1153万例文収録!

「十進算」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 十進算の意味・解説 > 十進算に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

十進算の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 39



例文

十進算.例文帳に追加

decimal arithmetic  - 研究社 新英和中辞典

装置、電子機器接続型装置及び演装置例文帳に追加

DECIMAL CALCULATION DEVICE, ELECTRONIC-APPARATUS-CONNECTED DECIMAL CALCULATION DEVICE, AND ARITHMETIC DEVICE - 特許庁

の一という,珠の割九々例文帳に追加

two divided by two equals one, a division calculus on the abacus  - EDR日英対訳辞書

平成九年度予編成に当たっては、財政の健全化を更にめるとの考え方の下、徹底した歳出の削減・見直しに取り組み、一般会計全体の予規模を八二兆九千八八億円といたしました。例文帳に追加

In formulating the draft budget for FY2007, we have endeavored to cut expenditures thoroughly and to review spending items, in order to make further progress toward restoring fiscal health. As a result, the general account budget totaled 82,908.8 billion yen. - 財務省

例文

グラフ関数電卓1Aにおいて、器70は、入力部30を介して入力された計式の計を、計桁数n,n+mでそれぞれ行う。例文帳に追加

In a graph function electronic calculator 1A, a decimal arithmetic unit 70 performs calculation of a calculation expression inputted through an input part 30 by calculation digit numbers n, n+m. - 特許庁


例文

第二一条 国は、予の範囲内において、登録施設利用促機関に対し、利用促業務に要する費用の全部又は一部に相当する金額を交付することができる。例文帳に追加

Article 21 The State may grant to the Registered Institution for Facilities Use Promotion the subsidies in the amount corresponding to the whole or a part of the costs required for the Usage Promotion Services, within the scope of the budget.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

車両が字路の交差点52に入するとき、フロントカメラ20Aが撮影する全方位の映像のうちの左方向から入する車両を確認することができる映像の範囲53と、右方向から入する車両を確認することができる映像切出範囲54とが出される。例文帳に追加

When a vehicle proceeds into an intersection of a crossroad, an image range 53 in which a vehicle proceeding from the left can be recognized among images of all directions shot by a front camera 20A, and an image cutting-out range 54 in which a vehicle proceeding from the right can be recognized, are calculated. - 特許庁

こうした考え方に立ち、平成四年度予編成に当たっては、「国債発行額三兆円以下」との目標を掲げ、「五兆円を削減しつつ重点分野に二兆円を再配分する」との方針の下、歳出の一層の効率化をめる一方、予配分を少子高齢化への対応、科学技術・教育・ITの推等の重点分野に大胆にシフトいたしました。例文帳に追加

With this in mind and with the target of "issuing new government bonds of less than 30 trillion yen" in compiling the FY2002 budget, we have set up a policy to "re-allocate 2 trillion yen to core areas, while making an overall reduction of 5 trillion yen". We have accordingly pushed for further efficiency in spending, while significantly shifting budget allocation to such core areas as measures against the declining birthrate and aging society, and promotion of science, education and IT. - 財務省

複数のセンサからの出力信号のダイナミックレンジがそれぞれ基準値を中心として数で±D(LSB)の範囲にある場合に、ダイナミックレンジの範囲にある一つの2数との加値が全てのビットで1又は0となる値を避けて基準値を設定した。例文帳に追加

When a dynamic range of output signals from a plurality of sensors is within ±D(LSB) from each reference value in terms of decimal number, the reference value is set such that a value is avoided which would be 1 or 0 for all bits, when added to a certain one binary number within the dynamic range. - 特許庁

例文

ハードウェアによる 2 浮動小数点表現と違い、decimal モジュールでは計精度をユーザが指定できます(デフォルトでは 28 桁です)。 この桁数はほとんどの問題解決に分な大きさです:例文帳に追加

Unlike hardware based binary floating point, the decimal module has a user settable precision (defaulting to 28 places) which can be as large as needed for a given problem: - Python

例文

その後、道長の昇、孫娘の藤原彰子の入内などが続き、長保3年(1001年)の穆子の七の修法(70歳を祝う加持祈祷)は、道長夫妻の主催によって大規模に行われた。例文帳に追加

Later, glorious events such as Michinaga's promotion and her granddaughter FUJIWARA no Shoshi's judai (an Imperial Consort's bridal entry into court) followed, and Bokushi's Shichi-ju san no shuho(Rituals of exorcism or removing evil influences at 70 years old) was held on a large scale by Michinaga and Rinshi in 1001.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現実的な1999年予、政府歳入の著しい改善や制度・構造改革における分な展が、IMFとの合意と経済の回復には必要である。例文帳に追加

A viable budget for 1999, significan timprovement in government revenues and sufficient progress in institutional and structural reforms are necessary for an agreement with the IMF and for economic recovery.  - 財務省

このように、平成八年度予は、歳出改革路線を堅持・強化した姿となっており、財政健全化に向けた歩みをさらにめ、「歳出・歳入一体改革」の議論の土台固めを行うことができたものと考えております。例文帳に追加

Thus, we successfully implemented our policy of maintaining and strengthening fiscal discipline in the draft budget for FY2006, thereby further advancing efforts toward fiscal consolidation and establishing a foundation to discuss the "expenditure-revenue reforms." - 財務省

実験を行わずに損失電力保護レベルを容易に計し、必要分な範囲で行波電力を抑制し、スイッチング素子を発熱から保護できるプラズマ発生用高周波電源装置の保護方法及び電源装置を提供する。例文帳に追加

To easily calculate a loss power protecting level without performing experiment, inhibit a progressive-wave power in a sufficiently required range and protect a switching element against heat generation. - 特許庁

国家公務員の人件費については、平成八年度を上回る二千百二九人の国の行政機関の定員純減を行うこととするほか、給与構造改革の展や官民給与の比較対象企業規模の見直しを的確に予へ反映させております。例文帳に追加

Concerning personnel expenses for central government public employees, we will achieve a net reduction of 2,129 in staff of administrative organs, a deeper cut than in FY2006. - 財務省

第二一条の九 主務大臣は、温室効果ガス定排出量の定の適正な実施の確保又は自主的な温室効果ガスの排出の抑制等の促に資するため、特定排出者に対し必要な技術的助言、情報の提供その他の援助を行うものとする。例文帳に追加

Article 21-9 The competent minister shall provide the necessary technical advice, information, and other assistance to specified emitters, in order to help ensure appropriate calculation of carbon dioxide equivalent greenhouse gas emissions and promote voluntary steps for the control of greenhouse gases.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二条の二 使用者は、法第三二条の二から第三二条の四までの規定により労働者に労働させる場合には、就業規則その他これに準ずるもの又は書面による協定(労使委員会の決議及び労働時間短縮推委員会の決議を含む。)において、法第三二条の二から第三二条の四までにおいて規定する期間の起日を明らかにするものとする。例文帳に追加

Article 12-2 (1) When an employer causes his or her workers to work under the conditions pursuant to any of the provisions of Articles 32-2 to 32-4 inclusive of the Act, the employer shall clearly indicate the starting date of the period set forth in Articles 32-2 to 32-4 of the Act in the rules of employment or its equivalent or in a written agreement (including any resolution by a labor-management committee or a resolution by a working hours reduction task force committee).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、高齢化の行による負担増など歳出の増加が見込まれる中、予執行調査の結果等を活用した経費の節減やコストの見直しなどを図り、一般歳出及び一般会計歳出全体について実質的に平成四年度を下回る水準といたしました。例文帳に追加

Amid anticipated increases in expenditures, such as an increase in burden due to the aging society, we reduced expenditures and reviewed costs by using the results of budget implementation investigations. We have set the size of general expenditures and general account expenditures as a whole at a level lower than that of the FY2002 budget in substance. - 財務省

第五六条の六 第四三条の五第一項の規定に基づく処分(国土交通大臣に係るものに限る。)、第四三条の九第二項において準用する第四三条の二、第四三条の三第一項若しくは第四三条の四第一項の規定に基づく処分、第四三条のにおいて準用する企業合理化促法第八条第二項の規定に基づく処分、同条第四項の規定に基づく港湾工事に係る処分又は第五六条の四第八項の規定に基づく処分(国土交通大臣に係るものに限る。)により納付すべき負担金をその納期限までに納付しない者がある場合においては、国土交通大臣は、督促状によって納付すべき期限を指定して督促しなければならない。この場合において、督促状により指定すべき期限は、督促状を発する日から起して二日以上経過した日でなければならない。例文帳に追加

Article 56-6 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, by serving a written demand designating a deadline for the payment, demand a party who fails to pay their contribution by the due date pertaining to the disposition pursuant to the provisions of Article 43-5 paragraph (1) (limited to those pertaining to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism), the disposition pursuant to the provisions of Article 43-2, Article 43-3 paragraph (1) or Article 43-4 paragraph (1), which apply mutatis mutandis to Article 43-9 paragraph (2), the disposition pursuant to the provisions of Article 8 paragraph (2) of the Enterprise Rationalization Promotion Act which apply mutatis mutandis to Article 43-10, the disposition concerning Port and Harbor Works, pursuant to the provisions of paragraph (4) of the same Article or the disposition pursuant to Article 56-4 paragraph (8) (limited to those pertaining to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism). In this case, the deadline to be specified in the written demand shall be a date more than twenty (20) days from the day when the written demand is issued.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五二条 重要港湾において一般交通の利便の増、公害の発生の防止又は環境の整備を図り、避難港において一般交通の利便の増を図るため必要がある場合において国と港湾管理者の協議が調ったときは、国土交通大臣は、予の範囲内で次に掲げる港湾工事を自らすることができる。例文帳に追加

Article 52 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may undertake the following Port and Harbor Works within the limits of the budget when such works are necessary for the betterment of public transport, prevention of pollution or improvement of the environment of a Major Port or for the betterment of public transport in a Port of Refuge provided that an agreement is reached between the National Government and the Port Management Body:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、平成三年度予においては、総額七千億円の「日本新生特別枠」を活用し、IT革命の推、環境問題への対応、高齢化対応、都市基盤整備の四分野を中心に、我が国の新たな発展基盤の構築に資する施策に重点的な予配分を行いつつ、公共事業について、平成一年度以降三年連続となる高水準の公共事業関係費を確保するとともに、公共事業等予備費三千億円を計上するなど、自律的な景気回復の実現に向けて分な対応を行うことといたしました。例文帳に追加

As for the FY2001 budget, with the utilization of the "Special Allocation Category for the Rebirth of Japan" (total: 700 billion yen), the priority is given to measures that contribute to build a new foundation for development, mainly to the following four priority areas: promotion of the IT revolution, response to environmental issues, response to the aging society, and the upgrading of urban infrastructures. We have also taken other necessary measures to put the economy back on a self-sustained recovery path. For example, we have secured a high level of public works-related budget for the third consecutive year and appropriated 300 billion yen as contingencies for public works projects. - 財務省

本予の編成にあたっては、公債依存度が四四・六パーセントとなるなど財政事情が過去に例を見ない厳しい状況になっている中、活力ある経済社会を構築するために思い切った予の重点化を行うとともに、無駄を徹底して排除し、持続可能な財政構造に向けて、歳出の構造改革を推することとしております。例文帳に追加

In compiling this budget, we placed importance on establishing a vibrant economy and society, as Japan is experiencing a fiscal situation of unprecedented severity, with bond dependency coming to 44.6%. We will promote the structural reform of expenditures in order to establish a sustainable fiscal structure by drastically prioritized allocation and thoroughly eliminating waste. - 財務省

また、産業投資特別会計補正予については、社会資本整備勘定において、今申し述べたように一般会計から二兆五千億円を歳入として受け入れ、歳出として改革推公共投資特別措置二兆五千億円を計上することとしております。その内訳は、①都市機能高度化等対策費六千二百七八億円、②環境配慮型地域社会実現対策費六千五百五八億円、③科学技術等対策費八千七百二億円、④少子高齢化対策費三千四百四四億円であります。例文帳に追加

The Supplementary Budget for the Special Account for Industrial Investment shall receive 2.5 trillion yen in its Social Capital Adjustment Account from the General Account as revenues, and expenditure of 2.5 trillion yen will be appropriated under Special Measures for Public Investments for Promoting Reform as follows: (1) 627.8 billion yen for the further upgrading and internationalization of urban functions, (2) 655.8 billion yen for the creation of environment-friendly and vigorous local communities, (3) 872.0 billion yen for the expansion of growth frontiers by promoting science and technology, education, and IT, and (4) 344.4 billion yen for responses to the declining birthrate and the aging society. - 財務省

四 金利、通貨の価格、商品の価格、定割当量(地球温暖化対策の推に関する法律(平成年法律第百七号)第二条第六項(定義)に規定する定割当量その他これに類似するものをいう。次条第四号において同じ。)の価格その他の指標の数値としてあらかじめ当事者間で約定された数値と将来の一定の時期における現実の当該指標の数値の差に基づいて出される金銭の授受を約する取引又はこれに類似する取引であつて内閣府令で定めるもの(次号において「金融等デリバティブ取引」という。)のうち銀行の経営の健全性を損なうおそれがないと認められる取引として内閣府令で定めるもの(第五号及び第二号に掲げる業務に該当するものを除く。)例文帳に追加

(xiv) Transactions where the relevant parties promise to give and receive money calculated based on the difference between a numerical value that the parties have agreed upon in advance as the numerical value of an interest rate, currency value, product price, price for Carbon Dioxide Equivalent Quotas (meaning carbon dioxide equivalent quotas defined in Article 2, paragraph (6) (Definitions) of the Act on Promotion of Global Warming Countermeasures (Act No. 117 of 1998) and those equivalent thereto; the same shall apply in item (iv) of the following Article) or any other index and the actual numerical value of that index at a fixed point of time in the future, or any equivalent transactions specified by Cabinet Office Ordinance (referred to as "Financial Derivative Transactions" in the following item) which are transactions found unlikely to damage the soundness of the management of the Bank as specified by Cabinet Office Ordinance (excluding transactions that fall under the categories of business listed in items (v) and (xii));  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二一条の八 特定排出者は、主務省令で定めるところにより、第二一条の二第一項の規定による報告に添えて、第二一条の五第四項の規定により公表され、又は前条の規定により開示される情報に対する理解の増に資するため、事業所管大臣に対し、当該報告に係る温室効果ガス定排出量の増減の状況に関する情報その他の情報を提供することができる。例文帳に追加

Article 21-8 (1) Specified emitters may provide additional information to the minister having jurisdiction over the business in question along with a report submitted pursuant to Article 21-2, Paragraph (1), including information on changes in carbon dioxide equivalent greenhouse gas emissions pertaining to that report, as specified by Competent Ministerial Order, in order to contribute to further understanding of the information announced pursuant to Article 21-5, Paragraph (4) or disclosed pursuant to the preceding article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 国は、産業技術力の強化の効果的な実施を図るため、国の資金により行われる研究及び開発の適切な評価を行い、その結果を予の配分へ反映させること等により、産業技術に関する研究及び開発に係る資金の重点化及び効率化の促に必要な施策を講ずるものとする。例文帳に追加

Article 10 In order to promote effective implementation of enhancing Industrial Technology Capability, the national government shall take necessary measures for promoting the prioritization of funds for research and development related to Industrial Technologies and increasing the efficiency thereof, by means of implementing suitable evaluation of the researches and developments carried out using national funds and having the results thereof reflected in budget allocations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六一条 経済産業大臣は、荷主であつて、政令で定めるところにより定した貨物輸送事業者に輸送させる貨物の年度の輸送量が政令で定める量以上であるものを、貨物輸送事業者に行わせる貨物の輸送に係るエネルギーの使用の合理化を特に推する必要がある者として指定するものとする。例文帳に追加

Article 61 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry shall designate consigners whose volume of freight transportation consigned to freight carriers for a given business year as calculated pursuant to the provision of a Cabinet Order is beyond the level specified by a Cabinet Order, as consigners especially required to promote the rational use of energy in freight transportation consigned to freight carriers.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

秤量銀貨が商人に広く受け入れられたのは、秤量により実質価値を定めることの合理性、「貫」、「匁」、「分(ふん)」を単位とする法の計の利便性、また馬蹄銀などの銀錠(銀挺、灰吹銀と呼ばれる銀塊)を高額取引用通貨の中心とする中国との取引が盛んであったことなどが挙げられる。例文帳に追加

The reason that silver by weight standard was widely accepted by merchants are as follows; 1. Rationality where value is defined by standard 2. Convenience where calculation is made by decimal method by the unit of "kan","monme" and "fun"(unit of weight) 3. Trade with China, where ginjo (silver mass called by gincho and cupellated silver) such as batei-gin was the main currency for trading by high price, was frequently conducted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

取引関係の実態把握を分にすることで、市場の透明性を向上させること重要であるとの問題意識の下、店頭がデリバティブ取引の清集中や市場の透明性の向上を達成させるためのインフラ整備と、それを前提とした規制の法制化に向けた取組が展してきている。例文帳に追加

Moreover, from the perspective of strengthening their function of guaranteeing the fulfillment of transactions, CCPs are being required to strengthen their financial base, such as their equity capital.(ii) sufficiently monitoring the status of transactions, thereby improving the market transparency; In accordance with the increased awareness, the progress is being made internationally aimed at building infrastructures for the purpose of realizing mandatory CCP clearing of OTC derivative transactions and achieving improvements in market transparency, as well as legislating the regulatory frameworks postulating the infrastructure building.  - 金融庁

政府は、「改革なくして成長なし」との基本的考え方の下、状況の変化に細心の注意を払いながら、各般の構造改革を積極的に推することを経済財政運営の基本としており、昨年月には、構造改革をめていく上で先行して決定・実施すべき施策を盛り込んだ改革先行プログラムを策定し、これを受けて、雇用対策等に重点を置いた第一次補正予を編成しました。例文帳に追加

Under the basic policy of "no growth without reform," the Government has energetically advanced various structural reforms in the areas of economic and fiscal management, while carefully considering the changes in economic circumstances. In October 2001, the Government approved the Advanced Reform Program, a series of initiatives to be formulated and implemented in advance of the general body of reforms. The First Supplementary Budget was formulated at that time, placing special importance on unemployment countermeasures. - 財務省

第五八条の六 市町村長は、遊休土地転換利用促地区に関する都市計画についての第二条第一項(第二一条第二項において準用する場合を含む。)の規定による告示の日の翌日から起して二年を経過した後において、当該遊休土地転換利用促地区内の土地を所有している者のその所有に係る土地(国土利用計画法(昭和四九年法律第九二号)第二八条第一項の規定による通知に係る土地及び国又は地方公共団体若しくは港務局の所有する土地を除く。)が次に掲げる要件に該当すると認めるときは、国土交通省令で定めるところにより、当該土地の所有者(当該土地の全部又は一部について地上権その他の政令で定める使用又は収益を目的とする権利が設定されているときは、当該権利を有している者及び当該土地の所有者)に当該土地が遊休土地である旨を通知するものとする。例文帳に追加

Article 58-6 (1) Mayors of municipalities shall, if it is deemed that land (excluding land pertaining to notification pursuant to the provision of Article 28 paragraph (1) of the National Land Utilization Act (Act No. 92 of l974) and land owned by the State, local governments and port authorities) belonging to owners of land within the relevant unused land use promotional areas conforms to the following conditions after two years elapse counting from the day after public notice is given pursuant to the provision of Article 20 paragraph (1) concerning city plans relating to unused land use promotion areas(including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 21 paragraph (2)), notify the relevant landowners (when surface rights and/or other rights aimed at securing the use or appropriation of all or part of the said land as specified by Cabinet Order are fixed, then these right holders and the relevant landowners) that the relevant land is unused land pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

9 国は、当分の間、都道府県(第八四条の二第一項の規定により、都道府県が処理することとされている第七四条第一項の事務を指定都市等が処理する場合にあつては、当該指定都市等を含む。以下この項及び附則第二項から第四項までにおいて同じ。)に対し、第七五条第二項の規定により国がその費用について補助することができる保護施設の修理、改造又は拡張で日本電信電話株式会社の株式の売払収入の活用による社会資本の整備の促に関する特別措置法(昭和六二年法律第八六号)第二条第一項第二号に該当するものにつき、都道府県以外の保護施設の設置者に対し当該都道府県が補助する費用に充てる資金について、予の範囲内において、第七五条第二項の規定(この規定による国の補助の割合について、この規定と異なる定めをした法令の規定がある場合には、当該異なる定めをした法令の規定を含む。以下同じ。)により国が補助することができる金額に相当する金額を無利子で貸し付けることができる。例文帳に追加

(9) For the time being, the State may, within the scope of the budget, provide a loan without interest of an amount equivalent to the amount that the State may subsidize pursuant to the provisions of Article 75, paragraph (2) (in the case where any law or ordinance stipulates otherwise with regard to the proportion of subsidy by the State under these provisions, they shall include the provisions of said law or ordinance that stipulates otherwise; the same shall apply hereinafter) to a prefecture (in the case where the affairs under Article 74, paragraph (1), which are to be processed by a prefecture, are to be processed by a designated city, etc., pursuant to the provisions of Article 84-2, paragraph (1), this shall include said designated city, etc.; hereinafter the same shall apply in this paragraph and paragraphs (12) to (14) of the Supplementary Provisions) for the funds to be allocated to the expenses subsidized by said prefecture for the establisher of a public assistance facility other than said prefecture, with regard to a repair, renovation or expansion of a public assistance facility of which expenses may be subsidized by the State pursuant to the provisions of Article 75, paragraph (2) and which falls under Article 2, paragraph (1), item (ii) of the Act on Special Measures Concerning Promotion of Social Infrastructure Development Through Use of Proceeds from Sale of the Stock of Nippon Telegraph and Telephone Corporation (Act No. 86 of 1987).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二条 国は、当分の間、地方公共団体に対し、再生資源又は再生部品を利用することにより資源の有効な利用を促するための施設を整備する事業で日本電信電話株式会社の株式の売払収入の活用による社会資本の整備の促に関する特別措置法(昭和六二年法律第八六号)第二条第一項第二号に該当するものにつき、当該地方公共団体が自ら行う場合にあってはその要する費用に充てる資金の一部を、民間事業者が行う場合にあっては当該民間事業者に対し当該地方公共団体が補助する費用に充てる資金の一部を、予の範囲内において、無利子で貸し付けることができる。例文帳に追加

Article 2 (1) The State may, for the time being, provide local governments with loans without interest, within its budgetary limit, as funds to be allocated for covering the expenses to be incurred by the local governments in independently implementing projects to establish facilities for the promotion of effective utilization of resources through the use of Recyclable Resources or Reusable Parts, which fall under Article 2, paragraph 1, item 2 of the Act on Special Measures Concerning Promotion of Development of Social Infrastructure through Utilization of Income from Sales of Stock of the Nippon Telegraph and Telephone Corporation (Act No. 86 of 1987), or as funds to be allocated for covering the expenses for subsidies to be given by the local governments to the private business operators that carry out such projects.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 この法律において「入区域」とは、着陸帯の短辺の両端及びこれと同じ側における着陸帯の中心線の延長三千メートル(ヘリポートの着陸帯にあつては、二千メートル以下で国土交通省令で定める長さ)の点において中心線と直角をなす一直線上におけるこの点から三百七五メートル(計器着陸装置を利用して行なう着陸又は精密入レーダーを用いてする着陸誘導に従つて行なう着陸の用に供する着陸帯にあつては六百メートル、ヘリポートの着陸帯にあつては当該短辺と当該一直線との距離に五度の角度の正切を乗じた長さに当該短辺の長さの二分の一を加した長さ)の距離を有する二点を結んで得た平面をいう。例文帳に追加

(6) The term "approach area" as used in this Act means a plain surface defined by two connected points parallel to the shorter side of the landing strip 375 meters (600 meters in the case of a landing strip used for the landing, performed by using an instrument landing apparatus, or performed in accordance with a landing guidance by using precision approach radar, while in the case of a landing strip used for the heliport, the length in which the distance between the shorter side and the straight line multiplied by tangent 15 plus half the length of the shorter side) distant from a point on a straight line crossing at a point 3,000 meters (not more than 2,000 meters as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in the case of a landing strip of the heliport) distant from that side and forming a rectangle, with the extension to the center-line of the landing strip bisecting this rectangle.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七二条 国は、当分の間、都道府県(第五九条の四第一項の規定により、都道府県が処理することとされている第五六条の二第一項の事務を指定都市等が処理する場合にあつては、当該指定都市等を含む。以下この項及び第七項において同じ。)に対し、第五六条の二第三項の規定により国がその費用について補助することができる知的障害児施設等の新設等で日本電信電話株式会社の株式の売払収入の活用による社会資本の整備の促に関する特別措置法(昭和六二年法律第八六号。以下「社会資本整備特別措置法」という。)第二条第一項第二号に該当するものにつき、社会福祉法第三一条第一項の規定により設立された社会福祉法人、日本赤字社又は公益社団法人若しくは公益財団法人に対し当該都道府県が補助する費用に充てる資金について、予の範囲内において、第五六条の二第三項の規定(この規定による国の補助の割合について、この規定と異なる定めをした法令の規定がある場合には、当該異なる定めをした法令の規定を含む。以下同じ。)により国が補助することができる金額に相当する金額を無利子で貸し付けることができる。例文帳に追加

Article 72 (1) For the time being, the national government may, within the scope of the budget, provide loans without interest to a prefectural government (including Designated Cities, etc., in the case where they handle the affairs set forth in Article 56-2 paragraph (1) that are supposed to be handled by a prefectural government pursuant to the provision of Article 59-4 paragraph (1); the same shall apply hereinafter in this paragraph and paragraph (7)), and any such loan shall be in the amount equivalent to the amount that can be subsidized by the national government pursuant to the provision of Article 56-2 paragraph (3) (including the provisions of the laws and regulations, if any, which provide for other different percentages that can be subsidized by the national government; the same shall apply hereinafter). Such loans shall be funded to be appropriated to the expenses subsidized by said prefectural government to social welfare corporations established pursuant to the provision of Article 31 paragraph (1) of the Social Welfare Act, the Japanese Red Cross Society or non-profit incorporated associations or non-profit incorporated foundations, if such subsidies from said prefectural government are granted for the expenses spent for such Construction, etc. of institutions for mentally retarded children, etc. that can be subsidized by the national government pursuant to the provision of pursuant to the provision of Article 56-2 paragraph (3) and that falls under Article 2 item (ii) paragraph (1) of the Act on Special Measures concerning Promotion of Development of Infrastructures by Utilization of Revenues from the Sale of Shares of Nippon Telegraph and Telephone Corporation (Act No. 86 of 1987) (hereinafter referred to as "Act on Special Measures concerning Infrastructure Development").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七条 経済産業大臣は、特定事業者が設置している工場等のうち第一種エネルギー管理指定工場等以外の工場等であつて第七条第二項の政令で定めるところにより定したエネルギーの年度の使用量が同条第一項の政令で定める数値を下回らない数値であつて政令で定めるもの以上であるものを第一種エネルギー管理指定工場等に準じてエネルギーの使用の合理化を特に推する必要がある工場等として指定するものとする。例文帳に追加

Article 17 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry shall designate factories, etc. which belong to a specified business operator other than Type 1 designated energy management factories, etc. in which energy consumption for a given business year as calculated pursuant to the provision of a Cabinet Order under Article 7, paragraph (2) is not below the level specified by a Cabinet Order as prescribed in paragraph (1) of the same Article, and beyond the level specified by a Cabinet Order, as factories, etc. especially required to promote the rational use of energy in the same manner as Type 1 designated energy management factories, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ただし、この先的な事例によるディスクロージャーということはFSFあるいはG7(七か国財務大臣・中央銀行総裁会議)の合意でも明確に位置づけられている項目でございまして、いわば、国際的な共通認識及び国際的な合意に則った対応ということでございますので、その要請に分応えていない決が、仮にあるとするならば、おそらく批判を受けることになるのではないかという気はいたします。例文帳に追加

However, I can say this: The leading disclosure practices are based on an international consensus and agreement, as their adoption has been clearly set forth as a requirement under the agreements reached at the FSF and at a meeting of the G-7 (the finance ministers and central bank governors of the Group of Seven nations).Therefore, financial statements failing to meet this requirement sufficiently would probably draw criticism.  - 金融庁

九条 登録施設利用促機関は、毎事業年度経過後三月以内に、その事業年度の財産目録、貸借対照表及び損益計書又は収支計書並びに事業報告書(これらの作成に代えて電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式で作られる記録であって、電子計機による情報処理の用に供されるものをいう。以下この条において同じ。)の作成がされている場合における当該電磁的記録を含む。以下「財務諸表等」という。)を作成し、文部科学大臣に提出するとともに、五年間事務所に備えて置かなければならない。例文帳に追加

Article 19 (1) Within three months after the end of every business year, the Registered Institution for Facilities Use Promotion shall prepare an inventory of property, balance sheet, profit and loss statement or income and expenditure account statement, and business report (including electromagnetic records (meaning the records made by an electronic form, a magnetic form or any other form not recognizable to human perception, which is used in information processing by computers; hereinafter the same shall apply in this Article) in cases where such electromagnetic records are prepared instead of those paper documents; hereinafter referred to as the "Financial Statements, etc.") for such business year, submit the same to the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology, and maintain the same at its office for five years.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

九条 経済産業大臣は、定型的な約款による契約に基づき、特定の商標、商号その他の表示を使用させ、商品の販売又は役務の提供に関する方法を指定し、かつ、継続的に経営に関する指導を行う事業であつて、当該約款に、当該事業に加盟する者(以下「加盟者」という。)が設置している工場等におけるエネルギーの使用の条件に関する事項であつて経済産業省令で定めるものに係る定めがあるもの(以下「連鎖化事業」という。)を行う者(以下「連鎖化事業者」という。)のうち、当該連鎖化事業者が設置しているすべての工場等及び当該加盟者が設置している当該連鎖化事業に係るすべての工場等における第七条第二項の政令で定めるところにより定したエネルギーの年度の使用量の合計量が同条第一項の政令で定める数値以上であるものをエネルギーの使用の合理化を特に推する必要がある者として指定するものとする。例文帳に追加

Article 19 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry shall designate a business operator engaged in business in which the business operator authorizes the use of specified trademarks, trade names or other indications, specify the manner of selling goods or providing services and give guidance continuously on management, pursuant to a standard form contract that provides for the matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry with regard to the conditions of energy use in factories, etc. which belong to a business operator that participates in said business (hereinafter referred to as a "franchisee") (this type of business shall hereinafter be referred to as "chain business" and this type of business operator shall hereinafter be referred to as a "chain business operator"), for which the total energy consumption for a given business year in all factories, etc. which belong to said chain business operator and all factories, etc. pertaining to said chain business which belong to said franchisee as calculated pursuant to the provision of a Cabinet Order under Article 7, paragraph (2) is beyond the level specified by a Cabinet Order under paragraph (1) of the same Article, as a business operator especially required to promote the rational use of energy.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS