1016万例文収録!

「償還」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

償還を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 502



例文

平成22 年4 月21 日に公布された中小企業倒産防止共済法の一部を改正する法律(平成22 年法律第25号)等により、共済金の貸付限度額の引き上げ、償還期間の上限の延長及び早期償還手当金の創設等のセーフティネット機能の強化がなされた倒産防止共済制度について、引き続き、制度への加入促進や共済金の貸付けを着実に実施する。(継続)(p.202参照)例文帳に追加

The safety net provided by the Business Safety Mutual Relief System for the Prevention of Bankruptcies was strengthened by the Act to Partially Amend the Act on Business Safety Mutual Relief System for the Prevention of Bankruptcies of Small and Medium-sized Enterprises (Act No. 25, 2010) promulgated on April 21, 2010, which raised the ceiling on loans under the system and created an early repayment reserve, and enrollment in the system and lending of mutual relief money will continue to be steadily pursued. (Continuation) (See p. 199.)  - 経済産業省

1) 令第一条の四第一号又は第一条の七の四第一号に掲げる有価証券 令第一条の四第一号に定める場合(当該償還有価証券が新たに発行される有価証券でなく、かつ、当該償還有価証券の発行者が当該転換債券の発行者の親会社(会社法第二条第四号に掲げる親会社をいう。第十三条第三項第二号ニ、第十三条の四第二項第二号ニ及び第十三条の七第三項第二号ニにおいて同じ。)又は子会社(同法第二条第三号に掲げる子会社をいう。第十三条第三項第二号ニ、第十三条の四第二項第二号ニ及び第十三条の七第三項第二号ニにおいて同じ。)でない場合(以下(1)及び(2)において「既発行償還有価証券である場合」という。)には、令第一条の四第一号イに掲げる要件に該当する場合を除く。)又は令第一条の七の四第一号に定める場合(既発行償還有価証券である場合には、同号イに掲げる要件に該当する場合を除く。例文帳に追加

1. the Securities set forth in Article 1-4, item (i) or Article 1-7-4, item (i) of the Cabinet Order: the cases specified in Article 1-4, item (i) of the Cabinet Order (in cases where the relevant Securities Acquired Upon Redemption are not to be newly issued and where the Issuer of said Securities Acquired Upon Redemption is not the Parent Company (meaning a Parent Company as defined in Article 2, item (iv) of the Companies Act; the same shall apply in Article 13, paragraph (3), item (ii), sub-item (d), Article 13-4, paragraph (2), item (ii), sub-item (d) and Article 13-7, paragraph (3), item (ii), sub-item (d)) or a Subsidiary Company (meaning a Subsidiary Company as defined in Article 2, item (iii) of that Act; the same shall apply in Article 13, paragraph (3), item (ii), sub-item (d), Article 13-4, paragraph (2), item (ii), sub-item (d) and Article 13-7, paragraph (3), item (ii), sub-item (d)) of the Issuer of the relevant Convertible Bond Certificates (such case shall be referred to as the "Case of Already Issued Securities Acquired Upon Redemption" in 1. and 2. below), excluding the cases where the relevant Securities fall under the requirements set forth in Article 1-4, item (i), sub-item (a) of the Cabinet Order), or the cases specified in Article 1-7-4, item (i) of the Cabinet Order (in the Case of Already Issued Securities Acquired Upon Redemption, excluding the cases where the relevant Securities fall under the requirements set forth in sub-item (a) of that item);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十九条 法定代理人、訴訟代理人、裁判所書記官又は執行官が故意又は重大な過失によって無益な訴訟費用を生じさせたときは、受訴裁判所は、申立てにより又は職権で、これらの者に対し、その費用額の償還を命ずることができる。例文帳に追加

Article 69 (1) If a statutory agent, counsel, court clerk or court execution officer, intentionally or by gross negligence, has incurred unnecessary court costs, the court in charge of the case, upon petition or by its own authority, may order these persons to reimburse the amount of such costs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 この法律において「特定社債」とは、この法律の規定により特定目的会社が行う割当てにより発生する当該特定目的会社を債務者とする金銭債権であって、第百二十二条第一項各号に掲げる事項に従い償還されるものをいう。例文帳に追加

(7) The term "Specified Bond" as used in this Act means a monetary claim owed by a Specific Purpose Company as a debtor, which arises through allotment effected by said Specific Purpose Company pursuant to the provisions of this Act, and which is redeemed in accordance with the matters listed in the items of Article 122(1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

二 元本の償還について、募集特定社債(第百二十二条第一項に規定する募集特定社債をいう。)の総額の払込みのあった日から一年未満の日とする確定期限の定めがあり、かつ、分割払の定めがないこと。例文帳に追加

(ii) that the principal is to be redeemed by a fixed due date that falls within one year from the date of payment of the total amount of the Specified Bonds for Subscription (meaning the Specified Bonds for Subscription as defined in Article 122(1)), and is not to be redeemed in installment payments;  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

ハ 転換特定社債においては、総額、転換の条件、転換によって発行すべき優先出資の内容、転換を請求することができる期間その他の発行及び償還に関する事項として内閣府令で定める事項例文帳に追加

(c) with regard to any convertible Specified Bond, the total amount, conditions for conversion, details of the Preferred Equity to be issued through conversion, the period during which conversion may be requested, and any other matters specified by a Cabinet Office Ordinance as those concerning the issuance and redemption of convertible Specified Bonds;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第百二十七条第三項に規定する行為が否認された場合において、相手方は、当該行為の当時、支払の停止等があったこと及び再生債権者を害する事実を知らなかったときは、その現に受けている利益を償還すれば足りる。例文帳に追加

(2) Where an act prescribed in Article 127(3) is avoided, if the other party did not know, at the time of the act, the fact that suspension of payments, etc. had taken place nor the fact that the act would prejudice any rehabilitation creditor, it shall be sufficient for the other party to return the actual enrichment that he/she enjoys.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 再生債務者の受けた反対給付によって生じた利益の一部が再生債務者財産中に現存する場合 共益債権者としてその現存利益の返還を請求する権利及び再生債権者として反対給付と現存利益との差額の償還を請求する権利例文帳に追加

(iii) Where the enrichment arising from the counter-performance received by the rehabilitation debtor actually exists in part within the rehabilitation debtor's assets: A right to claim, as a holder of common benefit claim, return of the actual enrichment, and a right to claim, as a rehabilitation creditor, reimbursement of any difference between the counter-performance and the actual enrichment  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十二条 破産財団が破産債権の確定に関する訴訟(破産債権査定申立てについての決定を含む。)によって利益を受けたときは、異議を主張した破産債権者は、その利益の限度において財団債権者として訴訟費用の償還を請求することができる。例文帳に追加

Article 132 When the bankruptcy estate has been enriched from an action concerning the determination of a bankruptcy claim (including an order on a petition for bankruptcy claim assessment), the bankruptcy creditor who asserted an objection, as a holder of claim on the estate, may claim reimbursement of court costs to the extent that the bankruptcy estate has been enriched.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 第百六十条第三項に規定する行為が否認された場合において、相手方は、当該行為の当時、支払の停止等があったこと及び破産債権者を害する事実を知らなかったときは、その現に受けている利益を償還すれば足りる。例文帳に追加

(2) Where an act prescribed in Article 160(3) is avoided, if the other party did not know, at the time of the act, the fact that suspension of payments, etc. had taken place nor the fact that the act would prejudice any bankruptcy creditor, it shall be sufficient for the other party to reimburse the enrichment that he/she actually enjoys.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

三 破産者の受けた反対給付によって生じた利益の一部が破産財団中に現存する場合 財団債権者としてその現存利益の返還を請求する権利及び破産債権者として反対給付と現存利益との差額の償還を請求する権利例文帳に追加

(iii) Where the enrichment arising from the counter-performance received by the bankrupt actually exists in part within the bankruptcy estate: A right to claim, as a holder of claim on the estate, return of the actual enrichment, and a right to claim, as a bankruptcy creditor, reimbursement of any difference between the counter-performance and the actual enrichment  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七百十二条 第七百十条第二項の規定は、社債発行会社が社債の償還若しくは利息の支払を怠り、若しくは社債発行会社について支払の停止があった後又はその前三箇月以内に前条第二項の規定により辞任した社債管理者について準用する。例文帳に追加

Article 712 The provisions of paragraph (2) of Article 710 shall apply mutatis mutandis to a person who resigned as bond manager under the provisions of paragraph (2) of the preceding article after, or within three months prior to, the bond-issuing Company having failed to redeem bonds or pay interest, or having suspended payments.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第一項又は第二項の規定にかかわらず、費用等の償還又は費用の前払は、受託者が第四十条の規定による責任を負う場合には、これを履行した後でなければ、受けることができない。ただし、信託行為に別段の定めがあるときは、その定めるところによる。例文帳に追加

(4) Notwithstanding the provisions of paragraph (1) or paragraph (2), where a trustee has incurred liability under the provisions of Article 40, the trustee may not receive reimbursement for expenses, etc. or advance payment of expenses until after the trustee performs such liability; provided, however, that if the terms of trust otherwise provides for, such provisions shall prevail.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十九条 受託者は、前条第一項又は第二項の規定により信託財産から費用等の償還又は費用の前払を受けることができる場合には、その額の限度で、信託財産に属する金銭を固有財産に帰属させることができる。例文帳に追加

Article 49 (1) Where a trustee may receive reimbursement for expenses, etc. or advance payment of expenses from the trust property pursuant to the provisions of paragraph (1) or paragraph (2) of the preceding Article, said trustee may transfer monies that belong to the trust property to the coffers of trustee's own property, up to the amount receivable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第四十八条第一項又は第二項の規定により信託財産から費用等の償還又は費用の前払を受けるのに信託財産が不足している場合において、委託者及び受益者が現に存しないときは、受託者は、信託を終了させることができる。例文帳に追加

(4) Where the trust property is insufficient to provide for reimbursement of expenses, etc. or advance payment of expenses pursuant to the provisions of Article 48, paragraph (1) or paragraph (2), or if there is neither a settlor nor a beneficiary at the time in question, the trustee may terminate the trust.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 前受託者の相続人等又は破産管財人は、新受託者等又は信託財産法人管理人に対し、第一項、第二項又は第四項の規定による行為をするために支出した費用及び支出の日以後におけるその利息の償還を請求することができる。例文帳に追加

(6) The former trustee's heir, etc. or the bankruptcy trustee may demand reimbursement, from the new trustee, etc. or from the incorporated trust property administrator, of expenses paid for carrying out the actions under the provisions of paragraph (1), paragraph (2) or paragraph (4), and for interest thereon accruing from the date of payment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第千三十九条 不相当な対価をもってした有償行為は、当事者双方が遺留分権利者に損害を加えることを知ってしたものに限り、これを贈与とみなす。この場合において、遺留分権利者がその減殺を請求するときは、その対価を償還しなければならない。例文帳に追加

Article 1039 An act for value with inadequate consideration shall be deemed a gift if both parties had knowledge that it would prejudice a claimant for legally reserved portion. In this case, if a claimant for legally reserved portion claims for abatement of the gift, he/she shall reimburse the consideration given for the act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 第一号若しくは第二号に掲げるもの又は前号に掲げるもののうち内閣府令で定めるものについて、金融商品取引所が、市場デリバティブ取引を円滑化するため、利率、償還期限その他の条件を標準化して設定した標準物例文帳に追加

(v) standardized instruments which are created by a Financial Instruments Exchange for the purpose of facilitating Market Transactions of Derivatives by standardizing interest rates, the maturity period and/or other conditions of Financial Instruments listed in item (i) or (ii) or the preceding item and specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 投資信託及び投資法人に関する法律第二条第十一項に規定する投資信託委託会社の第二条第一項第十号に掲げる有価証券に係る収益金、償還金又は解約金の支払に係る業務の代理例文帳に追加

(v) agency service of the business pertaining to payment of earnings, redemption money or cancellation money with regard to Securities listed in Article 2(1)(x) conducted by an investment trust management company defined in Article 2(11) of the Act on Investment Trusts and Investment Corporations;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 投資信託及び投資法人に関する法律第二条第十二項に規定する投資法人の第二条第一項第十一号に掲げる有価証券に係る金銭の分配、払戻金若しくは残余財産の分配又は利息若しくは償還金の支払に係る業務の代理例文帳に追加

(vi) agency service of the business pertaining to distribution of money, distribution of refunds or residual assets or payment of interest or redemption money with regard to Securities listed in Article 2(1)(xi) conducted by an investment corporation defined in Article 2(12) of the Act on Investment Trusts and Investment Corporations;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十一条 港務局は、剰余金を前条の償還準備金及び欠損補充のための準備金として積み立ててなお残額があるときは、その金額を、定款の定めるところにより港務局を組織する地方公共団体に納付しなければならない。例文帳に追加

Article 31 (1) When there is still a balance after appropriation of surplus for the redemption reserve as stipulated in the preceding Article and the reserve for future loss, a port authority shall transfer the balance to the local governments which established the port authority pursuant to the provisions of the Articles of Incorporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

17 この法律において「投資法人債」とは、この法律の規定により投資法人が行う割当てにより発生する当該投資法人を債務者とする金銭債権であつて、第百三十九条の三第一項各号に掲げる事項についての定めに従い償還されるものをいう。例文帳に追加

(17) The term "Investment Corporation Bonds" as used in this Act shall mean monetary claims to which an Investment Corporation becomes the obligor in an allotment it makes under the provisions of this Act that are redeemed according to the matters provided in the items of Article 139-3, paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

24 前項に定めるもののほか、特定振替国債等の譲渡対価の支払調書又は特定振替国債等の償還金等の支払調書の提出の特例その他第二十一項及び第二十二項の規定の適用に関し必要な事項は、政令で定める。例文帳に追加

(24) In addition to what is specified in the preceding paragraph, special provisions for the submission of a report of payment of a consideration for the transfer of specified book-entry transfer national government bonds, etc. or a report of payment of redemption money, etc. of specified book-entry transfer national government bonds, etc., and other necessary matters concerning the application of the provisions of paragraph (21) and paragraph (22) shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 法第四十一条の十二第五項の規定による還付は、同項に規定する償還の際、還付する。この場合において、当該還付をする金額は、同条第三項又は所得税法第百八十一条若しくは第二百十二条の規定により納付すべき金額から控除する。例文帳に追加

(2) A refund under the provisions of Article 41-12(5) of the Act shall be made at the time of redemption prescribed in the said paragraph. In this case, the said amount to be refunded shall be deducted from the amount payable pursuant to the provisions of paragraph (3) of the said Article or Article 181 or 212 of the Income Tax Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 法第四十一条の十二第六項の規定による還付は、非課税法人等からの請求に基づき、同項に規定する償還差益の支払をする際、還付する。この場合においては、前条第二項後段の規定を準用する。例文帳に追加

(4) A refund pursuant to the provisions of Article 41-12(6) shall be made at the time of paying the profit from redemption prescribed in the said paragraph upon request from a non-taxable corporation, etc. In this case, the provisions of the second sentence of Article 26-12(2) shall apply mutatis mutandis.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 法第四十一条の十二第二十一項に規定する特定振替国債等の譲渡対価の支払調書及び同条第二十二項に規定する特定振替国債等の償還金等の支払調書の様式は、財務省令で定める。例文帳に追加

(8) The form of a report of payment of a consideration for the transfer of specified book-entry transfer national government bonds, etc. prescribed in Article 41-12(21) of the Act or a report of payment of redemption money, etc. of specified book-entry transfer national government bonds, etc. prescribed in paragraph (22) of the said Article shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Finance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 法人税法第百四十一条第一号に掲げる外国法人が国外において発行した割引債の券面金額から償還金額を控除した金額にイに掲げる金額のうちにロに掲げる金額の占める割合を乗じて計算した金額例文帳に追加

(i) The amount obtained by deducting the redemption price from the face value of the discount bonds issued outside Japan by a foreign corporation listed in Article 141, item (i) of the Corporation Tax Act and then multiplying the remaining amount after deduction by the rate of the amount listed in (b) out of the amount listed in (a):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 法人税法第百四十一条第二号又は第三号に掲げる外国法人が国外において発行した割引債の券面金額から償還金額を控除した金額にイに掲げる金額のうちにロに掲げる金額の占める割合を乗じて計算した金額例文帳に追加

(ii) The amount obtained by deducting the redemption price from the face value of the discount bonds issued outside Japan by a foreign corporation listed in Article 141, item (ii) or item (iii) of the Corporation Tax Act and then multiplying the remaining amount after deduction by the rate of the amount listed in (b) out of the amount listed in (a):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 法第四十一条の十二第六項の規定による還付は、非課税法人等からの請求に基づき、償還差益の同項に規定する支払をする際、還付する。この場合においては、前条第二項後段の規定を準用する。例文帳に追加

(4) A refund pursuant to the provisions of Article 41-12, paragraph (6) of the Act shall be made at the time of paying the profit from redemption as prescribed in said paragraph upon request from a non-taxable corporation, etc. In this case, the provisions of the second sentence of Article 26-12, paragraph (2) shall apply mutatis mutandis.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

② 顧客が国債の入札前取引を行った場合であって、当該国債に係る入札が成立した後においては、当該取引に係る銘柄、単価及び金額並びに当該取引の約定の際に取引報告書において通知した事項(償還予定日及び約定利回りを除く。)例文帳に追加

(ii) In cases where a customer has made a pre-auction government bond transaction, the issue name and price of the government bond, the transaction amount and items notified in the transaction report at the time of the execution of the relevant transaction (excluding the scheduled redemption date and the contracted yield) must be notified to the customer after the auction of the relevant government bond.  - 金融庁

ニ.当該計算期間中における売買総額は、売付け及び買付けに区分して表示され、新株予約権付社債券の割当て、償還及び新株予約権の行使等による増減は括弧外書として表示され、かつ、その旨が注記されていること。例文帳に追加

D. Total transaction value during the relevant calculation period shall be classified into sales and purchase, and increase/reduction through allocation of bonds with warrants, redemption or exercise of warrants shall be listed in the brackets, and a note is given to that effect.  - 金融庁

まず、資金供給の円滑化を図るため、特別保証の償還期限時の取扱いも含めて、中小企業を含む健全な取引先に対する資金供給の一層の円滑化に努めるよう民間金融機関等に対して要請しております。例文帳に追加

In order to ensure smooth financial flows, private financial institutions, etc. are required to make every effort to smoothen supply of necessary funds all the more, to their sound counter parties including small and middle-sized enterprises including the treatment of the special guarantee at the time of redemption.  - 金融庁

・ ステップ・アップ金利等を上乗せする特約を付す等償還を行う蓋然性を有する株式等については、告示第5条第2項、第17条第2項、第28条第2項及び第40条第2項により、自己資本として適格なものであるか。例文帳に追加

- Are equity and other capital elements that involve the probability of redemption due to special provisions for step-up interest, etc. eligible as capital under Paragraph 2 of each of Articles 5, 17, 28 and 40 of the Notification?  - 金融庁

この支援策には、ユーロ圏とIMFによる救済額を小さくし、また、ギリシャの将来の国債償還の負担を削減する観点から、民間投資家の保有する国債にネット現在価値で70数%の債務削減を求める、いわゆるPrivate Sector Involvement (PSI) が含まれた。例文帳に追加

In this package, the so-calledPrivate Sector Involvement (PSI)” was incorporated, which seeks voluntary debt reduction by private investors at above 70 percent in net present value (NPV), with a view to decreasing the rescue amount by euro-zone countries and the IMF and reducing future Greek burden of debt redemption.  - 財務省

債券市場が未発達な国にあっては、政府及び政府機関は、積極的かつ定期的に債券発行を行い、発行量と償還期間の点で、民間企業による債券発行を補完するとともに、市場におけるベンチマークの形成に貢献することが期待されます。例文帳に追加

Governments would be encouraged to issue sovereign bonds more actively and regularly in order to complement corporate bond placements in terms of volume as well as duration in countries where bond markets are underdeveloped. Liquid and deep government bond markets would also contribute to establishing benchmarks in the domestic markets. - 財務省

我々は、ロンドンで開始された、IFF 及びそのパイロット事業であるIFFIm、ランドーレポートにも示されたIFF の償還を手当てしうる財源に関する仏、独の提案、ミレニアム挑戦会計、その他の手法についてのワークプログラムについて議論した。例文帳に追加

We discussed the work program initiated in London on the IFF and its pilot, the IFF for immunization; some of the revenue proposals from the Landau Report brought forward by France and Germany which could also refinance the IFF; the Millennium Challenge Account; and other financing measures.  - 財務省

第46条(1)2.及び3.の規定に該当する場合は,申請人は原則として費用償還を受ける権利を有し,逆に被申請人は,自己の行為がその申請の原因になっておらず,かつ,特許が所定の答弁書提出期間内に消滅した場合に限り,その権利を有する。例文帳に追加

In the cases provided for in Section 46(1)2, and 3, the petitioner shall, in principle, be entitled to reimbursement of costs, whereas the defendant shall be so entitled only if he has not provoked the petition by his conduct and the patent expired during the period prescribed for submission of the reply.  - 特許庁

患者に係わるヘルスケアデータにおけるイベントおよび関連する変更を識別するメッセージを受け取るインタフェースプロセッサと、患者に対する個々のサービス提供についての償還に関連する特性を決定するためのルールソースが設けられている。例文帳に追加

This system for processing financial data and invoice data comprises an interface processor for receiving messages to identify events and related alterations in the health care data relating patients and a rule source for determining the characteristics related to refund of the provision of each service to the patients. - 特許庁

割賦売買契約または割賦償還契約及びリース取引契約を通じた財の売買または賃貸借において、顧客に大きな負担を課すことなしに相見積もりの提示を可能とし、顧客の納得感、満足感を高める。例文帳に追加

To enhance the feelings of mutual agreement and satisfaction of a customer by making it possible to presenting competitive estimates without imposing a large burden on the customer in goods buying and selling or leasing through an installment sales contract, an installment amortization contract and a lease transaction contract. - 特許庁

複数の金融機関と取引を行う中小企業は、借入額が増加する傾向にあるが、これは、借入依存度の高い企業、債務償還年数の長い企業を中心に、一部の中小企業においては、複数行取引をすることで、資金面の安定性を確保している可能性がある。例文帳に追加

SMEs that conduct business with multiple financial institutions are tending to secure loans in larger amounts, and it is likely that some SMEs, particularly those highly dependent on borrowing and those which take many years to repay loans, are achieving stability in financing through the practice of multi-bank business. - 経済産業省

米国のベンチャーキャピタルファンド投資契約では、投資先企業に対して株式の償還を求める条項を設けることは余り一般的ではなく、また、経営者個人に対して買戻しを求める条項を設けることは通常なく、日本特有の条項であると言われている。例文帳に追加

In the United States, it is not very common that an investment contract with a venture capital fund contains a clause requiring redemption of shares, and usually such a contract has no stipulation that individuals in the management shall buy them back. The type of causes is believed to be unique to Japan.  - 経済産業省

東日本大震災により被害を受けた中小企業者に対して、高度化貸付の既往債権について債権放棄を含めその整理を円滑に進めるとともに、償還猶予や返済期限の延長について、対象の拡充、要件の緩和、手続の簡素化を行った。例文帳に追加

Settlement (including waiving) of existing debts on advancement loans of SMEs that have suffered damage caused by the Great East Japan Earthquake was smoothly pursued. Regarding granting of grace and extension of deadlines for repayment of such loans, the scope of eligibility was expanded, requirements were eased, and procedures were streamlined.  - 経済産業省

また、日本公庫(中小企業事業)において、東日本大震災復興特別貸付制度における特例制度として、自己資本が毀損した中小企業者を対象に、資本性を有する長期資金(一括償還型)を提供する新たな制度も創設した(平成23年12月12日から措置。)。例文帳に追加

JFCs SME Unit also established a special new scheme under the Great East Japan Earthquake Recovery Special Loan to provide long-term funds to function like capital (bullet loans) to SMEs whose equity had been harmed (implemented from December 12, 2011).  - 経済産業省

東日本大震災により被害を受けた中小企業者に対して、高度化貸付の既往債権について債権放棄を含めその整理を円滑に進めるとともに、償還猶予や返済期限の延長について、対象の拡充、要件の緩和、手続きの簡素化を行う。(継続)(p.191参照)例文帳に追加

Settlement (including waiving) of existing debts on advancement loans received by SMEs affected by the Great East Japan Earthquake will be smoothly pursued. Regarding granting of grace and extension of deadlines for repayment of such loans, the scope of eligibility will be expanded, requirements will be eased, and procedures will be streamlined. (Continuation) (See p. 190.)  - 経済産業省

第1-3-33図によれば、企業財務については債務償還能力、保全については保証協会などの信用保証機関の保証、企業自身の属性では主要事業の市場動向や企業の技術力、代表者属性については経営意欲を重要視するという特徴が見受けられる。例文帳に追加

As Fig. 1-3-33 indicates, stress tends to be placed on ability to repay debt in regard to business finances, guarantees by credit guarantee agencies such as guarantee corporations in regard to security, market trends in an enterprises core business and technological capability in regard to an enterprises own attributes, and business drive in regard to the attributes of the proprietor.  - 経済産業省

同社は、「一般的な融資を受けることが難しい創業時に、ファンドから早期償還の必要のない安定資金の確保ができたこと、企業単独では難しい事業計画の策定や、販路確保について支援を受けられたことで、早期に事業を軌道に乗せられた。」としている。例文帳に追加

The company explains that by securing stable financing from the Fund at start-up, when ordinary financing is usually difficult, without the need for early repayment, and by obtaining support for enacting plans and acquiring sales channels, which a company alone has difficulty accomplishing, it was able to get its business moving at an early stage. - 経済産業省

さらに債務再編の場合には民間債権者にケースバイケースで相応の負担を求めることや、2013年7月から新たに発行される全ての償還期限1年以上のユーロ加盟国債に集団行動条項(CACs24)が含まれることなどが合意された。例文帳に追加

Furthermore, it was agreed that in the case of debt restructuring, private creditors should be demanded to share suitable costs on a case-by-case basis and the Collective Action Clauses (CACs23) would be added to all the government bonds with more than 1 year term of redemption newly issued by euro member countries after July, 2013. - 経済産業省

しかし、1989 年には対外純債務を抱えることとなり、さらに、2005 年以降は、主に金利上昇と財政赤字の悪化に伴う米国国債の利払い・償還費用の増大によって、所得収支の黒字幅は減少を続けている。例文帳に追加

Nevertheless, in 1989, the United States had a net debt to foreign countries, and furthermore, from 2005 onward, the margin of its surplus for its balance on income has continued to decrease mainly due to the expansion of interest payments and redemption expenses for US Treasury bonds accompanying rising interest rates and worsening of the financial deficit. - 経済産業省

医療技術等の保険償還価格の設定に関し、更なるイノベーションの評価や開発のインセンティブを確保しつつ費用対効果を勘案した技術等の評価を行うため、海外報告事例の調査や適応の可能性の検討等を実施例文帳に追加

As for the setting up of the insurance redemption price of medical technologies, etc., examine reported overseas cases and consider the possibility for technology adaptation, in order to conduct evaluations on technologies including their cost-effectiveness, while securing incentives for the evaluation and development of further innovation. - 厚生労働省

例文

25 国税庁、国税局又は税務署の当該職員は、特定振替国債等の譲渡対価の支払調書又は特定振替国債等の償還金等の支払調書の提出に関する調査について必要があるときは、当該特定振替国債等の譲渡対価の支払調書又は特定振替国債等の償還金等の支払調書を提出する義務がある者に質問し、又はその者の特定振替国債等の譲渡の対価の支払又は特定振替国債等の償還金若しくは利息の支払の取扱いに関する帳簿書類その他の物件を検査することができる。例文帳に追加

(25) The relevant official of the National Tax Agency, the Regional Taxation Bureau, or the Tax Office may, when it is necessary in the examination concerning the submission of a report of payment of a consideration for the transfer of specified book-entry transfer national government bonds, etc. or a report of payment of redemption money, etc. of specified book-entry transfer national government bonds, etc., ask questions of the person who is obliged to submit the said report of payment of a consideration for the transfer of specified book-entry transfer national government bonds, etc. or a report of payment of redemption money, etc. of specified book-entry transfer national government bonds, etc., or inspect the person's books, documents and any other materials concerning the handling of payment of a consideration for the transfer of specified book-entry transfer national government bonds, etc. or payment of redemption money or interest on specified book-entry transfer national government bonds, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS