1016万例文収録!

「やさ子」に関連した英語例文の一覧と使い方(25ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > やさ子に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

やさ子の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1698



例文

上面パネル10には、スタートスイッチ4、モード選択スイッチ5、難易度選択スイッチ6、速さ選択スイッチ7及びスピーカーと外部出力端を備えている。例文帳に追加

The panel 10 is provided with a start switch 4, a mode selection switch 5, a difficulty degree selecting switch 6, a speed selecting switch 7, a speaker and an external output terminal. - 特許庁

構成や作製工程等を複雑化させずに、また、歪等を生じさせずに、発光駆動時のアレイ状の各発光部の発光出力のバラツキや発光波長のバラツキを抑制する。例文帳に追加

To provide a semiconductor light-emitting device which, during light-emitting operation, suppresses the fluctuation of an output or the wavelength of light emission, in each light-emitting part which is in an array configuration. - 特許庁

Jab1遺伝を破壊・改変した動物や細胞は、がんや炎症性疾患など各種疾患の診断法や治療法の開発、治療薬のスクリーニングなどに利用可能である。例文帳に追加

Animals and cells in which Jab1 gene is destroyed/modified can be used for developing diagnostic and therapeutic methods for various diseases such as cancers, inflammation diseases and the like and screening therapeutic agents. - 特許庁

文書に捺印された印影イメージデータが回覧・承認処理の途中でコピーや削除されることがなく、回覧・承認処理の進捗状況を常に確認することができる文書処理システムを提供する。例文帳に追加

To provide a document processing system by which the progress situation of circulating and acknowledging processing can be confirmed always by avoiding copying and deleting stamp seal image data stamped on an electronic document in the middle of the circulating and acknowledging processing. - 特許庁

例文

この発明の目的は、作業性や再現性が良好で、糸繰り出し量がミシンの縫製速度に影響を受けないミシンの糸調装置を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a thread tension device for a sewing machine, which is good in workability and reproducibility, and makes its thread feeding amount free from an influence of a sewing speed of the sewing machine. - 特許庁


例文

動植物に対する影響の少ない、植物種、貯蔵穀類、貯蔵豆類、貯蔵果実、貯蔵野菜、貯蔵飼料、貯蔵花卉類、及び輸出入木材の害虫被害を予防する方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for preventing the insect pest damages of plant seeds, stored cereal grains, stored beans, stored fruits, stored vegetables, stored feeds, stored flowers and importing or exporting wood materials, and having less effects to animals and plants. - 特許庁

高容量で、レート特性やサイクル特性等の電池性能に優れ、安全性、生産性に優れた積層電池の単位電池素を高生産性にて積層形成する。例文帳に追加

To laminate and form a unit cell element of a layer-built cell of a high capacity, superior battery performance of rate characteristics and cycle characteristics, and satisfactory safety and productivity at high productivity. - 特許庁

また、前記透明高分基板の表面をITOや酸化亜鉛などの透明導電膜で被覆することにより、より高い赤外線遮断特性を付与して上記課題を解決した。例文帳に追加

Otherwise higher IR ray shielding characteristics are imparted by coating the surface of the transparent polymer substrate with a transparent conductive film of ITO or zinc oxide. - 特許庁

親サーバプログラム30は、保存対象ファイルを、分散情報に基づいて、所定のファイルサイズ毎に所定数に分割して、サーバ4に対して送信する。例文帳に追加

The master server program 30 divides the file to be stored into the prescribed number of files in each prescribed file size on the basis of the dispersion information and transmits the divided files to slave servers 4. - 特許庁

例文

また、操作具の操作速度に追従した速さで施療をマッサージ動作させるように、駆動機構を制御する制御装置61が設けられている。例文帳に追加

The control device 61 to control the driving mechanism is provided so as to make the massager execute massaging at a speed following the control speed of the control tool. - 特許庁

例文

シート原稿や冊原稿、更には大サイズ原稿も読み取ることが可能な画像読取装置及びこれを備えた画像読取記録装置を提供するものである。例文帳に追加

To provide an image reader, capable of reading a sheet original and leaflet original as well as large-sized original and an image-read and recording device provided with the same image reader. - 特許庁

このアレイ選択は、必ずしもひとつの受光素に限らず、2×2や3×3など四角形状や、場合によっては円形形状のように、目標とする送信源の状況に応じて任意に変化させることができる。例文帳に追加

Array selection is not necessarily limited to a single light-receiving element but can be varied arbitrarily, depending on the situation of the target transmission source, including a square shape selection, such as, 2×2 or 3×3, and a circular selection. - 特許庁

本発明は発光装置の劣化を防止するために、有機発光素を封止した空間内に残留する水分や酸素の濃度を極力低減させる。例文帳に追加

For preventing deterioration of the light-emitting device, concentrations of moisture and oxygen remaining in a space for sealing the organic light-emitting element are reduced, as much as possible. - 特許庁

長期間の繰り返し使用や酸化性ガスに対しても、耐久性に優れ、異常画像のない高品位な画像出力が可能な電写真感光体およびそれを備えた画像形成装置を提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide an electrophotographic photoreceptor excellent in durability even in long-term repeated use or in an oxidative gas, and capable of outputting a high-quality image without image degradation, and to provide an image forming apparatus with the photoreceptor. - 特許庁

軽量で熱損失が少なく力率も改善され、始動時間や再始動時間も短縮でき、更には電源電圧の変動の影響を受けにくい、高圧放電灯用電式安定器を得る。例文帳に追加

To provide a light-weight electronic ballast for a high-pressure discharge lamp, having small heat loss and an improved power factor, capable of reducing the start time and a restart time, and hardly affected by the variation of a power voltage. - 特許庁

フォトリソグラフィー工程が発光層形成工程中に全くなく、高再現性かつ現像廃液のない環境に優しい有機EL素発光層製造方法を提供することである。例文帳に追加

To provide a manufacturing method of an organic EL element light emitting layer in which there is no photolithographic process in a light emitting layer forming process, which has high reproduction characteristics and which is eco-friendly with no photoresist development fluid waste. - 特許庁

受光素の出力信号は映像処理手段としてのコンピュータ36に供給され、断層画像の描画や、3次元画像の抽出、画像のカラー化などのための処理が行われる。例文帳に追加

An output signal of the light receiving element 32 is supplied to a computer 36 as an image processing means, where processes for drawing a tomographic image, extracting a three-dimensional image, coloring the image, etc., are performed. - 特許庁

環境に優しく、高性能、長寿命、高信頼性を高いレベルで達成する画像形成方法及び電写真感光体を提供すること。例文帳に追加

To provide an image forming method, which is soft to environment and by which high performance, prolonged service life and high reliability are attained at a high level, and an electrophotographic photoreceptor. - 特許庁

本発明は発光装置の劣化を防止するために、有機発光素を封止した空間内に残留する水分や酸素の濃度を極力低減させる。例文帳に追加

Vapor and oxygen concentration remaining in a space sealing the organic light-emitting element is reduced as much as possible in order to prevent deterioration of the light-emitting device. - 特許庁

回転を増速させることができながらも、駆動軸は増速させずに済み、膨張機における気密の信頼性を確保することができる複合流体機械を提供すること。例文帳に追加

To provide a complex fluid machine that secures reliable air tightness in an expander without increasing the speed of a drive shaft, while increasing the speed of a rotor. - 特許庁

都市ごみや産業廃棄物等の焼却物を焼却処理する際に用いられる火格式燃焼装置に於て、負荷応答性に優れると共に、焼却灰中の未燃物が少なくなる様にする。例文帳に追加

To enable fire grate type combustion equipment which is used at the time of incinerating an object to be incinerated, such as the municipal refuse, industrial waste, etc., to be improved in its responsiveness to loads and, at the same time, to reduce the amount of unburnt materials in incineration ash. - 特許庁

コンピュータやサーバ等の精密動作が要求され、かつそれ自体からの発熱量が大きな電機器を効率的に冷却する空調制御システムを提供する。例文帳に追加

To provide an air-conditioning control system in which the precise operation of a computer, a server or the like is required, and an electronic device whose heating value from itself is large is efficiently cooled. - 特許庁

不揮発性メモリ素にプログラムや消去に寄与するDCパルスと電荷の再結合や再配置を促進するAC摂動パルスとの複合パルスを印加してプログラムや消去を行う作動方法である。例文帳に追加

This method performs programming and erasing by applying composite pulses of DC pulses contributing to programming or erasing and AC perturbations pulses promoting re-coupling and relocating of charges to a nonvolatile memory element. - 特許庁

また、遊技盤10の背面にはメイン制御基板34やサブ制御基板36が装備されており、これら電装置は、スペース上の制約から機構部分の近くに配置される。例文帳に追加

A main control board 34 and a subordinate control board 36 are mounted on the back of a game board 10, and these electronic devices are disposed near the mechanical parts because of the limited space. - 特許庁

取り扱いが便利で、畑等の土壌に野菜や花などの種や苗を定植を容易かつ正確に行うことを可能とする栽培用補助具を提供する。例文帳に追加

To provide an auxiliary device for cultivation which is convenient in handling and can be suitably used for surely setting of seeds or seedlings of vegetables, flowers or the like on the soil of fields or the like. - 特許庁

必要な回路は少なく抑えつつ、電部品実装装置に電源が投入されたまま、部品供給装置の分離・連結を可能とし、又、該分離・連結の際のチャタリングやサージ電流を抑制する。例文帳に追加

To separate and connect a component supply device and suppress chattering and a surge current in separation and connection while an electronic component mounting device is being powered with a smaller number of necessary circuits. - 特許庁

この手摺り20により、健常者の使用を想定した高さで設計された画像形成装置1であっても、高齢者や、病気やけが等による障害がある人にとって、椅や作業台から立ち上がるのにたいへん便利である。例文帳に追加

With this hand grip 20, even an image forming device 1 designed for a height supposing the normal users becomes convenient for the aged, infirm or handicapped people, since they can easily stand up from the chair or the bench. - 特許庁

印刷絵柄に合わせた凹版と凸版の間に印刷紙を挟んで加圧し、突出した点線1や鎖線2の絵柄を得ることによって、目の不自由な人、特に供に絵柄を感知し易いものとする。例文帳に追加

Eyesight handicapped people, especially children easily touch feel a picture design by sandwiching and pressing a printing paper between an intaglio and a relief and obtaining a design having projected doted lines 1 and chain lines 2. - 特許庁

封止不良を改善することで、大気中の水分や酸素等の影響を極力除外し、経時劣化が少なく、初期性能を長時間維持できる長寿命の有機EL表示素を提供する。例文帳に追加

To provide an organic EL display element of a long life in which the influence of moisture and oxygen or the like in the atmospheric air is excluded as much as possible by improving a sealing insufficiency, and in which there is a little timewise deterioration, and in which the initial performance can be maintained for a long time. - 特許庁

各セル2−1、2−2、…、2−7は出力端OUT_1、OUT_2間にボンディングワイヤ3−0、3−1、…、3−7によって直列に接続されて太陽電池として作用する。例文帳に追加

The cells 2-1, 2-2, ..., 2-7 are connected in series between output terminals OUT_1 and OUT_2 via bonding wires 3-0, 3-1, ..., 3-7 to work as solar cells. - 特許庁

接合工程におけるタクトが短く、光半導体素やサブマウントの接合ずれが少ない、比較的小型の光半導体装置及びその製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide an optical semiconductor device of comparatively small size wherein tact in a bonding process is short and bonding deviation of an optical semiconductor element and a submount is small, and its manufacturing method. - 特許庁

また、経済産業省「商業統計表」で把握される以外にも、商品やサービスを提供する新たな形態として、電商取引(いわゆる「ネット通販」)の進展を挙げることができる。例文帳に追加

In addition to what can be grasped from METI's Census of Commerce, the advance of electronic commerce (i.e. "Internet shopping") can be cited as a new model for the provision of goods and services. - 経済産業省

約50m2のプレハブ平屋の店内には、弁当や惣菜、野菜、菓等日常生活に必要な食品が揃い、近隣の仮設住宅に入居する高齢者を中心に、1日100~150名が切れ目なく訪れている。例文帳に追加

The approximately 50m2 prefabricated single-story shop offers boxed lunches, deli food, vegetables, snacks and other foods required for daily life, and is patronized by a constant stream of 100-150 customers each day, mostly elderly people living in nearby temporary housing.  - 経済産業省

炉設置者の具体的な取り組みでは、過去の失敗事例に学ぶ取り組みや、様々な作業にまつわる危険予知訓練など、安全に作業を行うための情報共有が行われ、安全を優先するという意識付けが行われている。例文帳に追加

Specifically, the licensees share information and inculcate the attitude of priority to safety at work through the efforts to learn from the past failures, and training for anticipating risks associated with diverse works. - 経済産業省

そうした中においても、情報通信機械、電・デバイス、電気機械については、「製造」の減少を「研究開発」や「サービス」の増加で補うことで、全体の従業者数を増加させているのが特徴的である。例文帳に追加

Information communications equipment, electronic devices, and electrical machinery are characterized in that an increase of the total number of employees is achieved through the covering of a decrease of "manufacturing" by an increase of "R&D" and "services." - 経済産業省

ケント州の人里離れた平穏な境界の敷地内、野性の草花が交じり合い、心休まる景観に取り巻かれたイギリス1の美しい土地にあるまっさらな墓石の下には、若い母親と心優しいそのどもが眠っている。例文帳に追加

**********'Beneath a plain gravestone, in one of the most peaceful and secluded churchyards in Kent, where wild flowers mingle with the grass, and the soft landscape around forms the fairest spot in the garden of England, lie the bones of the young mother and her gentle child.  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

そして家族制度とそこから生じる感情、強い嫉妬、供への優しさ、親の自己献身は、すべて幼き者たちにさしせまった危険があればこそ、正当化も支持もされるのです。例文帳に追加

And the institution of the family, and the emotions that arise therein, the fierce jealousy, the tenderness for offspring, parental self-devotion, all found their justification and support in the imminent dangers of the young.  - H. G. Wells『タイムマシン』

『出てきてくれてありがとうなんとも優しいたちだね!』大工の答はただ一言「パンをもう一切れ頼む:そんな上の空はやめてほしいね——二度も三度も言わせるな!』例文帳に追加

"It was so kind of you to come! And you are very nice!" The Carpenter said nothing but"Cut us another slice: I wish you were not quite so deaf-- I've had to ask you twice!"  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

そして、片手でゆっくりと拍を取りながら、自分の歌の音楽を楽しんでいるかように、優しいへんてこな顔を軽い微笑でかがやかせつつ、歌い出したのでした。例文帳に追加

then, slowly beating time with one hand, and with a faint smile lighting up his gentle foolish face, as if he enjoyed the music of his song, he began.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

言葉はほとんどなかったが、優しい目をして、手で私に肘掛け椅を勧め、葉巻入れをほうってよこし、隅のアルコールのケースとソーダメーカーを指さした。例文帳に追加

With hardly a word spoken, but with a kindly eye, he waved me to an armchair, threw across his case of cigars, and indicated a spirit case and a gasogene in the corner.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

つば広の黒い帽、だぶだぶのズボン、白いネクタイ、思いやりに満ちた笑み、いつもじっと注いでいる優しい好奇の目つきなどは名優、ジョン・ヘアー氏でなければ太刀打ちできないようなものだった。例文帳に追加

His broad black hat, his baggy trousers, his white tie, his sympathetic smile, and general look of peering and benevolent curiosity were such as Mr. John Hare alone could have equalled.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

こっちの容器には、どこにでもある白いチョークを入れてあります。チョークを水で洗って、粗い粒を除いて、左官屋さんが白塗り用の材料に使うものです――例文帳に追加

Here is a vessel in which I have put some common whiteningchalk, which has been washed in water and deprived of its coarser particles, and so supplied to the plasterer as whitening.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

こう言った。「人のは多くの苦しみを受け,長老たちや祭司長たちや律法学者たちから退けられ,かつ殺され,そして三日後に生き返らなければならない」。例文帳に追加

saying, “The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up.”  - 電網聖書『ルカによる福音書 9:22』

そして,人のが多くの苦しみを受け,長老たちや祭司長たちや律法学者たちから拒まれ,かつ殺され,そして三日後に生き返らなければならないことを,彼らに教え始めた。例文帳に追加

He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.  - 電網聖書『マルコによる福音書 8:31』

その時以後,イエスは,自分がエルサレムに行き,長老たちや祭司長たちや律法学者たちから多くの苦しみを受け,かつ殺され,そして三日後に起こされなければならないことを,弟たちに示し始めた。例文帳に追加

From that time, Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up.  - 電網聖書『マタイによる福音書 16:21』

しかし,ファリサイ人たちやサドカイ人たちの多くが彼の施すバプテスマに来るのを見た時,彼は彼らに言った,「マムシらの孫よ,来ようとしている憤りから逃れるようにと,だれがあなた方に告げたのか。例文帳に追加

But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism, he said to them, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?  - 電網聖書『マタイによる福音書 3:7』

通常は、宵山の16日と山鉾巡行・神幸祭の17日、花傘巡行・還幸祭の24日の3日間八坂神社境内で奉納されるが、2006年(平成18年)以降は鷺舞保存会と神社、氏組織の対立が深まったために行われず、代りに、次項の鷺踊りが奉納された。例文帳に追加

Usually, the sagi mai is dedicated to the Yasaka-jinja Shrine for three days: in Yoiyama on the 16th, in Yamahoko Junko and Shinkosai on the 17th, and Hanagasa Junko and Kankosai on the 24th; since 2006, the sagi mai has not been performed because the relationship between the Sagi mai hozon kai, shrines, and ujiko soshiki has become worse; instead, Kosagi odori dance has been dedicated to the shrine (described below).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安土桃山時代以降、茶道の流行にしたがって、古筆が鑑賞の対象として愛好されるようになると、経巻や歌書・消息などの巻本や冊装からその一部を切り取って「古筆切」として収集することが流行した。例文帳に追加

After the Azuchi-Momoyama period, when ancient calligraphy came to be enjoyed for appreciation along with the popularity of Sado (Japanese tea ceremony), it became popular to cut out and collect a part of kansubon (books in scroll style) or sasshiso (books) such as scriptures, waka anthologies, and shosoku (letter) as 'kohitsugire' (samples of classical calligraphy).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主なメニューは、各種の蕎麦や酒のほかに、種物(たねもの)の種だけを酒の肴として供する抜き(ヌキ、天ぷら、鶏肉、鴨、卵、など、天ぬきの項も参照)や蒲鉾=「板わさ」、わさび芋、海苔、厚焼き玉、はじかみショウガと味噌、また場合によっては親丼などの丼ものなど。例文帳に追加

In addition to the various soba dishes and sake, the main items on menu include nuki, the toppings of noodles that are served as tapas (such as tenpura, chicken meat, duck meat and eggs that have been discussed under 'Ten nuki'), kamaboko (steamed fish paste) or itawasa (kamaboko and wasabi), wasabi imo (grated yam and wasabi), nori, Japanese omelet, fresh ginger and miso (fermented soybeans) paste and donburi dishes such as Oyakodon (chicken and eggs cooked in sauce served over rice).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし、同時代史として、フロイス自身の目で見た京都や堺市、九州の諸都市の様から、信長、秀吉など多くの戦国の武将たちの客観的かつ詳細な記述、各地の戦乱の詳細な記録などを含み、戦国時代(日本)の様を知る貴重な資料となっている。例文帳に追加

However, it is valuable as an historical work because it offers insights into the Japanese Sengoku period (the Warring States period of Japan) from the perspective of Kyoto, Sakai City and various cities in Kyushu as viewed by the author, and for its objective and detailed descriptions of many Sengoku military commanders such as Nobunaga and Hideyoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS