1016万例文収録!

「すずき」に関連した英語例文の一覧と使い方(20ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > すずきの意味・解説 > すずきに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

すずきを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1035



例文

6年目にこの年俸レベルに達した他の高卒の選手は,シアトル・マリナーズの鈴木イチロー外野手(当時オリックスブルーウェーブ)とニューヨーク・ヤンキースの松井秀(ひで)喜(き)外野手(当時読売ジャイアンツ)だ。例文帳に追加

The other high-school-graduate players to reach that salary level in their sixth year are Seattle Mariners outfielder Suzuki Ichiro (then of the Orix BlueWave) and New York Yankees outfielder Matsui Hideki (then of the Yomiuri Giants).  - 浜島書店 Catch a Wave

雪子(鈴木京(きょう)香(か))もまた,彼女自身の非常に正確な体内時計によって,爆弾が3分ちょうどになっても爆発しなかったことがわかったため,朝倉を疑う。例文帳に追加

Yukiko (Suzuki Kyoka) also suspects Asakura because her very accurate inner clock tells her that a bomb did not go off in exactly three minutes.  - 浜島書店 Catch a Wave

野(の)茂(も)英(ひで)雄(お)選手,伊(い)良(ら)部(ぶ)秀(ひで)輝(き)選手,鈴木イチロー選手に続き,このような賞を受賞した4人目の日本人選手となった。例文帳に追加

He became the fourth Japanese player to win such an award, after Nomo Hideo, Irabu Hideki and Suzuki Ichiro.  - 浜島書店 Catch a Wave

この7人の選手には1988年ソウル五輪男子100メートル背泳ぎの金メダリストである鈴木大(だい)地(ち)さんや1984年ロサンゼルス五輪の柔道金メダリストである山下泰(やす)裕(ひろ)さんなどがいる。例文帳に追加

The seven athletes include Suzuki Daichi, the gold medalist in the men’s 100-meter backstroke at the 1988 Seoul Olympics, and Yamashita Yasuhiro, a judo gold medalist at the 1984 Los Angeles Olympics.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

選手団主将を務める柔道の鈴木桂(けい)治(じ)選手は「我々は勝たなければならない。また,世界中から集まった選手たちと友好を深め,世界平和に貢献することも誓う。」と述べた。例文帳に追加

Suzuki Keiji, a judo wrestler and captain of the delegation, said, “We must win. We also promise to deepen our friendship with athletes from all over the world and contribute to world peace.”  - 浜島書店 Catch a Wave


例文

シンクロナイズドスイミングのデュエット競技で,鈴木絵美子選手と原田早穂選手が中国のライバル選手を僅(きん)差(さ)で破り,銅メダルを獲得した。例文帳に追加

Suzuki Emiko and Harada Saho edged out their Chinese rivals for a bronze medal in the synchronized swimming duet competition.  - 浜島書店 Catch a Wave

4月16日にシアトル・マリナーズとロサンゼルス・エンゼルス・オブ・アナハイムとの間で行われた試合で,マリナーズの鈴木イチロー外野手が第2打席でライト前へヒットを放った。例文帳に追加

In the game held between the Seattle Mariners and the Los Angeles Angels of Anaheim on April 16, Mariners outfielder Suzuki Ichiro singled to right field in his second at-bat.  - 浜島書店 Catch a Wave

男子背泳ぎでは,古賀選手の優勝まで,日本勢は鈴木大(だい)地(ち)選手が1988年ソウル五輪の男子100メートル背泳ぎで金メダルを手にして以来,世界選手権でも五輪でも金メダルを獲得していなかった。例文帳に追加

In the men’s backstroke, until Koga’s victory, Japan had not won a gold medal at either a World Championships or an Olympics since Suzuki Daichi took the gold in the men’s 100-meter backstroke at the 1988 Seoul Olympics.  - 浜島書店 Catch a Wave

松井選手は,シアトル・マリナーズの鈴木イチロー選手やニューヨーク・ヤンキースの松井秀(ひで)喜(き)選手に続き,2000本安打を達成した3人目の日本人大リーガーとなった。例文帳に追加

Matsui became the third Japanese major leaguer to collect 2,000 hits, following Suzuki Ichiro of the Seattle Mariners and Matsui Hideki of the New York Yankees.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

鈴木さんは「日本は資源が乏しいが,科学の専門知識があれば,その不足を補うことができるので,もっと多くの人に理科に興味を持ってもらいたい。若い人たちの役に立ち続けたい。」と話した。例文帳に追加

Suzuki said, "I hope more people will get interested in science because Japan is a country with limited resources, and scientific expertise can compensate for the insufficiency. I want to continue helping young people."  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

2月19日に東京都内で行われた任命式で,三重県の鈴木英(えい)敬(けい)知事は「平井さんにはサミットを盛り上げてくれるような,記憶に残る歌を作ってほしいと思っています。」と述べた。例文帳に追加

At an appointment ceremony held in Tokyo on Feb. 19, Suzuki Eikei, the governor of Mie Prefecture, said, "We hope Mr. Hirai will write a memorable song that will help to promote the summit." - 浜島書店 Catch a Wave

また、上記の知見を応用することにより、マグロのみならず、他のスズキ目魚類をドナーとして用いた場合にも、ドナー魚由来の生殖細胞を異種レシピエント魚の生殖腺内から効率よく検出できる。例文帳に追加

The reproductive cell derived from a donor fish can be efficiently detected from the reproductive gland of a different kind of recipient fish by the application of the findings in the case of using not only tuna but also other fish of the order Perciformes as the donor. - 特許庁

これらのポリシラン担持遷移金属触媒は水素化反応、ヒドロシリル化反応、Heck反応や鈴木−宮浦カップリング反応などに対して高活性を示し、回収再使用が容易で金属の漏出が極めて少ない。例文帳に追加

These polysilane-carrying transition metal catalysts exhibit high activity to a hydrogenation reaction, the hydrosilylation reaction, a Heck reaction, a Suzuki-Miyaura coupling reaction or the like, are easy in recovery and reuse, and are extremely small in metal leakage. - 特許庁

生成物との分離が容易な固体触媒を用いた、芳香族ボロン酸エステルと該芳香族ボロン酸エステル以外の芳香族化合物との鈴木−宮浦カップリングによる炭素−炭素結合の生成方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method of forming a carbon-carbon bond by the Suzuki-Miyaura coupling of an aromatic boric acid ester with an aromatic compound other than the aromatic boric acid ester with the use of a solid catalyst easily separable from a product. - 特許庁

鈴木-宮浦反応で、不安定なトリアリールボラン化合物を安定な形で工業的に使用でき、経済的にも有用なビアリール化合物の合成法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for synthesizing a biaryl compound, making it possible that an unstable triarylborane compound is industrially used in a stable form by Suzuki-Miyaura reaction and economically useful. - 特許庁

鈴木カップリング反応を利用することにより、下記の反応スキームに従い、商業的に入手可能な2,4,6−トリヒドロキシ安息香酸4から出発してデヒドロアルテナシン1を全合成する。例文帳に追加

The method for producing dehydroaltenusin 1 comprises starting from a commercially available 2,4,6-trihydroxybenzoic acid 4 and totally synthesizing dehydroaltenusin 1 according to a reaction scheme represented by the formula by utilizing Suzuki coupling reaction. - 特許庁

この共重合物は、二種類のハロゲン置換芳香族化合物とチオフェン系ボロン化合物とを鈴木カップリング反応により反応させることにより製造される。例文帳に追加

The copolymer is produced by subjecting two kinds of halogen-substituted aromatic compounds and a thiophene-based boron compound to a Suzuki coupling reaction. - 特許庁

ユーザに対し、採用候補者の評価ポイントを提示し、採用候補者を採用手続きの次段階へ進めるか否かの判断結果を入力するよう促す(図9)。例文帳に追加

The evaluation point of the candidate to be employed is presented to a user, who is urged to input a judged result whether the candidate to be employed can proceed to the succeeding step of an employment procedure or not (Fig.9). - 特許庁

1実施例として錫96〜90%wt、Ag3.0〜3.5%wt、Cu0.7〜1.2%wt、Bi3%wt以下、バナジウム0.001%〜0.5%wtよりなる加工性改良はんだがある。例文帳に追加

For example, an improved workability solder contains 96-90 wt.% Sn, 3.0-3.5 wt.% Ag, 0.7-1.2 wt.% Cu, ≤3 wt.% Bi, 0.001-0.5 wt.% V. - 特許庁

寄生虫症抑制剤により、ブリ、カンパチ、ヒラマサ、マダイ、スズキ、ヒラメ、トラフグ、シマアジ、イシガキダイ、スギ、クロマグロなどの海産養殖魚類に寄生するハダムシやエラムシなどの外部寄生虫による寄生虫症を抑制する。例文帳に追加

The parasitic disease inhibitor controls parasitic diseases caused by ectoparasites such as Benedenia seriolae, Heteraxine heterocerca, living within marine cultured fishes such as yellow tail, amberjack, Seriola aureovittata, red sea bream, sea bass, flatfish, Sphoeroides rubripes, hardtail, Oplegnathus punctatus, Rachycentron canadum, horse mackerel. - 特許庁

回転角検出装置1は、鈴木式摩耗試験による摩擦係数が0.20以下の軸受性能に優れた樹脂製の軸部材3を、樹脂製のハウジング13に直接的に軸受させることで軸受機能を構成する。例文帳に追加

The rotation angle detector 1 constitutes the bearing function by supporting the resin shaft member 3, excelling in bearing performance with a friction coefficient based on a Suzuki-type wear test being 0.20 or less, directly to the resin housing 13. - 特許庁

硬化物の可撓性や半田耐熱性、耐熱劣化性、無電解スズ、金メッキ耐性に優れ希アルカリ溶液で現像ができ、ソルダーレジスト用及び層間絶縁層用に適する樹脂組成物を提供する。例文帳に追加

To obtain a resin composition which gives a cured material excellent in flexibility, resistance to soldering heat, heat aging resistance and resistances to electroless tinning and gilding, can realize the development with a dilute alkaline solution, and is suitable for a soldering resist and an interlaminar insulating layer. - 特許庁

(A)表面硬度90A以下、(B)鈴木式スラスト摩耗試験による摩耗量3mg以下、(C)耐グリース試験における体積膨潤率20%以下であるポリエステルエラストマー樹脂組成物。例文帳に追加

The polyester elastomer has (A) a surface hardness of ≥90A, (B) an abrasion of ≤3 mg by Suzuki's thrust-type abrasion test and (C) a volume swelling ratio of20% by a grease-resistance test. - 特許庁

下記一般式(II)で示される化合物と、下記一般式(III)で示される化合物を、例えばスズキカップリング反応を用いて、反応することを含む。例文帳に追加

In this method for producing a chain-molecular organic thiophene-phenylene oligomer, a compound represented by general formula (II) and another compound represented by general formula (III) are allowed to react with each other, for example, they are subjected to the Suzuki coupling reaction. - 特許庁

また、近年は、現代やマルチスズキが欧州向け等に低燃費の小型車を積極的に輸出するなど、インドを生産・販売拠点としてだけでなく輸出拠点とする動きも活発化している(第1-2-4-22図)。例文帳に追加

There are currently numbers of major foreign car manufactures producing in India. - 経済産業省

鈴木社長は、「当社以外には、世界中のどの会社も作れないと思われる製品を世の中に送り出していきたい。自動車で言うなら、フェラーリのように。」と、オンリーワンの技術力に胸を張る。例文帳に追加

President Suzuki is confident about his company’s unique technical capabilities sayingI want to release products which no other company in the world other than us is able to make. To use cars as an example, I want to make products like Ferrari.” - 経済産業省

このチュートリアルでは、クラス図の要素を作成するさまざまな手法や、クラス図の Java ソースコードを生成する方法を示します。 このチュートリアルの目的は、IDE の UML モデリングクラス図機能の一部について説明し、クラス図の要素を作成するさまざまな手法を示すことです。例文帳に追加

This tutorial shows you various techniques for creating elements of a Class diagram and how to generate the Java source code for the diagram, The purpose of this tutorial is to introduce some of the IDE's UML Modeling Class diagram functionality and to show you various techniques for creating elements of a Class diagram.  - NetBeans

成立は、隆房の若い時期の習作と考える説(鈴木徳男)や、治承元年(1177年)以降、正治2年(1200年)以前とする説(佐藤恒雄)、文治建久期、遅くとも正治以前とする説(上野順子)などがあり、はっきりしない。例文帳に追加

As for when the Roei Hyakushu was completed, there are various opinions, including that it was an etude made by the young Takafusa (opinion offered by Tokuo SUZUKI), that it was finished after 1177 and before 1200 (opinion offered by Tsuneo SATO) and that it was completed between 1185 and 1198, or before 1199 at the latest (opinion offered by Junko UENO), but the real date remains inconclusive.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いくつか言われており、「宇井」「鈴木」「榎本」という熊野地方で勢力を誇った熊野三党を表しているという説や、 熊野本宮大社の主祭神である家津美御子大神(けつみみこのおおかみ)の 御神徳「智」「仁」「勇」の三徳であるという説があり、 また、「天」「地」「人」を表すとも言われている。例文帳に追加

There are several views about the meaning: a view that it represented 'Ui,' 'Suzuki,' and 'Enomoto,' the three guardians of Kumano that had great power in the Kumano region; a view that it refers to 'wisdom,' 'benevolence,' and 'bravery,' which are three virtues of the main enshrined deities of Ketsumimiko no Okami (great god) in Kumano-hongu-taisha Shrine; a view that it represents 'heaven,' 'earth,' and 'man.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代初期、徳川家光が行った二条城での後水尾天皇御成行事の際、天皇家側の料理人2名(高橋家、大隅家)、徳川幕府側の料理人2名(堀田家、鈴木家)の他に京の町方の料理人から生間(いかま)家が抜擢された。例文帳に追加

In the early Edo period, when the ceremony for the Emperor Gomizunoo's visit was held at the Nijo-jo Castle by Iemitsu TOKUGAWA, the Ikama family was selected as cook from those from Kyoto, along with two cooks (the Takahashi family and the Osumi family) from the Imperial family's side and two more (the Hotta family and the Suzuki family) from the Tokugawa shogunate's side.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1922年(大正11年)春、横浜の大活にいた知人山内英三(のちの映画監督)のツテで牧野監督の『実録忠臣蔵』の試写を観た22歳の寿々喜多呂九平は、いきなり京都入りして「牧野教育映画製作所」の文芸部に入社した。例文帳に追加

At the age of 22, Rokuhei SUSUKITA, after seeing "Jitsuroku Chushingura" (True Record of the Forty-seven Ronin), a movie directed by Makino, at a preview which he could attend through his personal connection with Eizo YAMAUCHI (later became a film director) working for Daikatsu in Yokohama at that time, suddenly came to Kyoto and joined the script department of Makino Educational Films in the spring of 1922.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

俳優部にいた井上金太郎と内田吐夢、二川文太郎、渡辺篤(俳優)、江川宇礼雄、岡田時彦、鈴木すみ子は、「浅草オペラ」の劇団を渡り歩き「根岸大歌劇団」を飛び出て大活で俳優・監督となった獏与太平(のちの古海卓二)とその妻紅沢葉子に率いられて京都入った。例文帳に追加

Kintaro INOUE and Tomu UCHIDA, Buntaro FUTAGAWA, Atsushi WATANABE (actor), Ureo EGAWA, Tokihiko OKADA, and Sumiko SUZUKI who belonged to the actors division entered Kyoto lead by Yotahei BAKU (later known as Takuji FURUMI), who wandered various theatrical companies of 'Asakusa Opera', quit 'Negishi Dai-Kagekidan' (Negishi great opera company) and became actor and director at Daikatsu, and his wife Yoko BENISAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

20歳前後から大部屋俳優として苦労してきた阪東妻三郎は、1923年(大正12年)10月、牧野省三のマキノ映画製作所が製作した寿々喜多呂九平オリジナル脚本による『鮮血の手型』で名を上げた。例文帳に追加

Having had a hard time as an Obeya-haiyu (an actor playing bit-roles to establish their career and living together with other actors with similar aims) from around the age of twenty, Bando TSUMASABURO became famous in October of 1923 after being casted in the film "Senketsu no Tegata" (The Fresh Blood Handprint), produced by Shozo Maikino's Makino Film Productions with an original screenplay by Rokubei SUSUKITA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天正17年(1589年)に、後北条氏の家臣・猪俣邦憲が、真田昌幸家臣・鈴木重則が守る上野国名胡桃城を奪取したのをきっかけとして、秀吉は天正18年(1590年)に関東地方に遠征、後北条氏の本拠小田原城を包囲した。例文帳に追加

In 1589 Kuninori INOMATA, a vassal of Go-hojo clan, captured Nagurumi Castle in Kouzuke province, which Shigenori SUZUKI, a vassal of Masayuki SANADA, protected; with this incident as a start, Hideyoshi set off to Kanto region and surrounded Odawara Castle, a headquarter of Go-Hojo clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

外交期限の迫った10月12日、戦争の決断を迫られた近衛は豊田貞次郎外相、及川古志郎海相、東條英機陸相、鈴木貞一企画院総裁を荻外荘に呼び、対米戦争への対応を協議した。例文帳に追加

On October 12, just before the deadline for foreign diplomacy, Konoe, who was being pressed for a decision on the war, invited Foreign Minister Teijiro TOYODA, Minister of the Navy Koshiro OIKAWA, Minister of the Army Hideki TOJO and the Director of the Planning Board, Teiichi SUZUKI to Tekigaiso, and he conferred on how to deal with war against the United States.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1991年、読売テレビの深夜映画番組(『CINEMAだいすき!』)で鈴木清順特集が組まれ、日活時代から復活後までの作品と、それらの作品などを珍しく積極的に語る監督の貴重なインタビューが放送された。例文帳に追加

In 1991, there was a special program on Seijun SUZUKI on "CINEMA Daisuki" (we love movies), a late night TV show on the Yomiuri TV covering the movie-related matters, featuring footages from his films made between his days at Nikkatsu and his directorial come back and a rare interview given by Suzuki in which he candidly discussed various matters including those films.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

60年代から70年代にかけて、モダン派と並び称された岡本や増村、鈴木らが鬼才・巨匠として遇されて行く中、取り残された形で世を去り、今なお沢島忠と共に十分な再評価が得られてはない一人である。例文帳に追加

While Okamoto, Masumura, Suzuki and others who were called modern school with Nakahira from 60s to 70s became to be treated as a genius or a master, he was left alone and passed away, so that he is one of the film directors who can not fully be reevaluated like Tadashi SAWASHIMA, even now.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

牛原虚彦、島津保次郎、伊藤大輔、鈴木傳明、北村小松らと講義を受け、松竹蒲田撮影所で松竹第一作として製作された『奉仕の薔薇』(西洋模倣の行き過ぎにより公開が見送られる)、『光に立つ女(女優伝)』の脚本・監督を務める。例文帳に追加

He had lectures with Kiyohiko USHIHARA, Yasujiro SHIMAZU, Daisuke ITO, Denmei SUZUKI and Komatsu KITAMURA, and wrote the scenarios of "Hoshi no Bara," (The Rose of the Service) (the showing was postponed due to excessive Western mimicry) as the Schochiku's first film produced at Shochiku Kamata Studio and "Hikari ni tatsu onna (Joyu-den)" (The Woman Standing in the Light - Memoir of an Actress) and directed these movies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和33年(1958年)から35年(1960年)に増上寺の徳川将軍家墓地改葬の際に徳川家の人々の遺骨の調査を行った鈴木尚の著書・『骨は語る徳川将軍・大名家の人びと』によれば、家茂は死亡した時点ではさかやきを剃っておらず、若々しく豊富な髪の持ち主であったという。例文帳に追加

According to "Bones Talk: The Tokugawa Shogun Family/The Daimyo Family" by Hisashi SUZUKI, who carried out research on the remains at the reburial of the Tokugawa Shogun family grave in Zojo-ji Temple between 1958 and 1960, when Iemochi died, he had not shaved his head and put his hair in a topknot, and he looked young with thick hair.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

兄とともに伊豆の松崎町にある土屋三余の私塾「三余塾」に学び、19歳の時に上京しスコットランド出身の宣教師・医師ヒュー・ワデル(1840-1901)の英学塾に学び後に開拓の同志となる鈴木銃太郎・渡辺勝と知り合う。例文帳に追加

He learned at a private school 'Sanyo juku' managed by Sanyo TSUCHIYA in Matsuzaki-cho, Izu, along with his older brother, then went to Tokyo at the age of 19 to learn at Eigaku juku (a private school of English language and literature) managed by Hugh WADDELL (1840-1901) who was a missionary and doctor from Scotland, at which school he met Jutaro SUZUKI and Masaru WATANABE, who were to become his fellow pioneers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東京控訴院判事、横浜地方裁判所部長、水戸地方裁判所所長、東京控訴院部長を経て、明治33年(1900年)大学の3年先輩である鈴木馬左也の推挽によって住友に入り、明治35年(1902年)別子鉱業所支配人となる。例文帳に追加

After working as a judge of Tokyo Appellate Court, a department director of Yokohama District Court, an office manager of Mito District Court and a department director of Tokyo Appellate Court, he joined Sumitomo with help from Masaya SUZUKI in 1902 and became the manager of Besshi Mining Company in 1902.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妹に大高土沙がおり、懐徳堂学主中井履軒の息子で、水哉館館主であった中井柚園に嫁したが(『近世学芸論考-羽倉敬尚論文集-』鈴木淳編、明治書院)、二十五歳の若さで没している。例文帳に追加

His younger sister Tosa OTAKA married Yuen NAKAI, who was the director of Suisaikan school and whose father was Riken NAKAI, director of Kaitokudo school ("Kinsei Gakugei Ronko - Hagura Keisho Ronbunshu" [Discussion on the Studies in the Early Modern Times - Collected Articles of Keisho HAGURA] edited by Jun SUZUKI and published by Meiji Shoin), but she died at such a young age of 25.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和に入って数年は立憲民政党と交替で政権をになったが、1932年(昭和7年)、五・一五事件で犬養毅が暗殺されてからは軍部に圧迫されて衰退し、1936年の第19回衆議院議員総選挙では総裁の鈴木喜三郎が落選するなどの大惨敗を喫した。例文帳に追加

Although the Seiyu Party took charge of the government alternately with Rikken Minsei-to political party for the first several years of the Showa period, after Tsuyoshi INUKAI was assassinated in May 15th Incident in 1932, it was oppressed by the military and declined; the Seiyu Party suffered a devastating defeat in the 19th general election of members of the House of Representatives in 1936 including the president Kisaburo SUZUKI's failure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『天皇制と部落差別』と題して鈴木良により採り上げられたことをきっかけとして、天皇を主軸とした国家権力による横暴の好例であるとの論旨をもって、部落問題の原因を天皇制に求めるうえでの重要議題として認知されるに至った。例文帳に追加

Being focused on under "Tennosei to Buraku sabetsu" (Emperor system and Buraku discrimination) by Ryo SUZUKI, this problem became recognized as an important issue to attribute the cause of Buraku problem to the Emperor system, with the theory that it was a good example of domineeringness by the state power having the emperor at its center.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鈴木選手はレース後に「10キロ地点を過ぎたとき,勝てると確信したが,世界新記録を出せるとは思っていなかった。自分の夢の1つが実現したが,さらには五輪で金メダルを取りたい。自分を向上させなければならない。」と語った。例文帳に追加

Suzuki said after the race, "When I passed the 10-kilometer mark, I knew I could win, but I didn't imagine I would set a new world record. One of my dreams has come true, but I still want to win a gold medal at the Olympics. I must keep improving myself." - 浜島書店 Catch a Wave

具体的には、塩化第二スズから酸化第二スズ(金属酸化物微粒子)を沈殿させて沈殿を洗浄した後、これに水および例えばモノエタノールアミン(水溶性含窒素有機化合物)を加えて攪拌し、酸化第二スズゾル(高分子重合触媒)を得る。例文帳に追加

In a practical case, a stannic oxide sol (a polymerization catalyst) is prepared by precipitating stannic oxide (micro particles of the metal oxide) from stannic chloride, washing the sol and adding water and monoethanol amine (water-soluble nitrogen-containing organic compound) under stirring. - 特許庁

芳香族ボロン酸化合物と芳香族トリフラートエステルとを、パラジウム/炭素触媒の存在下にて湿式で鈴木−宮浦カップリングさせることを特徴とする、炭素−炭素結合生成によるカップリング生成物の製造方法。例文帳に追加

This method for producing the coupling product by a carbon-carbon bond-producing reaction comprises subjecting an aromatic boric acid compound and an aromatic triflate ester to Suzuki-Miyaura coupling in a wet state in the presence of a palladium/carbon catalyst. - 特許庁

鈴木カップリング反応を用いた共役ポリマーの製造方法において、アルキルホスフィン類もしくはコーンアングル(θ)が170度以上190度以下のホスフィン類とパラジウムとからなる触媒を用いる、共役ポリマーの製造方法。例文帳に追加

This method for producing the conjugate polymer by using the Suzuki-coupling reaction is provided by using a catalyst consisting of an alkylphosphines or a phosphines having170 and ≤190° cone angle (θ) and palladium. - 特許庁

銀、亜鉛、銅、錫、金、白金より選ばれる1種以上の抗菌性金属成分が無機化合物に担持された無機系抗菌剤を含有したポリエステル繊維とセルロース繊維とからなる混用品がカチオン性有機反応性化合物により被覆されていることを特徴とする抗菌性繊維。例文帳に追加

The antimicrobial fiber is obtained by coating a blend of a polyester fiber and a cellulose fiber containing an inorganic antimicrobial agent prepared by supporting one or more antimicrobial metal components selected from silver, zinc, copper, tin, gold and platinum on an inorganic compound with a cationic organic reactive compound. - 特許庁

例文

色素母骨格(チオフェン骨格等)、電子供与部位及び電子吸引部位を別々に合成しておき、鈴木−宮浦クロスカップリング法で直結することにより、電子吸引部位としてスルホン酸をもつ様々なチオフェン誘導体を合成した。例文帳に追加

A dye mother skeleton (such as a thiophene skeleton), an electron doner site and an electron withdrawing site are beforehand separately synthesized, and are directly connected by the Suzuki-Miyaura cross coupling method, thus various thiophene derivatives having sulfonic acid as the electron withdrawing site are synthesized. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS