1016万例文収録!

「償還」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

償還を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 502



例文

④ 金融商品取引業者は、顧客の共有持分及び共有持分に係る国債の果実又は償還金の受入れ並びに払込金等を管理するため、顧客ごとに口座を設けて処理すること。例文帳に追加

(iv) A Financial Instruments Business Operator shall set up an account for each client, in order to manage the clientsshares and the receipt of payments on fruits/redemption of the share of the government bonds co-owned by the clients, etc.  - 金融庁

ただし、寄託有価証券の果実又は償還金の受入れに基づいて生じた預り金については、顧客に対し利子等の果実を支払わないこと。例文帳に追加

However, fruits of deposited securities, such as interest, shall not be paid to the client with respect to deposits generated from the receipt of fruits/redemption of investment in deposited securities.  - 金融庁

分配金受領権、償還金の受領権、当該外国投資信託の買戻し請求権その他の権利に関しその内容(権利の発生及び消滅時期を含む。)及び権利行使の手続を記載すること。例文帳に追加

Details of the right to dividend, the right to redemption, the repurchase right, and other rights (including the date of emergence and termination of rights) and procedures for the exercise of rights shall be entered.  - 金融庁

例えば、コベナンツに抵触した場合であっても、借り手企業の経営実態や再建可能性について十分検討することなく、直ちに債務償還等を要求していないか。例文帳に追加

For example, when covenants are violated, does not the financial institution immediately demand debt repayment, etc., instead of fully considering the borrowing enterprise’s business conditions and reconstruction possibilities?  - 金融庁

例文

・ 銀行勘定の金利リスク計測におけるコア預金の取扱い及び資産・負債のオプション性リスク(期限前解約リスク・期限前償還リスク等の非線形リスク)等の計測手法は適切なものとなっているか。例文帳に追加

- Are the treatment of core deposits and the technique of measuring the optionality inherent in assets and liabilities (nonlinear risks such as the risks of early termination and early redemption) appropriate when measuring the interest rate risk in the banking book?  - 金融庁


例文

「公開集団投資基金又は公開集団投資計画」とは、その持分証券、株式その他の持分が一般に容易に購入され、販売され、又は償還される集団投資基金又は集団投資計画をいう。例文帳に追加

The term "public collective investment fund or scheme" means any collective investment fund or scheme provided the units, shares or other interests in the fund or scheme can be readily purchased, sold or redeemed by the public.  - 財務省

併せて、交付税特別会計における国負担分の借入金十八兆六千六百四十八億円を一般会計に承継し、その償還を開始することといたしました。例文帳に追加

Also, we have decided to transfer the central government debt of 18,664.8 billion yen in the special account for local allocation tax grants to the general account and to start redeeming that debt. - 財務省

この債務償還費の増加一兆七千三百二十二億円を含め、国債費については、平成十八年度当初予算に比べ、二兆二千三百七十二億円増加の二十兆九千九百八十八億円としております。例文帳に追加

Including the additional 1,732.2 billion yen for redeeming this debt, we project that debt servicing costs will total 20,998.8 billion yen, a 2,237.2 billion yen increase from the initial budget for FY2006. - 財務省

これに加え、先ほど申し上げた債務償還の開始により、実質的に平成十八年度当初予算を上回る約六兆三千億円の財政健全化を図りました。例文帳に追加

In addition, by commencing the debt redemption I have just mentioned, we have effectively made more progress toward restoring fiscal health, in the amount of some 6,300 billion yen, than in the initial budget for FY2006. - 財務省

例文

この結果、国債の発行予定額を二兆五千三十億円減額するとともに、平成十七年度決算上の財政法第六条剰余金の全額九千九億円を、国債の償還に充てることとしております。例文帳に追加

As a result, we have reduced the amount of planned government bond issues by 2,503 billion yen and have decided to use all of the surplus funds, totaling 900.9 billion yen, as defined under Article 6 of the Fiscal Law for redeeming government bonds. - 財務省

例文

我々はまた、米州開発銀行(IaDB)が一部のドナー国グループからの随時償還可能な資本拠出を一時的に利用したように、追加的な措置がとられたことを歓迎する。例文帳に追加

We also welcome additional measures such as the temporary use of callable capital contributions from a select group of donors as was done at the InterAmerican Development Bank (IaDB).  - 財務省

この障害を取り除くためには、出来るだけ多数の発行体と投資家の市場への参加を促すとともに、様々な通貨による、また、様々の償還期間の多様な債券の発行を促進していかなければなりません。例文帳に追加

To address this impediment, the largest possible number of investors and issuers must be attracted to the market. Another key requirement would be to encourage the issuance of bonds denominated in various currencies and with a broad range of maturities. - 財務省

当該人当該金額を委員会が定める期間内に預託しない場合は,他方訴訟当事者は,事件が自己に利に決定された場合の反対当事者に対する償還請求権を害することなく,この金額を預託ることができる。例文帳に追加

If he fails to deposit the sum within the time specified by the Committee the other litigant may deposit this sum without prejudice to his right of recourse against his opponent if the case is decided in his favor. - 特許庁

(2) 受付を拒絶された出願は,その提出された書類一式は出願人に返却されるべきものとし,支払った手数料は償還されるものとする。例文帳に追加

2. For applications refused admission, the documents submitted shall be returned to the applicant and any fee that may have been paid shall be refunded. - 特許庁

手続及び代理人費用の償還については,民事訴訟法(ZPO)第40条,第41条(1)及び(3)並びに第42条から第45条までの規定を準用して決定する。例文帳に追加

The reimbursement of procedural and representation costs shall be determined by the application, mutatis mutandis, of Sections 40, 41(1) and (3) and 42 to 45 of the Code of Civil Procedure (ZPO).  - 特許庁

手続及び代理人に係わる費用の償還に関しては,(2)及び第117条の規定による他,民事訴訟法第40条,第41条(1)及び(3)並びに第42条から第55条までを準用して決定する。例文帳に追加

The reimbursement of the costs of the proceedings and of representation shall, subject to subsection (2) and Section 117, be decided by application, mutatis mutandis, of Sections 40, 41(1) and (3) and 42 to 55 of the Code of Civil Procedure.  - 特許庁

聴聞の前に上訴が取り下げられた場合において,必要なときは,相手方当事者にその費用償還請求を具体化するための期間が認められる。例文帳に追加

If the appeal is withdrawn before the hearing, the adverse party shall, if necessary, be allowed a period in which to substantiate a claim to reimbursement of his costs.  - 特許庁

チケットが償還される場合、チケットサーバは、送信者のアカウントを借り方に記入し、その結果、送信者は、メッセージを送信するために実際に支払ったことになる。例文帳に追加

When the ticket is redeemed, the ticket server debits the sender's account so that the sender has actually paid to send the message. - 特許庁

ローン債務者は債券発行金融機関に返済金を定期的に償還するので、債券購入者は購入した利付債券により定期的に利子を受け取ることができる。例文帳に追加

A loanee redeems periodically repayment to the finacial agency, and a bond purchaser receives interest by the bond with the interest. - 特許庁

複数色のインクタンクを備えたカートリッジの1色が空になった場合において、ユーザに、残存インクに応じた財価を償還し、かつこれによりインクカートリッジの回収・リサイクルを促進する。例文帳に追加

To promote collection and recycle of ink cartridge by repaying a value corresponding to the residual ink to a user when a tank of one color in a cartridge having a plurality of ink tanks becomes empty. - 特許庁

工事の完成後に発注者から工事代金が支払われると(S15)、受託者は、工事代金のうちの少なくとも価額に対応する金額の償還を投資家に行う(S16)。例文帳に追加

When the construction cost is paid from an orderer after the completion of construction (S15), the trustee refunds the sum corresponding to at least the value of the construction cost to the investor (S16). - 特許庁

健康保険の償還対象となる通期治療期間の上限が予め定められた喘息治療管理方法に適合する、喘息治療管理システム、喘息治療管理方法を提供する。例文帳に追加

To provide an asthmatic therapy management system and an asthmatic therapy management method which is suitable for an asthmatic therapy management method in which the upper limit of a through-term therapy period as the object of amortization of a health insurance is predetermined. - 特許庁

証券会社Cは投資家Dとの間で投資家からの買取請求権βと発行体からの償還請求権γにつきアグリーメントを締結する。例文帳に追加

The securities company C makes the agreement on a right-to-buy β from the investor and a right of recourse γ from an issuer, with the investor D. - 特許庁

消費者によるメータ指針値の入力の事実は、ガス会社のサーバにて記録され、免れた費用支出の全部又は一部が、消費者に償還される。例文帳に追加

The fact of inputting the meter indicator value by the consumer is recorded in the sever of the gas company and, then, the whole or a part of exempted expenditure is repayed to the consumer. - 特許庁

資本金1千万円以上1億円未満の中小企業の有利子負債残高償還年数を調べると、2006年第4四半期末時点で10.6年と、景気の谷である2002年第1四半期末の16.0年に比べて、減少している。例文帳に追加

The interest-bearing debt redemption period of SMEs with capital of 10 million or more or less than 100 million was 10.6 years as of the end of the fourth quarter of 2006, less than the 16.0 years at the end of the first quarter of 2002, or the trough of the business cycle. - 経済産業省

借入依存度の高い企業、債務償還年数の長い企業を中心に、一部の中小企業においては、複数行取引により、資金面の安定性を確保している可能性がある。例文帳に追加

It is possible that some SMEs, especially those with higher dependency on borrowing and those with longer years of debt repayment, are securing financial stableness through multi-bank business. - 経済産業省

自己資本比率、借入依存度、債務償還年数といった経営指標の水準が良い企業ほど、思いどおりに資金調達を受けており、返済余力のある企業が思いどおりの調達をできる傾向にある。例文帳に追加

Enterprises with better management indices such as capital adequacy ratio, degree of dependency on loans, and years of debt redemption were more likely to have procured loans as planned, which results in enterprises with repayment margins tending to procure loans as planned. - 経済産業省

中国は保有する米国債について短期債(1 年以内に償還)の比率を2008 年8 月末の3%から2009 年5 月末には26%に高めたとも報じられている。例文帳に追加

It was reported that China had increased its holding ratio of short-term U.S. Treasury Bills (of which maturity is less than a year) from 3% of the end of August 2008 to 26% in the end of May 2009. - 経済産業省

保有者に当初投資(元本)と利息を償還される権利を与える、一定期間の事業者への投資(融資や債券によって)。債券投資は投資者に事業者の所有権を与えるものではない。(セクション5.5、カテゴリ15(投資))例文帳に追加

Investment in an entity (e.g., through loans or bonds) for a fixed period of time that entitles the holder to repayment of the original investment (i.e., principal sum) plus interest, but does not entitle the investor to ownership in the entity. (section 5.5, category 15 (Investments))  - 経済産業省

有利子負債残高償還年数については、中小企業においても1980年代後半の平均近辺にまで低下しつつあり、企業の財務体質改善は大きく進展していると言えよう。例文帳に追加

The interest-bearing debt repayment period among SMEs is also falling to around the average in the late 1980s, and significant progress has been made by enterprises in improving their financial standing. - 経済産業省

同国の単年度の財政収支はGDP比-3.9%と他の重債務国と比較して良好であり、プライマリーバランスも概ね黒字で推移しているものの、国債償還と利払いが常に財政を圧迫している。例文帳に追加

The country's fiscal balance on a single year basis is -3.9% of GDP, which is better than other heavily indebted countries, and its primary balance remains near a surplus. However, government bond redemption and interest payment always strain the financial situation of the country. - 経済産業省

これにより、ギリシャはユーロ加盟国より145億ユーロ、IMFより55億ユーロの融資を受け、5月19日が返済期限のギリシャ国債(85億ユーロ)を償還した。例文帳に追加

Greece would receive 14.5 billion euros from euro member countries and 5.5 billion euros in financing from the IMF and paid off government bonds (8.5 billion euros) with payback due on May 19th. - 経済産業省

その結果、米国家計の債務償還年数は2005年以降急激に悪化しており、理論上は一生かかっても返済できないという結果になっている(第1-2-25図)。例文帳に追加

As a result, since 2005, the number of years over which US households are repaying their debt has shot up drastically, and in theory, people will not be able to repay their debts within their lifetimes (see Figure 1-2-25). - 経済産業省

平成24年度の基礎年金国庫負担割合は、歳出予算(36.5%分)と税制抜本改革により確保される財源を充てて償還される「年金交付国債」(仮称)(年金差額分24,879億円)により2分の1を確保。例文帳に追加

The National Subsidy Rate for the Basic Pension in FY2012 is maintained at ½ by issuing the “Government Compensation Bonds to Pay Pensions” (a tentative name) to be redeemed by the expenditure budget (36.5%) and financial resources secured through the drastic tax reforms. - 厚生労働省

平成24年度の基礎年金国庫負担割合は、歳出予算(36.5%分)と税制抜本改革により確保される財源を充てて償還される「年金交付国債」(仮称)により2分の1を確保例文帳に追加

The National Subsidy Rate for the Basic Pension in FY2012 is maintained at ½ by issuing the “Government Compensation Bonds to Pay Pensions” (a tentative name) to be redeemed by the expenditure budget (36.5%) and financial resources secured through the drastic tax reforms. - 厚生労働省

4 前項の規定により徴収して納付すべき所得税は、所得税法第二条第一項第四十五号に規定する源泉徴収に係る所得税とみなして、同法(第二編、第三編及び第五編第一章を除く。)並びに国税通則法及び国税徴収法の規定を適用するものとし、前項の割引債につき償還(買入消却を含む。)が行われる場合には、同項の規定により徴収される所得税は、政令で定めるところにより、同項の取得者(当該取得者と当該償還を受ける者とが異なる場合には、当該償還を受ける者)が償還差益に対する所得税として当該償還を受ける時に徴収される所得税とみなす。この場合において、当該取得者が内国法人又は外国法人であるときは、当該内国法人又は外国法人に対する法人税法の規定の適用については、同法第六十八条第一項、第八十一条の十四第一項及び第百条第一項中「又は賞金」とあるのは「若しくは賞金又は租税特別措置法第四十一条の十二第二項(償還差益に対する分離課税等)に規定する償還差益」と、「同法」とあるのは「所得税法又は租税特別措置法」と、同法第百四十四条中「所得税法の」とあるのは「所得税法又は租税特別措置法の」と、「(同法」とあるのは「(所得税法」とする。例文帳に追加

(4) Income tax to be collected and paid pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be deemed to be withholding income tax prescribed in Article 2(1)(xlv) of the Income Tax Act, and the provisions of the said Act (excluding Part II, Part III, and Part V, Chapter I), the Act on General Rules for National Taxes, and the National Tax Collection Act shall be applied thereto; where redemption (including retirement by purchase) is made with respect to discount bonds set forth in the preceding paragraph, income tax to be collected pursuant to the provision of the preceding paragraph shall, pursuant to the provision of a Cabinet Order, be deemed to be income tax that is to be collected from the acquirer set forth in the said paragraph (in the case where the said acquirer is not the person who is to receive the redemption: the said person who is to receive the redemption) as income tax on profit from redemption when the acquirer receives the said redemption. In this case, where the said acquirer is a domestic corporation or foreign corporation, with regard to the application of the provisions of the Corporation Tax Act to the said domestic corporation or foreign corporation: in Article 68(1), Article 81-14(1) and Article 100(1) of the said Act, the phrase "or prize money" shall be deemed to be replaced with "or prize money... or profit from redemption prescribed in Article 41-12(2) of the Act on Special Measures Concerning Taxation (Separate Taxation, etc. for Profit from Redemption)," and the phrase "the said Act" shall be deemed to be replaced with "the Income Tax Act or the Act on Special Measures Concerning Taxation"; in Article 144 of the said Act, "the Income Tax Act" shall be deemed to be replaced with "the Income Tax Act or the Act on Special Measures Concerning Taxation," and the phrase "the said Act" shall be deemed to be replaced with "the Income Tax Act."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2) 令第一条の四第二号又は第一条の七の四第二号に掲げる有価証券 令第一条の四第二号に定める場合(既発行償還有価証券である場合には、同号ロに掲げる要件に該当する場合を除く。)又は令第一条の七の四第二号に定める場合(既発行償還有価証券である場合には、同号ロに掲げる要件に該当する場合を除く。例文帳に追加

2. the Securities set forth in Article 1-4, item (ii) or Article 1-7-4, item (ii) of the Cabinet Order: the cases specified in Article 1-4, item (ii) of the Cabinet Order (in the Case of Already Issued Securities Acquired Upon Redemption, excluding the cases where the relevant Securities fall under the requirements set forth in sub-item (b) of that item), or the cases specified in Article 1-7-4, item (ii) of the Cabinet Order (in the Case of Already Issued Securities Acquired Upon Redemption, excluding the cases where the relevant Securities fall under the requirements set forth in sub-item (b) of that item);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1) 令第一条の七第二号イ又は第一条の八の四第三号イに掲げる有価証券 令第一条の七第二号イ又は第一条の八の四第三号イに定める要件(当該償還有価証券が新たに発行される有価証券でなく、かつ、当該償還有価証券の発行者が当該転換債券の発行者の親会社又は子会社でない場合には、令第一条の七第二号イ(1)又は第一条の八の四第三号イ(1)に掲げる要件を除く。例文帳に追加

1. the Securities set forth in Article 1-7, item (ii), sub-item (a) or Article 1-8-4, item (iii), sub-item (a) of the Cabinet Order: the requirements specified in Article 1-7, item (ii), sub-item (a) or Article 1-8-4, item (iii), sub-item (a) of the Cabinet Order (in cases where the relevant Securities Acquired Upon Redemption are not Securities to be newly issued and the Issuer of said Securities Acquired Upon Redemption is not the Parent Company or Subsidiary Company of the Issuer of the relevant Convertible Bond Certificates, excluding the requirements set forth in Article 1-7, item (ii), sub-item (a)1. or Article 1-8-4, item (iii), sub-item (a)1. of the Cabinet Order);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2) 令第一条の七第二号ロ又は第一条の八の四第三号ロに掲げる有価証券 令第一条の七第二号ロ又は第一条の八の四第三号ロに定める要件(当該償還有価証券が新たに発行される有価証券でなく、かつ、当該償還有価証券の発行者が当該転換債券の発行者の親会社又は子会社でない場合には、令第一条の七第二号ロ(2)又は第一条の八の四第三号ロ(2)に掲げる要件を除く。例文帳に追加

2. the Securities set forth in Article 1-7, item (ii), sub-item (b) or Article 1-8-4, item (iii), sub-item (b) of the Cabinet Order: the cases specified in Article 1-7, item (ii), sub-item (b) or Article 1-8-4, item (iii), sub-item (b) of the Cabinet Order (in cases where the relevant Securities Acquired Upon Redemption are not Securities to be newly issued and the Issuer of said Securities Acquired Upon Redemption is not the Parent Company or Subsidiary Company of the Issuer of the relevant Convertible Bond Certificates, excluding the requirements set forth in Article 1-7, item (ii), sub-item (b)2. or Article 1-8-4, item (iii), sub-item (b)2. of the Cabinet Order);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の準備金は、株式等の売買等による損失(売買、評価換え及び外国為替相場の変動による損失並びに償還損をいう。)の額が株式等の売買等による利益(売買、評価換え及び外国為替相場の変動による利益(第百十二条第一項の規定による評価換えにより計上した利益を除く。)並びに償還益をいう。)の額を超える場合においてその差額のてん補に充てる場合を除くほか、取り崩してはならない。ただし、内閣総理大臣の認可を受けたときは、この限りでない。例文帳に追加

(2) The Reserves set forth in the preceding paragraph shall not be reduced except when it is allocated to compensation for any excess amount of the losses due to buying and selling, etc. of Shares, etc. (referring to losses due to buying and selling, revaluation and fluctuation in foreign exchange rates, and losses on redemption) over the profits due to buying and selling, etc. of Shares, etc. (referring to profits due to buying and selling, revaluation and fluctuation in foreign exchange rates (excluding any profit credited as a result of revaluation under Article 112, paragraph (1)), and gains on redemption); provided, however, that this shall not apply to the cases where the Prime Minister has approved such reduction.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 特定社債管理者が前項の弁済を受けた場合には、特定社債権者は、その特定社債管理者に対し、特定社債の償還額及び利息の支払を請求することができる。この場合において、特定社債券を発行する旨の定めがあるときは、特定社債権者は、特定社債券と引換えに当該償還額の支払を、利札と引換えに当該利息の支払を請求しなければならない。例文帳に追加

(2) In cases where the Specified Bond Administrator receives the payment referred to in the preceding paragraph, Specified Bond Holders may claim payment of the redemption amount for the Specified Bonds or the interest thereon from such Specified Bond Administrator. In this case, if there are any provisions to the effect that Specified Bond Certificates shall be issued, Specified Bondholders shall claim the payment of said redemption amount in exchange for the Specified Bond Certificate and the payment of said interest in exchange for coupons.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の場合において、最終の償還義務者又は手形の振出しを委託した者が振出しの当時支払の停止等があったことを知り、又は過失によって知らなかったときは、第五十六条第一項の規定により否認権を行使する権限を付与された監督委員(以下「否認権限を有する監督委員」という。)又は管財人は、これらの者に再生債務者が支払った金額を償還させることができる。例文帳に追加

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, if the final obligor for redemption or the person who had entrusted the drawing of the negotiable instrument knew or was negligent in not knowing, at the time of drawing, the fact that suspension of payments, etc. had taken place, a supervisor empowered to exercise a right of avoidance under the provision of Article 56(1) (hereinafter referred to as a "supervisor empowered to avoid") or a trustee may have these persons redeem the money paid by the rehabilitation debtor to them.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七百三十九条 社債発行会社が社債の利息の支払を怠ったとき、又は定期に社債の一部を償還しなければならない場合においてその償還を怠ったときは、社債権者集会の決議に基づき、当該決議を執行する者は、社債発行会社に対し、一定の期間内にその弁済をしなければならない旨及び当該期間内にその弁済をしないときは当該社債の総額について期限の利益を喪失する旨を書面により通知することができる。ただし、当該期間は、二箇月を下ることができない。例文帳に追加

Article 739 (1) If a bond-issuing Company fails to pay interest on bonds, or fails to periodically partially redeem bonds in cases where it must carry out that redemption, pursuant to a resolution of a bondholders' meeting, the person who executes such resolution may give written notice to the bond-issuing Company to the effect that that bond-issuing Company must make payment within a defined period of time, and to the effect that, if payment is not made within such period of time, the bond-issuing Company shall forfeit the benefit of time as to the total amount of such bonds, provided, however, that such period may not be less than two months.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条 受託者は、第四十八条第一項又は第二項の規定により信託財産から費用等の償還又は費用の前払を受けるのに信託財産(第四十九条第二項の規定により処分することができないものを除く。第一号及び第四項において同じ。)が不足している場合において、委託者及び受益者に対し次に掲げる事項を通知し、第二号の相当の期間を経過しても委託者又は受益者から費用等の償還又は費用の前払を受けなかったときは、信託を終了させることができる。例文帳に追加

Article 52 (1) Where a trustee wishes to receive reimbursement for expenses, etc. or advance payment of expenses from the trust property pursuant to the provisions of Article 48, paragraph (1) or paragraph (2) but the trust property (excluding any property that may not be disposed of pursuant to the provisions of Article 49, paragraph (2); the same shall apply in item (i) and paragraph (4)) is insufficient to provide such reimbursement or advance payment, the trustee may terminate the trust if the trustee has given notice of the following matters to the settlor and the beneficiary but has not received reimbursement of expenses, etc. or advance payment of expenses from the settlor or the beneficiary even when a reasonable period of time set forth in item (ii) has elapsed:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 前受託者が信託財産から費用等の償還若しくは損害の賠償を受けることができ、又は信託報酬を受けることができる場合には、前受託者は、新受託者等又は信託財産法人管理人に対し、費用等の償還若しくは損害の賠償又は信託報酬の支払を請求することができる。ただし、新受託者等又は信託財産法人管理人は、信託財産に属する財産のみをもってこれを履行する責任を負う。例文帳に追加

(6) Where the former trustee may receive reimbursement of expenses, etc. or compensation for damages, or where the former trustee may receive trust fees from the trust property, the former trustee may make a demand of the new trustee, etc. or incorporated trust property administrator for reimbursement of expenses, etc., compensation for damages, or payment of trust fees; provided, however, that the new trustee, etc. or incorporated trust property administrator shall only be liable for using property that belongs to the trust property to perform this obligation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 国は、第二項から第四項までの規定により都道府県、市町村又は長期療養児童の療養環境の向上のために必要な事業を行う者に対し貸付けを行つた場合には、当該貸付けの対象である事業について、当該貸付金に相当する金額の補助を行うものとし、当該補助については、当該貸付金の償還時において、当該貸付金の償還金に相当する金額を交付することにより行うものとする。例文帳に追加

(8) In the case where a loan is provided to a prefectural or municipal government or a person engaged in the services necessary for the improvement of the medical treatment environment for Children under Long-term Treatment pursuant to the provisions of paragraphs (2) to (4) inclusive, the national government shall subsidize the amount equivalent to the loan amount with regard to the services to be covered by said loan, and said subsidy shall be given by means of granting the amount equivalent to the amount of said loan reimbursement at the times of such reimbursements.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 投資法人債管理者が前項の弁済を受けた場合には、投資法人債権者は、その投資法人債管理者に対し、投資法人債の償還額及び利息の支払を請求することができる。この場合において、投資法人債券を発行する旨の定めがあるときは、投資法人債権者は、投資法人債券と引換えに当該償還額の支払を、利札と引換えに当該利息の支払を請求しなければならない。例文帳に追加

(2) When the manager of Investment Corporation Bonds has received payment referred to in the preceding paragraph, the Creditors of an Investment Corporation may claim payment of the redemption amount for the Investment Corporation Bonds and the interest thereof from the manager of the Investment Corporation Bonds. In this case, if there are any provisions to the effect that Investment Corporation Bond Certificates shall be issued, the Creditors of an Investment Corporation shall claim the payment of said redemption amount in exchange for the Investment Corporation Bond Certificates, and the payment of said interest in exchange for coupons.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十六条の十二 法第四十一条の十二第五項の規定により還付する所得税の額は、同項の割引債の券面金額から償還金額(買入消却が行なわれる場合には、その買入金額)を控除した金額に、当該割引債の発行の際に同条第三項の規定により当該割引債に係る償還差益について徴収された所得税の税率を乗じて計算した金額とする。例文帳に追加

Article 26-12 (1) The amount of income tax to be refunded pursuant to the provisions of Article 41-12(5) of the Act shall be the amount obtained by deducting the redemption price (where retirement by purchase is performed, the purchase price) from the face value of the discount bonds set forth in the said paragraph and then multiplying the remaining amount after deduction by the rate of income tax on profit from redemption for the said discount bonds collected at the time of issue, pursuant to the provisions of paragraph (3) of the said Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十六条の十二 法第四十一条の十二第五項の規定により還付する所得税の額は、割引債の券面金額から償還金額(買入消却が行われる場合には、その買入金額。以下この項において同じ。)を控除した金額(当該割引債が外国法人が国外において発行したものであるときは、次に掲げる金額)に、当該割引債の発行の際に同条第三項の規定により当該割引債に係る償還差益について徴収された所得税の税率を乗じて計算した金額とする。例文帳に追加

Article 26-12 (1) The amount of income tax to be refunded pursuant to the provisions of Article 41-12, paragraph (5) of the Act shall be the amount obtained by deducting the redemption price (where retirement by purchase is performed, the purchase price; hereinafter the same shall apply in this paragraph) from the face value of the discount bonds and then multiplying the remaining amount after deduction (where said discount bonds are issued outside Japan by a foreign corporation, the amount listed as follows) by the rate of income tax on profit from redemption for said discount bonds collected at the time of issue, pursuant to the provisions of paragraph (3) of said Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

ハ.他社株転換権付社債や償還特約付日経平均リンク債といった株式市場の相場により償還条件が決まる債券(以下「EB等」という。)に関する「顧客にとって不利な状況」については、イの方法に代えて、EB等を取得させ又は売り付けようとする時点の対象銘柄の価格(又はその前日の対象銘柄の終値)が、当初価格例文帳に追加

C. Regarding bonds whose redemption terms depend on the stock market condition, such as bonds exchangeable with stocks of other companies and Nikkei Average-linked bonds with a special redemption provision (hereinafter referred toEBs, etc.”), the definition of asituation disadvantageous to the customermay be changed from A. above toa case in which the price of the relevant stock at the time when the securities companies, etc., solicit customers to acquire or sell EBs, etc., in a secondary offer to them (or the closing price of the stock on the previous day) has fallen more than 7% below the initial price (the price of the relevant stock used as a basis for determining the issuance terms or the price regarded by individual companies as equivalent thereto).  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS