photographs provided in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十四条の二 有線放送事業者は、放送される実演を有線放送した場合(営利を目的とせず、かつ、聴衆又は観衆から料金(いずれの名義をもつてするかを問わず、実演の提示につき受ける対価をいう。次条第一項において同じ。)を受けない場合を除く。)には、当該実演(著作隣接権の存続期間内のものに限り、第九十二条第二項第二号に掲げるものを除く。)に係る実演家に相当な額の報酬を支払わなければならない。例文帳に追加

Article 94-2 When a wire-broadcasting organization has wire-broadcasted a broadcasted performance (excluding when for non-profit-making purposes and if no fees are charged to the audience or spectators ("fees" includes consideration of any kind whatsoever for the making available of the performance; the same shall apply in paragraph (1) of the next Article)), the organization shall pay a reasonable amount of remuneration to the performers whose performance (only, however, to the extent of the duration of the neighboring rights, excluding those described in Article 92, paragraph (2) item (ii)) is incorporated in such wire-broadcast.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九条の三 圧縮アセチレンガス、液化石油ガスその他の火災予防又は消火活動に重大な支障を生ずるおそれのある物質で政令で定めるものを貯蔵し、又は取り扱う者は、あらかじめ、その旨を所轄消防長又は消防署長に届け出なければならない。ただし、船舶、自動車、航空機、鉄道又は軌道により貯蔵し、又は取り扱う場合その他政令で定める場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 9-3 (1) A person who stores or handles compressed acetylene gas, liquefied petroleum gas or any other substance which is likely to seriously hinder fire prevention or fire extinguishing activities and is specified by Cabinet Order shall notify the competent fire chief or fire station chief to that effect in advance; provided, however, that this shall not apply in cases where such substance is stored or handled by means of a ship, automobile, aircraft, railway or tramway or in other cases specified by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本発明に係る水ジェルは、アルカリ溶液と、このアルカリ溶液中に加えた含量約0%〜20%のアクリル酸、アクリル酸エステル、アクリルアミドなどのモノマーを原料として含み、pH値調整、及び架橋剤、光プライマー及び光増感剤の添加と、波長320nm〜400nmのUV光硬化処理の光架橋による成形とにより例えば薄片状としたものである。例文帳に追加

The water gel 1 incudes an alkali solution and approximately 10 to 20% content of monomers such as acrylic acid, an acrylate, acrylamide, etc., added to the alkaline solution as raw materials, and is prepared eg. as the flakes by pH value adjustment, the addition of a crosslinking agent, photoprimer and photosensitizer, and the formation by photocrosslinking with 320 to 400 nm wavelength UV light-photocuring treatment. - 特許庁

第百十五条の二十五 市町村長は、指定介護予防支援事業者が、当該指定に係る事業所の従業者の知識若しくは技能若しくは人員について第百十五条の二十二第一項の厚生労働省令で定める基準若しくは同項の厚生労働省令で定める員数を満たしておらず、又は同条第二項に規定する指定介護予防支援に係る介護予防のための効果的な支援の方法に関する基準若しくは指定介護予防支援の事業の運営に関する基準に従って適正な指定介護予防支援の事業の運営をしていないと認めるときは、当該指定介護予防支援事業者に対し、期限を定めて、同条第一項の厚生労働省令で定める基準を遵守し、若しくは同項の厚生労働省令で定める員数の従業者を有し、又は同条第二項に規定する指定介護予防支援に係る介護予防のための効果的な支援の方法に関する基準若しくは指定介護予防支援の事業の運営に関する基準を遵守すべきことを勧告することができる。例文帳に追加

Article 115-25 (1) A mayor of a Municipality, when it is determined that a Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care does not meet the standards as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in the Article 115-22, paragraph (1) or fixed minimum number of employees as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in the same paragraph with regard to knowledge, skill, or employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider, or does not operate an appropriate business of Designated Support for Prevention of Long-Term Care in accordance with standards concerning effective support methods for Prevention of Long-Term Care pertaining to Designated Support for Prevention of Long-Term Care and standards concerning management of the business of Designated Support for Prevention of Long-Term Care prescribed in paragraph (2) of the same Article, may specify a due date and recommend to said Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care to comply with the standards as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in paragraph (1) of the same Article, to employ the fixed minimum number of employees as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in the same paragraph, to comply with standards concerning effective support methods for Prevention of Long-Term Care pertaining to Designated Support for Prevention of Long-Term Care and standards concerning management of the business of Designated Support for Prevention of Long-Term Care as prescribed in paragraph (2) of the same Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 受益権原簿、規約、投資主名簿、投資法人債原簿、議事録、財産目録、会計帳簿、貸借対照表、損益計算書、資産運用報告、金銭の分配に係る計算書、第百二十九条第二項の附属明細書、会計監査報告、決算報告又は第百四十九条第一項、第百四十九条の六第一項、第百四十九条の十第一項、第百四十九条の十一第一項若しくは第百四十九条の十六第一項若しくは第百三十九条の七において準用する会社法第六百八十二条第一項若しくは第六百九十五条第一項の書面若しくは電磁的記録に記載し、若しくは記録すべき事項を記載せず、若しくは記録せず、又は虚偽の記載若しくは記録をしたとき。例文帳に追加

(vii) When the person has failed to state or record the matters to be stated or recorded in the registry of beneficial interest holders, certificate of incorporation, Investors registry, Investment Corporation Bonds registry, minutes, inventory of property, accounting books, balance sheet, profit and loss statement, asset investment report, statements related to the distribution of monies, the annexed detailed statement set forth in Article 129, paragraph (2), accounting audit report, statement of accounts or the documents or Electromagnetic Record set forth in Article 149, paragraph (1), Article 149-6, paragraph (1), Article 149-10, paragraph (1), Article 149-11, paragraph (1), or Article 149-16, paragraph (1) of this Act or the provisions of Article 682, paragraph (1) or Article 695 of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 139-7, or who has made a false statement or record;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

の規定にかかわらず、一方の締約国は、にいう条件がないとしたならば当該一方の締約国の企業の利得として更正の対象となったとみられる利得に係る課税年度の終了時から七年以内に当該企業に対する調査が開始されない場合には、にいう状況においても、当該利得の更正をしてはならない。この3の規定は、不正に租税を免れた場合又は定められた期間内に調査を開始することができないことが当該企業の作為若しくは不作為に帰せられる場合には、適用しない。例文帳に追加

Notwithstanding the provisions of paragraph 1, a Contracting State shall not change the profits of an enterprise of that Contracting State in the circumstances referred to in that paragraph, if an examination of that enterprise is not initiated within seven years from the end of the taxable year in which the profits that would be subject to such change would, but for the conditions referred to in that paragraph, have accrued to that enterprise The provisions of this paragraph shall not apply in the case of fraud or willful default or if the inability to initiate an examination within the prescribed period is attributable to the actions or inaction of that enterprise  - 財務省

3 都道府県知事は、第一項に規定する勧告を受けた漁業協同組合等が、前項の規定によりその勧告に従わなかった旨を公表された後において、なお、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかった場合において、漁業調整その他公益のために必要があると認めるときは、漁業法第三十四条第一項又は第四項の規定による養殖漁場の改善のための措置その他の適切な措置を講ずるものとする。例文帳に追加

(3) In the case where the Fisheries Cooperative Association advised pursuant to paragraph (1) does not take any measures pertaining to the advice without any justifiable reason even after the publication of an official announcement pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Governor concerned shall take any measure to improve the aquaculture area, or any other appropriate measure pursuant to the provisions of paragraph (1) or (4) of Article 34 of the Fishery Act he/she deems necessary for fishing industry regulation or any other public interest.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十七条 相互会社、社員総数の千分の一(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上に相当する数の社員若しくは千名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の社員(特定相互会社にあっては、第三十九条第一項に規定する政令で定める数以上の社員)で六月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前から引き続いて社員である者又は三名(これを下回る数を定款で定めた場合にあっては、その数)以上の総代は、総代会に係る招集の手続及び決議の方法を調査させるため、当該総代会に先立ち、裁判所に対し、検査役の選任の申立てをすることができる。例文帳に追加

Article 47 (1) A Mutual Company, members representing at least one thousandth (or any smaller proportion prescribed by the articles of incorporation) of the total membership, or one thousand (or any smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more members of a Mutual Company (or, in a Specified Mutual Company, members equal to or exceeding the number specified by a Cabinet Order set forth in Article 39, paragraph (1)), who have been members of the Mutual Company without interruption for the preceding six months (or any shorter period prescribed by the articles of incorporation), or three (or any smaller number prescribed by the articles of incorporation) or more general representatives may file a petition with the court, prior to the session of the General Meeting, for the election of an inspector who shall be retained to investigate the convocation procedures and method of resolution relating to such meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) 状況に応じて決定されるべき合理的な補償金については,特許出願のファイルが第33条(1)に従って公衆の閲覧に供せられた日,又は通知の日付が前記の日より先の場合は,特許出願の庁による認証謄本がかかる第三者に対して通知された日と,特許の付与日との間の期間中に,かかる日付の後であれば特許を理由として禁止された筈の方法で当該発明を実施した当該第三者に対して,これを請求することができる。例文帳に追加

1. Reasonable compensation to be set in accordance with the circumstances may be claimed by the patent owner from any third party who, during the period between the date on which the file of the patent application has been made public in accordance with Article 33.1 or the date on which a copy of the patent application, certified by the Service, has been notified to such third party, if such date is earlier than the first mentioned date, and the day on which the patent is granted, has exploited the invention in a manner that, after such date, would be prohibited by reason of the patent. - 特許庁

本発明に係るプラズマディスプレイパネルの隔壁用ペースト組成物は、鉛フリーガラス粉末30〜60wt%、充填剤0wt%、結合剤0〜30wt%、可塑剤〜8wt%、分散剤0.〜3wt%及び溶媒5〜35wt%を含んで構成されることを特徴とする。例文帳に追加

The paste composition for barrier rib of the plasma display panel is composed including lead-free glass powders 30 to 60 wt.%, a filling agent 1 to 10 wt.%, a binder 10 to 30 wt.%, a plasticizer 1 to 8 wt.%, a dispersion agent 0.1 to 3 wt.%, and a solvent 15 to 35 wt.%. - 特許庁

例文

マイクロフォン7の集音部を被覆可能なほぼ円形状に形成されたカバー体に、模様または図柄、色彩、光沢の単独または組み合わせから成る装飾性を付与するとともに、そのカバー体に取付けられた係止紐2に、色彩と光輝性を有する多数の装飾玉3および調整用装飾玉3aを取付けた構成とする。例文帳に追加

The microphone cover is constituted by imparting the fanciness consisting of singularity or combination of patterns or designs, colors, glossiness to a cover body 1 formed approximately in the circular shape, which can cover a sound collection part of a microphone 7 and attaching many decoration balls 3 and decoration balls 3a for adjustment having the color and photoluminescence to an engagement string 2 mounted on the cover body 1. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS