1016万例文収録!

「勉作」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 勉作に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

勉作の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50



例文

彼は発的に強する例文帳に追加

He works by fits and starts  - 斎藤和英大辞典

彼は発的に強する例文帳に追加

He has fits of application.  - 斎藤和英大辞典

彼は入れ歯のり方を強した。例文帳に追加

He studied how to make false teeth. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

それらの著は、誠実さと勤さも支持していた。例文帳に追加

Those writings also supported honesty and industriousness. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

アルゼンチンに行ったら語学を強して友達をりたい。例文帳に追加

If I go to Argentina, I want to study the language and make friends.  - Weblio Email例文集


例文

家の水上は小坊主としてこの寺に寄宿していた。例文帳に追加

The author Tsutomu MIZUKAMI lodged at the temple as a young monk.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平成14年の開基120年を記念して三の生涯を綴る映画「新しい風-若き日の依田三-」が製され(三役は北村一輝)、第38回ヒューストン国際映画祭でグランプリに輝いた。例文帳に追加

In 2002, a film portraying Benzo's life, "Atarashii kaze - Wakaki hi no Yoda Benzo" (official English title: "Frontier Dream"), was produced as a memorial for the 120th anniversary of immigration of the Benzo's party in Hokkaido (Benzo acted by Kazuki KITAMURA), and it won a Grand Remi Award at the 38th Houston International Film Festival.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

友達をたくさんることがあなたにとって一番良い強になると私は思います。例文帳に追加

I think that making friends will be the best way for you to learn.  - Weblio Email例文集

友達をたくさんることがあなたにとって一番の強になると私は思います。例文帳に追加

I think that you will learn the most from making friends.  - Weblio Email例文集

例文

友達をたくさんることはあなたにとって最も良い強になると私は思います。例文帳に追加

I think that making friends will be the best way for you to learn.  - Weblio Email例文集

例文

私たちは彼が楽しく英語を強することができるような環境りをして行きたいです。例文帳に追加

We want to make an environment in which he can enjoy studying English. - Weblio Email例文集

五番町遊廓を舞台にした品で水上の『五番町夕霧楼』が有名である。例文帳に追加

This town is famous for the novel titled "Goban-cho Yugiri-ro" written by Tsutomu MINAKAMI, whose scenes were set in the "yukaku" of Goban-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

レプリカは和歌山工業高校で産業デザインを強している生徒たちによって製された。例文帳に追加

The replicas were made by students who are studying industrial design at Wakayama Technical High School.  - 浜島書店 Catch a Wave

流し台のカウンターを茶の間側から強机や業台などとして多目的に活用する。例文帳に追加

To utilize the counter of a sink for many purposes as a study desk, a working table, etc., from the side of a living room. - 特許庁

法などに自信のないときは、あらかじめ日本の食事文化や法は強中であることを断っておくといい。例文帳に追加

Therefore, when you are not confident in those Japanese manners, it is advisable for you to declare in advance that you are just in the process of studying Japanese dietary culture and manners.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大学生は一生懸命に強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間もるべきだ。例文帳に追加

College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life. - Tatoeba例文

大学生は一生懸命に強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間もるべきだ。例文帳に追加

College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.  - Tanaka Corpus

『五番町夕霧楼』(ごばんちょうゆうぎりろう)は、水上の代表であり1950年におきた金閣寺放火事件と著者の実体験を基にしている。例文帳に追加

"Gobancho Yugiriro" (A House in the Quarter) is a representative work of Tsutomu MIZUKAMI, based on arson of Kinkaku-ji Temple in 1950 and the author's experience.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

りのために国立国会図書館に連日赴いて資料を探したというほどの強家であったという。例文帳に追加

He was so studious that he went to the National Diet Library every day in order to so some research for his roles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小・中学生が集まり、お経を唱えたり、写経、お坊さんの法話など普段できない生活を体験し、礼儀法を強する。例文帳に追加

This event provides elementary and junior high school students with an opportunity to study etiquette through activities that they can hardly experience in real life, such as reciting sutras, copying sutras, listening to a sermon made by priests.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

帯広市の菓子メーカー六花亭がる「マルセイバターサンド」は三等の晩成社を記念したものである。例文帳に追加

Marusei bata sando' (literally, Marusei's butter sandwiches) produced by Rokkatei Confectionery Co., Ltd of Obihiro City is designed to commemorate Benzo and his partners' Banseisha.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いずれにいたしましても、政策の目的、効果、副用等を十分に強することが大事だと思います。例文帳に追加

In any case, it is important to adequately study the purpose, benefits and negative side effects of policy measures.  - 金融庁

時間制限型の強やある一定時間の筆記業を簡便におこなうための、タイマー装置が内蔵された筆記用具を提供する。例文帳に追加

To provide a writing implement which has a timer device incorporated for conveniently performing a study of a time restriction type and writing work for a prescribed time. - 特許庁

昭和には有崎(柳家金語楼)『ラーメン屋』、3代目桂米朝『一文笛』、平岩弓枝『笠と赤い風車』などの新人情噺が創された。例文帳に追加

In Showa period, new Ninjo-banashi stories were created such as Tsutomu ARISAKI (Kingoro YANAGIYA)'s "Ramen Shop", Beicho KATSURA the third's "Little Flute", and Yumie HIRAIWA's "A Straw Hat and A Red Windmill".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

先ほど、あらゆる政策措置は政策目的、政策効果、そして副用などを注意深く十分に強することが大事だと申しましたが、こういった強は民間当事者の方が何かを検討されるときにも大事なことだと思います。例文帳に追加

Earlier, I told you that it is important to study the purpose, benefits and negative side effects of every policy measure carefully and adequately, and I would say that this is also important when private-sector parties consider what to do.  - 金融庁

再生された映像、音声を鑑賞しながら、強等の他の業をしている時に、他の業に集中する状態に変わると、映像、音声の再生特性を他の業の邪魔とならないものに自動的に制御できる。例文帳に追加

To provide a reproducing apparatus which can automatically control to change the audio reproduction characteristics to another one not obstructive to other working such as studying etc, if a user changes to the state of concentrating on the other working during when making other working while viewing reproduced video images and voice. - 特許庁

ガイドXMLは、とにかく"すっきりさっぱり"を念頭にられていますから、XMLを成する人は、実際のXML構文の強に時間を費すことなくどんどんドキュメントを書いてみることができます。例文帳に追加

GuideXML has been specially designed to be "lean and mean" so that developers can spend more time writing documentation and less time learning the actual XML syntax. - Gentoo Linux

後にこの事件を題材に三島由紀夫の小説『金閣寺(小説)』や、水上の小説『五番町夕霧楼』、『金閣炎上』などの文学品がられた。例文帳に追加

Later, some literary works on the theme of this case, including "Kinkaku-ji Temple" by Yukio MISHIMA and "Gobancho-yugiriro (Evening mist Tower of the Fifth Town)" and "Kinkakuji enjo" (Flare of Kinkaku) by Tsutomu MIZUKAMI, were produced.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現代歌舞伎の名題のひとりでもあり、また関西歌舞伎の復興プロジェクトでもリーダー格を務めるほか、近松門左衛門品を原点から強し直すべく劇団『近松座』を結成している。例文帳に追加

Tojuro SAKATA is also one of the top actors of the modern kabuki and also acts as one of the class-leading members of the renaissance project of Kansai-Kabuki (kabuki in the Kansai region); additionally, he has organized a theatrical troupe "Chikamatsu-za troupe" to revisit the works of Monzaemon CHIKAMATSU from their origin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それから、美・筑後国・相模国・肥後国の受領を歴任したが、その勤振りを伊尹の弟である摂政藤原兼家に気に入られたことから兼家の家司となる。例文帳に追加

Afterwards he held Zuryo (the provincial governor) of Mimasaka Province, Chikugo Province, Sagami Province, and Higo Province in turn, and his diligent work bought the favor of Sessho FUJIWARA no Kaneie, the younger brother of Koretada, so he became the Keishi (household superintendent) in Kaneie's family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治9年の府県統廃合の原案成をしていた内務卿・大久保利通は、内務省高官で但馬国出身の桜井に、豊岡県と鳥取県の合併について意見を求めた。例文帳に追加

When the Minister of Home Affairs Toshimichi OKUBO drew up a draft of prefectural reorganization in 1876, Okubo consulted with Tsutomu SAKURAI, who was a high-rank official at the Ministry of Home Affairs and came from Tajima Province, about the consolidation of Toyooka Prefecture and Tottori Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この風流な保津川下りは夏目漱石の『虞美人草』を始め、水上、薄田泣菫、大町桂月、三島由紀夫など幾つもの文学品に登場した。例文帳に追加

Elegant trips down the Hozu-gawa River appeared in the literary works of Tsutomu MINAKAMI, Kyukin SUSUKIDA, Keigetsu OMACHI and Yukio MISHIMA, let alone "Gubijinso (The Poppy) " written by Soseki NATSUME.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あくまで広く一般論として申し上げれば、あらゆる政策措置は、その政策目的、そして政策効果、またその副用などなどを注意深く十分に強していくということが大事であろうかと思っております。例文帳に追加

Generally speaking, it is important to study the purpose, benefits and negative side effects of every policy measure carefully and adequately.  - 金融庁

アジア各国は、これまで勤で質の高い豊富な労働力を基に、海外から資金や技術を導入し、輸出指向型の産業構造をり上げ、経済のグローバル化の波に乗って大きな成功を収めてきました。例文帳に追加

Asian countries have thus far achieved great success, riding on the wave of globalization, by introducing capital and technologies from abroad and establishing an export-oriented economic structure supported by an abundant diligent and high-quality workforce.  - 財務省

この眠気防止用可食フィルムは、夜間・徹夜の運転、仕事、強などの業中に生じる眠気を防止したいときに口に入れれば、眠気防止成分の刺激により眠気を防止することができる。例文帳に追加

The edible film for preventing sleepiness can prevent the sleepiness by the stimulation of the sleepiness-preventing component on putting it in a mouth in order to prevent the sleepiness generated during driving, working or studying at night/all night. - 特許庁

使い勝手が良く、家事、料理、趣味、強等にも対応できる多機能性を備えると共に、コミュニケーションが生まれる場を容易にることのできるテーブルを提供する。例文帳に追加

To provide a table having a superior usability, having multifunctions capable of responding to housework, cooking, a hobby, and a study and easily creating a place for a communication. - 特許庁

電子タイマー装置を筆記用具のグリップ部分もしくはキャップ部分に組み込み、時間制限型の強やある一定時間の筆記業を簡便におこなうことを特徴とするタイマー付き筆記用具。例文帳に追加

In the writing implement with a timer, an electronic timer device is incorporated in a grip portion or a cap portion, so as to conveniently perform the study of the time restriction type or the writing work for a prescribed time. - 特許庁

主に机上等に向かって行う移動・行動の少ない強・パソコン操等時に使用するための、少ないエネルギーにて下半身を暖める頭寒足熱の健康・快適な装着暖房器具を提供する。例文帳に追加

To provide a healthy and comfortable wearable heating device capable of heating a lower half of the body with a little amount of energy and being used in studying, operating a personal computer and the like carried out by mainly facing to a desk with little moving behaviors. - 特許庁

習熟度を把握する際に、テストの成及び労力に多大な労力を必要とせず、そして、強ツールとして使用することができる習熟度把握システムを提供する。例文帳に追加

To provide an achievement degree grasping system which does not require much labor for preparing set questions, and which can be used also as a tool for study. - 特許庁

以降、『大菩薩峠(小説)』、『宮本武蔵映画』のような大を発表する一方、アイヌの問題を扱った『森と湖のまつり』、部落問題を底流に描いた水上のサスペンス『飢餓海峡』など、現代社会の弱者を鋭く照射した品も発表し続けた。例文帳に追加

In addition to major works such as "Dai-bosatsu Toge" (the Daibosatsu pass) and "Miyamoto Musashi," he also created films exposing the disadvantaged members of contemporary Japanese society including "Mori to Mizuumi no Matsuri" (A festival of the forest and the lake) which dealt with the issue of the Ainu people and "Kiga Kaikyo" (Starvation strait) - a tale of suspense by Tsutomu MINAKAMI set against the backdrop of the burakumin issue.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室内でデスクワークや強などを行う際に、被空調領域内の業者の疲労度合いに基づいて、この業者の疲労の蓄積を少なくさせ、または、回復させる温熱環境を形成する空気調和システムを提供することを目的としている。例文帳に追加

To provide an air-conditioning system, forming a thermal environment for reducing the accumulation of fatigue of a worker and recovering the same from the fatigue based on the degree of fatigue of the worker in an area to be air-conditioned upon effecting desk work or study in a room. - 特許庁

例えば高野の『聖徳太子暗殺論』(1985年)では、聖徳太子と厩戸皇子は別人で実は蘇我馬子の子・蘇我善徳こそが真の聖徳太子であり、後に天智天皇に暗殺された事実を隠蔽するためにった残虐非道な架空の人物が蘇我入鹿であると主張している。例文帳に追加

For example, Tsutomu TAKANO insists in his "Shotoku Taishi Ansatsuron" (1985) that Shotoku Taishi and Umayatoo were different persons, that SOGA no Zentoko, a son of SOGA no Umako, was the real Shotoku Taishi, and that SOGA no Iruka was a merciless imaginary character which was created later to hide the fact that SOGA no Zentoko was assassinated by Emperor Tenji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

試験強等を対象に、教材の種類を選ばず、自由に隠蔽箇所を設定し、各隠蔽箇所に対応する解答を複数設定し、記憶進度と操者の好みに応じた暗記学習が可能な、効率の高い暗記学習システムの提供。例文帳に追加

To provide a memory study system, having high efficiency in which an operator can perform memory study, corresponding to the progress of memory and the taste of the operator by setting freely hidden parts, without selecting the kinds of teaching materials, while making preparation for an examination or the like a target and setting plural answers corresponding to respective hidden parts. - 特許庁

チェックシートでキーワードを隠さなくてもキーワードが見えずに暗記したかどうかの確認ができ、さらに暗記が正確にできているか否かを確認することができるテスト強用資料を成する画像形成装置を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide an image forming apparatus for generating test study data whereby a user can confirm whether or not the user memorizes a keyword because the keyword is not seen without the need for concealing the keyword by a check sheet and further the user can accurately memorize the keyword. - 特許庁

各国の研修員は研修終了後に基本的に上司への報告の義務を課されており、その他に強会やセミナーなどの開催を行っている。また、多くの研修員は研修で成したアクションプランなどの実施を義務付けられている。例文帳に追加

In general, trainees from each country have the obligation to report back to their superiors following the conclusion of training, in addition to which they also hold study groups and seminars, etc.In addition, many trainees are obligated to implement the action plans, etc., which they compiled during the course of the training. - 厚生労働省

コンピューターで動する各種教育用ソフトウェアやコンピューターで動する教育用のビデオなどを利用している方々が、今まで以上に効率的に且つ、長時間集中して強をしてもらう事とコンピューターで動する各種のゲームソフトウェアや類似のアミューズメントなソフトウェアの利用者の数を増やす事。例文帳に追加

To allow those people who use various kinds of educational software and educational videos operated by the computer to study more efficiently than before and concentrate on studies for longer time, and to increase the number of users of various game software and similar amusement software operated by the computer. - 特許庁

私は、20年前に土地基本法をったときに、石井一(参議院議員)さんが国土庁長官で、私は国土政務次官でしたけれども、あのときのいろいろ、政治家としてのいろいろな反省、あるいは強をさせていただいたことはございますが、個々の不動産関連の投資についてはコメントする立場にないと思っています。例文帳に追加

When the Basic Act for Land (Tochi Kihon Hou) was legislated 20 years ago, Mr. Hajime Ishii (a member of the House of Councilors) was the Minister for the National Land Agency and I was the Parliamentary Vice-Minister for the Agency. While I had the opportunity to learn about various issues as a politician at that time and I do have some points to reflect on, I am not, in my view, in a position to comment on individual cases of real estate-related investment.  - 金融庁

映像蓄積配信装置をネットワーク環境に結合して動させるまでには、細かな多くの設定を行なう必要があり、ネットワークの等を理解した者しか設定を行なえず、ユーザだけでなく、販売を行なっている営業の人や、保守を行なう人などにも同様であり、強をした人でないと設定ができないものとなってしまう。例文帳に追加

To provide a method for setting a picture accumulation/distribution device and a picture browsing system, which even a person who does not understand a principle for recording a picture at the client terminal of a personal computer, or the like, the principle of a network, or the like is capable of setting. - 特許庁

知られているように、多くの産業分野で工員の多数派をなしている質の悪い労働者は、質の悪い労働者も質の良い労働者と同じ賃金をもらうべきであり、出来高払い業などによって、優秀な技能や勤によって、そうでない者が稼ぐ以上に稼ぐのを、だれも許してはならないという意見を断固として抱いているのです。例文帳に追加

It is known that the bad workmen who form the majority of the operatives in many branches of industry, are decidedly of opinion that bad workmen ought to receive the same wages as good, and that no one ought to be allowed, through piecework or otherwise, to earn by superior skill or industry more than others can without it.  - John Stuart Mill『自由について』

例文

前掲東京地裁平成13年7月25日判決は、「法46条4号に該当するか否かについては、著物を利用した書籍等の体裁及び内容、著物の利用態様、利用目的などを客観的に考慮して、「専ら」美術の著物の複製物の販売を目的として複製し、又はその複製物を販売する例外的な場合に当たるといえるか否か検討すべきことになる。」とし、「被告書籍は、幼児向けに、写真を用いて、町を走る各種自動車を解説する目的でられた書籍であり、合計24種類の自動車について、その外観及び役割などが説明されていること、各種自動車の写真を幼児が見ることを通じて、観察力を養い、強の基礎になる好奇心を高めるとの幼児教育的観点から監修されていると解されること、表紙及び本文14頁の掲載方法は、右の目的に照らして、格別不自然な態様とはいえないので、本件書籍を見る者は、本文で紹介されている各種自動車の一例として、本件バスが掲載されているとの印象を受けると考えられること等の事情を総合すると、原告品が描かれた本件バスの写真を被告書籍に掲載し、これを販売することは、「専ら」美術の著物の複製物の販売を目的として複製し、又はその複製物を販売する行為には、該当しないというべきである。」として著権法第46条第4号の要件を充たさないとした。例文帳に追加

In the City Bus case the Tokyo District Court July 25, 2001 ruled that "whether or not Article 46, Item 4 is applicable should depend on whether the copyrighted artistic work is reproduced "exclusively" for marketing or the reproduced work is actually sold to third parties. In order to determine this, circumstances such as the formalities, the contents, the manner and method of use of the publication should be objectively examined." In light of these criteria, the judgment further held that "the Defendant's book is a publication edited for the purpose of explaining to children various types of vehicles running on the street by using their photographs. It provides an explanation on the exterior and role of each of the 24 types of vehicles in total. This book is edited from the viewpoint of pre-school education in that children are expected to develop their observation skills as well as curiosity, which will in the future become a basis for learning. The method of inserting the picture in the cover page and page 14 is not unnatural in light of the purpose of this publication. Considering that the viewers of this book will have the impression that the photograph of the bus is placed on various pages as an the example of the diverse vehicles referred to in the body text of the book, the act of selling a book which includes a photograph of the bus with the plaintiff's work shall not fall under the relevant criteria as previously descirbed; the copyrighted artistic work is reproduced "exclusively" for marketing or such reproduced work is actually sold to third parties. Therefore, such act does not fulfill the conditions required under Article 46, Item 4 of the Copyright Law.  - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS