1016万例文収録!

「たつ代」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > たつ代に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

たつ代の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1766



例文

来年の春、僕はあなたがあげてしまった宝石二つのわりに、 美しい宝石を二つ持って帰ってきます。例文帳に追加

and next spring I will bring you back two beautiful jewels in place of those you have given away.  - Oscar Wilde『幸福の王子』

一方、調達コントロール行会社は、処理伝達サーバ及び調達管理サーバを通して、各会社への調達指示と調達情報伝達、さらに、調達計画データの一元管理および配布を行う。例文帳に追加

Meanwhile, a procurement control proxy company, through a processing transmission server and a procurement management server, performs procurement instruction and procurement information transmission to each company, and performs consolidated management and distribution of the procurement plan data. - 特許庁

第 15 条 送達理人 送達理人に送付若しくは送達された出願又は登録意匠に係わる手続の通知書は,当該出願 人又は登録所有者に当該通知書が送付され若しくは送達されたのと同じ効力を有するものと する。例文帳に追加

15. REPRESENTATIVE FOR SERVICE A notice of a proceeding relating to an application or registered design that is sent to, or served on, a representative for service has the same effect as if it were sent to, or served on, the applicant or the registered proprietor.  - 特許庁

また、調達面で影響を受けた企業の対応策としては、外資系企業から替調達したと回答した企業が約23%、日系他社から替調達したと回答した企業が約45%となった一方で、調達先を変えなかった企業も約半数存在する。例文帳に追加

At the same time, about half of the companies affected by the earthquake in terms of procurement answered that they did not change suppliers. - 経済産業省

例文

(1) 法律第38条若しくは本規則に基づき異議申立手続で送達が要求される申立書又はその他の資料については,その当事者又はその当事者の商標理人若しくは送達理人に対し,次の方法によりこれを送達することができる。 (a) 交付送達 (b) 書留郵便 (c) 宅配便,又は (d) 当事者又はその当事者の理人の同意を得たその他何らかの方法例文帳に追加

(1) Any statement or other material required to be served on a party in an opposition proceeding under section 38 of the Act or these Regulations may be served on the party or their trade-mark agent or representative for service (a) by personal service; (b) by registered mail; (c) by courier; or (d) in any other manner with the consent of the party or their agent.  - 特許庁


例文

(1) 法律第11.13条又は本規則に基づく異論申立手続で送達が要求される申立書又はその他の資料については,その当事者,又はその当事者の商標理人若しくは送達理人に対し,次の方法によりこれを送達することができる。 (a) 交付送達 (b) 書留郵便 (c) 宅配便,又は (d) 当事者又はその当事者の理人の同意を得たその他何らかの方法例文帳に追加

(1) Any statement or other material required to be served on a party in an objection proceeding under section 11.13 of the Act or these Regulations may be served on the party or their trade-mark agent or representative for service (a) by personal service; (b) by registered mail; (c) by courier; or (d) in any other manner with the consent of the party or their agent.  - 特許庁

当該通知書は,次の情報を含まなければならない。(a) Xの名称及び送達用宛先 (b) Aの名称 (c) Aが特定の商標に係り行動することを委任される場合は,その商標の番号 (d) Aの理権を取り消す場合は,その旨の陳述 (e) Aの理権を変更する場合は,次の事項を記載した陳述 (i) 理権における変更,及び (ii) Aが引き続き理権を有する事項例文帳に追加

The notice must contain the following information: (a)X’s name and address for service: (b)A’s name: (c)if A is authorized to act in respect of a particular trade mark, the number of that trade mark: (d)if A’s authority is revoked, a statement to that effect: (e)if A’s authority is altered, a statement setting out-- (i)the alteration in authority; and (ii)the matters for which A continues to have authority. - 特許庁

(2) 出願人の通常の居所又は主要事業所がマレーシア外にある場合は,出願人は,マレーシアにおいて理人を選任し,意匠登録出願に係る手続の通知を当該理人に対して送達できるようにするものとし,出願人が理人の選任を怠る場合は,登録官は,理人が選任されるまで出願の処理を拒絶することができる。例文帳に追加

(2) Where the applicant’s ordinary residence or principal place of businessis outside Malaysia, he shall appoint an agent in Malaysia upon whom noticeof process relating to the application for registration of an industrialdesign may be served, and if the applicant fails to appoint an agent,the Registrar may refuse to proceed with the application until such agent has been appointed. - 特許庁

カラー画像を表現する方法は、画像の領域を選択するステップと、該領域の表色として1つまたは複数の色を選択するステップと、複数の表色を有する領域に対し、各表色について、その各々の表色に関して色分布に関連する少なくとも2つのパラメータを算出し、該パラメータを用いて画像領域のデスクリプタを導出するステップとを含む。例文帳に追加

The method for expressing a color picture includes a step where the area of a picture is selected, a step where one or a plurality of colors are selected as the representative colors of the area, and a step where at least two parameters related to the color distribution of each of representative colors are calculated for an area having the plurality of representative colors and are used to derive the descriptor of the picture area. - 特許庁

例文

3 送達を受けるべき場所を届け出る書面には、届出場所が就業場所であることその他の当事者、法定理人又は訴訟理人と届出場所との関係を明らかにする事項を記載しなければならない。例文帳に追加

(3) A document notifying the place where service is to be received shall contain statements of the fact that the notified place is a workplace or any other matter that clarifies the relationship between the party, statutory agent or counsel and the notified place.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

ロ イに規定する立替えにえ、イに規定する報酬及び実費に相当する額を支援センターに支払うことを約した者のため、適当な契約弁護士等にイの理人が行う事務を取り扱わせること。例文帳に追加

(b) Having an appropriate contract attorney at law et al. handle the affairs, which otherwise would be handled by the attorney at law under (a) above, for persons who have agreed to pay an amount equivalent to the remuneration and costs provided by (a) above instead of the money lent as provided by (a) above  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 第二十四条第一項の文書の送達を受けた者は、理人の理権が消滅したときは、遅滞なく文書をもってその旨を委員会に届け出なければならない。例文帳に追加

(7) A person served with the document stipulated in Article 24 (1) shall, where the agent's authority for representation lapses, notify the Commission thereof in writing without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

これはカーネルによって設定される、別のインターフェースにおける到達可能なすべてのホストに対する自動理 arp によって置き換えられた(そのインターフェースでフォワーディングと理 arp が有効になっている場合)。例文帳に追加

It is replaced by automatic proxy arp setup by the kernel for all reachable hosts on other interfaces (when forwarding and proxy arp is enabled for the interface).  - JM

平安時後期から鎌倉時にかけて興った融通念仏宗・浄土宗・浄土真宗・時宗は、その後それぞれ発達をとげ、日本仏教における一大系統を形成して現在に及んでいる。例文帳に追加

The Yuzu Nenbutsu sect, Jodo sect, Jodo Shinshu sect and Jishu sect, which began from the latter half of the Heian period to the Kamakura period, developed in a later age and formed extensive lineages in Japanese Buddhism up to the present.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

龍山徳見(りゅうさんとくけん、弘安7年(1284年)-延文3年/正平(日本)13年11月13日(旧暦)(1358年12月14日))は、鎌倉時後期から南北朝時(日本)にかけての臨済宗の僧。例文帳に追加

Ryusan Tokuken (1284 - December 22, 1358) was a priest of the Rinzai Sect from the late Kamakura period to the period of the Northern and Southern Courts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和紙の普及に伴い、奈良時には木格子の両面に和紙を張った衝立障子が用いられ、平安時には衾(ふすま)障子が用いられるようになっている。例文帳に追加

In accordance with the prevalence of Japanese paper, tsuitate-shoji, made with a wooden lattice pasted Japanese paper on both sides, had been used in the Nara period, and the fusuma-shoji began to be used in the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝法堂は、当時の建築としては珍しく、柱に礎石を用いているが、奈良時の平城京では、ほとんどの建物が古墳時と同様な掘立柱であった。例文帳に追加

Although in Denpodo, foundation stones were used under the pillars, seldom seen in buildings of those days, and at Heijo-kyo (the ancient capital of Japan in current Nara) in the Nara period a hottate bashira (an earth fast post) was adopted in the most of the buildings which had been succeeded since the Kofun period (tumulus period).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

浄瑠璃や長唄など江戸時に町人のあいだで発達した邦楽では、舞台上で裃を用いるとき、袴を履かず、肩衣に前垂れを掛けることによって用する。例文帳に追加

In traditional Japanese music, such as Joruri (dramatic narrative chanted to a samisen accompaniment) or nagauta (long epic song with shamisen accompaniment), that developed among townspeople during the Edo period, kamishimo was used on the stage, at that time, was substituted by hanging a maedare (an apron) over the kataginu instead of wearing hakama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その一部は宗達の死後、2宗曄によって整理されて『茶旨略』『喫茶指掌篇』などとして、また3宗筧により『茶則』として刊行されている。例文帳に追加

After Sotatsu died, his scripts were partly compiled by the second head of the school, Soyo, into such books as "Chashiryaku," "Kissa-shisho-hen" and others, and further they were published by the third head, Soken, as a book titled "Chasoku."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安土桃山時に剣術の一部流派の打ち合い稽古のために袋竹刀が考案され、更に江戸時になって防具の発達にともない割竹刀(わりじない)が考案された。例文帳に追加

In the Azuchi-Momoyama period (1558-1600), some kenjutsu, or sword fighting, schools began using bamboo swords covered with leather sleeves and called 'fukuro shinai' for sparring practice, and the Edo period (1603-1868), with the development of armor, saw the appearance of the 'warijinai' (split bamboo sword).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時初期は形の名残を残す立った形の「立雛」や、坐った形の「坐り雛」(寛永雛)が作られていたが、これらは男女一対の内裏雛を飾るだけの物であった。例文帳に追加

In the early Edo period, the tachi-bina (standing hina, or dolls), reminiscence of the katashiro (human-shaped paper used for prayer), and the suwari-bina (sitting dolls), also known as Kanei-bina (dolls of the Kanei era), were made, but they were still the display of a male and female pair of the dairi-bina.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、江戸時は魚の食文化が発達した時でもあり、17世紀の『料理物語』のなかに「ふくとう汁」(ふぐ汁)の料理方法が記載されている。例文帳に追加

However, it was during the Edo period that a food culture of eating fish developed, and a book in the 17th century called "Ryori Monogatari' (tale of food) includes an explanation on how to cook 'fukuto jiru' (pufferfish soup).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

7皓々斎宗也が没した際に次男達蔵が残されていたが、前年生まれたばかりのため後見人として関宗厳を養子に迎え8宗利とした。例文帳に追加

When the seventh generation head of the Hisada family, Kokosai Soya, passed away, he was survived by his second son, Tatsuzo; however, because his son had been born only the previous year, Muneyoshi SEKI () was adopted as his guardian, and became the eighth generation Munetoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ヨーロッパの馬術は古ギリシアで発達し、クセノポンの著作は現存する最古の馬術書として知られているが、近馬術はルネサンス期のイタリアでクセノポンの再評価から始まった。例文帳に追加

The European equestrianism had been originally developed in ancient Greece; a work by Xenophon is known as the oldest equestrian textbook; the modern equestrianism was developed in the Renaissance of Italy through appreciating Xenophon's work.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天皇に入院や海外訪問などの疾患又は事故がある場合に、内閣の助言と承認に基づいた天皇の委任(国事行為臨時行への勅書の伝達)によって国事行為の臨時行が行われる。例文帳に追加

In the event of the emperor's disease or accident, such as hospitalizations or trips abroad, based on appointment (transmission of chokusho, official document issued by Emperor, to a temporary agent for national affairs) by the emperor at the advice and approval of the cabinet, national affairs are temporarily carried out by an agent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通常、小姓与格や新番格の武士が10人扶持以上の役職に就任すると「一小番」に昇格することが出来たがこれは本人一限りの昇格であり、子孫は元来の家格のままであった。例文帳に追加

Samurai retainers who assumed a position with an income to support 10 persons or more were promoted to the rank of guard, which, however, was non-hereditary rank, so that their descendants remained in the previous family rank.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦国時には、大名を君主として土地そのものを媒介とする主従関係が発達し、これが江戸時の地方知行制のもととなっていった。例文帳に追加

In the Sengoku period, the master-servant relationship, in which the daimyo ruled as monarch, was developed with land as its base; leading to the Jigatachigyo system in the Edo period (provision of lands from a feudal government to retainers as salary).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

有栖川宮家の歴当主同様、書道および歌道の達人であり、第五・有栖川宮職仁親王によってあみ出された、いわゆる「有栖川流書道」を大成させた。例文帳に追加

He was an expert at calligraphy and waka poetry like the heads of Arisugawanomiya family in the past, and achieved success in so-called `Arisugawa school of calligraphy' which was developed by the fifth Imperial Prince Arisugawanomiya Taruhito.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

脇坂安宅(わきさかやすおり、文化(元号)6年2月15日(旧暦)(1809年3月30日)-明治7年(1874年)1月10日)は、江戸時末期の政治家、播磨国龍野藩第9藩主。例文帳に追加

Yasuori WAKISAKA (March 30, 1809 - January 10, 1874) was a politician at the end of Edo period and the ninth lord of the Tatsuno Domain of Harima Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

龍野藩脇坂氏は父の功績もあり正式な譜大名となっていたが、安宅も襲封後、寺社奉行、京都所司、老中と順当に昇役した。例文帳に追加

The Wakisaka clan of the Tatsuno Domain became an official fudai daimyo (a daimyo in hereditary vassalage to the Tokugawa family) with his father's achievements, but Yasuori was promoted normally, after inheriting his father's territories, to a jisha-bugyo (magistrate of temples and shrines), Kyoto shoshidai (The Kyoto deputy), and roju.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、津田左右吉は1930年の『日本上史研究』において太子作ではないとしている(『日本上史研究』ほか著書四冊は発禁となり、津田左右吉は早稲田大学を辞職した)。例文帳に追加

Sokichi TSUDA argued in his "Nihon Jodaishi Kenkyu" (Research in the ancient history of Japan) published in 1930 that Jushichijo Kenpo was not made by Shotoku Taishi (his four books including "Nihon Jodaishi Kenkyu" became prohibited books and Sokichi TSUDA resigned his post at Waseda University).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

学監清沢満之と協力して、関連諸学との緊密な連繋の上に立つ近的な仏教研究・教育機関の創設に力を注いだ。例文帳に追加

In cooperation with Manshi KIYOZAWA, the first dean of the university, he devoted his energy to establishing modern research and educational institutes for Buddhist studies which were closely linked to related studies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

常治は、室町幕府8将軍足利義政や、朝倉孝景(7当主)などの協力を得て越前等の領国経営を押し進めたため、義敏は幕府にその専横を訴えた。例文帳に追加

As Jochi was running his territories such as Echizen and other provinces aggressively with support from Yoshimasa ASHIKAGA, the eighth shogun of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and Takakage ASAKURA (the seventh head of the ASAKURA clan), Yoshitoshi made a complaint to the bakufu about Jochi's tyrannical behavior.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に12目市村羽左衛門、4目中村歌右衛門は芳次郎の力量を買い、羽座衛門は自らが座元を務める市村座の立振付師に芳次郎を採用した。例文帳に追加

Especially Uzaemon ICHIMURA the twelfth and Utaemon NAKAMURA the fourth appreciated the competence of Yoshijiro, and Uzaemon recruited Yoshijiro as a choreographer for the Ichimura-za Theater in which Uzaemon himself took the role of Zamoto (leader of a theatrical company).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

会津松平家が再興を許された際、立藩の地を猪苗か下北かの選択を迫られ、主水は強く猪苗を推したが、結局山川浩らが推す下北の地に決定した。例文帳に追加

When the Aizu-Matsudaira family was allowed their restoration, they were forced to choose the place to found the domain on, and Mondo recommended Inawashiro, but in the end, Shimokita, where Hiroshi YAMAKAWA recommended, was chosen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また江戸時には、鎌倉時から続く商工業が飛躍的に発達し、犬上・愛知・神崎・蒲生・高島の各郡、特に八幡(近江八幡市)・日野町(滋賀県)・五個荘町などから近江商人を多く輩出した。例文帳に追加

In the Edo period, trade and manufacture, which started in the Kamakura period, markedly developed and such counties as Inukami, Echi, Kanzaki, Gamo, and Takashima, especially Hachiman (Omihachiman City), Hino-cho (Shiga Prefecture) and Gokasho-cho produced a lot of Omi merchants.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

醤油を除き、中国から伝わっていた要素で、室町時の商工業発達によって普及した(醤油の普及はやや遅れ、関西では江戸時初期、江戸では中期)。例文帳に追加

With the exception of soy sauce (which had not widely proliferated throughout western Japan until the early Edo period nor spread into Edo itself until the mid-Edo period), these were items that had been introduced from China and then disseminated thanks to the commercial and industrial growth seen during the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鎌倉時後期になると、幕府が直接両使を派遣することにえて、守護に施行状で下達し、守護が使節を選定し遵行状に基づき遵行を実施するようなケースも見られるようになる。例文帳に追加

In the late Kamakura period, some cases emerged in which the Bakufu, instead of sending ryoshi directly, sent shigyojo (a letter conveying orders from the head to the subjects) to a Shugo, who in turn selected an envoy and carried out this procedure based on the shigyojo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本の美術は、縄文時を例外として、常に外国(近世以前はおもに中国、近以降はおもに西洋)の影響を強く受けつつ、独自の様式を発達させてきた。例文帳に追加

Japanese art has developed its peculiar style always - except for the Jomon period - under the great influence of other countries - mainly that of China before the early modern ages, and that of Western countries after the modern age.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4月4日、人吉から球磨川に沿い、或いは舟で下って八南郊に出た薩軍は、まず坂本村の官軍を攻撃して敗走させたのを皮切りとして、5、6日と勝利を収め、八に迫った。例文帳に追加

On April 4, coming from Hitoyoshi to the southern suburbs of Yatsushiro along the Kuma-gawa River on land or on boats, the Satsuma army attacked and defeated the government army in Sakamoto Village, and subsequently won battles on the 5th and 6th of the month, closing in on Yatsushiro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため一部の本省人は「犬(煩いかわりに役には立つ)のわりに豚(食べるばかりで役たたず)が来た」(狗走豬擱來)と大陸からやってきた人間を揶揄し、日本の統治時を部分的・相対的に肯定した。例文帳に追加

Some native-born Taiwanese made a mockery of the people from mainland China and affirmed partially and relatively the Japanese ruling, saying, "dogs (annoying but useful = Japanese) left and pigs (which did nothing but eat = mainland Chinese) came" ().  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような住居は関東・中部地方以北では平安時まで続くが、東海地方では一部残しつつも、近畿においては飛鳥時から掘立柱建物に移行していく。例文帳に追加

This type of dwelling continued to be used until the Heian period in Japan north of Kanto and Chubu regions, but was gradually replaced by "hottate-bashira" type structures that were elevated above ground by posts in Kinki region starting in Asuka period, except in the Tokai region where the older type remained in parts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

見直し論の立場に立つ山室恭子は、「生類憐みの令の目的は、綱吉の時にはまだ残っていた戦国時の荒々しい風潮を一掃することであった」と推測している。例文帳に追加

Kyoko YAMAMURO, who is in favour of a review, estimates "The aim of the ordinances was to wipe out violent tendencies of the Civil War Period which still remained in Tsunayoshi's time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文久3年(1863年)、大和新庄藩の第8藩主・永井直壮は幕府による文久の改革の一端である参勤交制度改革の余波を受けて、陣屋を櫛羅に新設したことから、櫛羅藩を立藩した。例文帳に追加

The domain was founded in 1863, when Naotaka NAGAI, the eighth lord of Yamato Shinjo Domain, moved the government office to Kujira, as a result of the reform of the Sankinkotai (a system under which feudal lords in the Edo period were required to spend every other year in residence in Edo) implemented by the shogunate as part of its Bunkyu Reform.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時中期以降は、慶応4年(1868年)に鳥取藩より蔵米を支給されて石高が1万石を越えて再度立藩するまで、交寄合の旗本であった。例文帳に追加

Fukumoto Domain was a hatamoto ranked as a kotaiyoriai (a family status of samurai warriors in the Edo period) from the middle of the Edo period, until 1868, when it was again established as a domain because their yield reached over 10,000 koku after Tottori Domain gave them kuramai (rice preserved in a depository by Edo Shogunate and domains).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

続く4徳川家綱の時は、松平信綱・酒井忠勝(若狭国小浜藩主)ら有能な老中らに恵まれ、安定した幕府政治が行われた。例文帳に追加

In the reign of the next fourth Shogun Ietsuna TOKUGAWA, the politics was stable thanks to the competent "roju" (member of shogun's council of elders), such as Nobutsuna MATSUDAIRA and Tadakatsu SAKAI (the feudal lord of the Obama Domain, Wakasa Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

的国際秩序の起源はウェストファリア条約(1648年)に始まるとされ、その国際関係を律する秩序原理として近的国際法は発達してきた。例文帳に追加

It is believed that the origin of modern international order is the Peace of Westphalia (1648) and the modern international laws have been developed;as the principle of order that governs such international relations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以上に見るように、近国際法はその適用を「文明国」とそれ以外によって使い分ける二つの顔を持っており、これを「近国際法の二重原理」と呼ぶ研究者もいる(高村1998)。例文帳に追加

As described above, modern international law had two faces to apply it differently to "civilized nation" and "non-civilized nation," and certain researcher call this as "double standard of modern international law." (Takamura 1998)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

石包丁(いしぼうちょう、石庖丁)は、日本の縄文時や弥生時の遺跡から、(中国では仰韶文化、竜山文化)発掘される磨製石器。例文帳に追加

The term ishi-bocho (stone implement) refers to a ground stone tool excavated from remains in the Jomon period or Yayoi period in Japan (in Yangshao culture and Longshan culture in China).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

を遡り、縄文時中期に当たる紀元前3000年-紀元前2000年の遺跡である三内丸山遺跡(青森県)では大型の掘立柱の構造物または建築物の跡と見られる遺跡が出土している。例文帳に追加

Dating back to the middle of the Jomon period, from B.C. 3000 to B.C. 2000, the remains believed to be the trace of large-scale hottate bashira have been excavated at the Sannai-Maruyama site.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS