1016万例文収録!

「唐和」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 唐和に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

唐和の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 164



例文

文武王は675年2月に謝罪使を派遣して一時的平を現出したが、その後も小規模な戦闘を繰り返し、676年11月には白江河口部の伎伐浦(忠清北道舒川郡長項)で軍に大打撃を与え、ついにの新羅征討と半島支配とをあきらめさせた。例文帳に追加

Although King Munmu dispatched a messenger of apology in February 675 to temporarily create peace, he continued small-scaled battles and gave heavy damages to Tang's army in (, Seocheon County, North Chungcheong Province) at the mouth of 江河 River in November 676, and as a result, Tang finally gave up punitive invasion into Silla and conquest of the peninsula.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

よって、律令の本文は早くに散逸したが、律については李林甫らによる注釈書『律疏義』が残り、令については、1933年、日本の中国法制史学者である仁井田陞が、漢の典籍より逸文を輯逸し、『令拾遺』を著している。例文帳に追加

Therefore, although the original texts of the Ritsuryo were dispersed and lost early on, the ritsu penal code was recorded in the commentary "Tanglu Shuyi" written by Linfu LI and others, and the ryo administrative code was recorded in "Torei Shui" written by Noboru NIIDA, a Japanese historian of Chinese legal history, in 1933 by collating missing writing from Japanese and Chinese classical books.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

直木孝次郎は何もかも失った大とは対照的に新羅はをも破って朝鮮統一をしてしまったために大は新羅から先進的な政治体制や文化を学ぶ一方で相当な危機感を持っていた。例文帳に追加

Kojiro NAOKI has pointed out the following; as opposed to Yamato which lost everything, Silla defeated even the Tang and achieved the integration of Korea, so that Yamato had a sense of crisis while it learned about advanced political systems and culture from the Silla.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鑑真(688年-763年)の生涯については、日本に同行した弟子の思託が記した『大上伝』、それをもとにした淡海三船(おうみのみふね)の『上東征伝』、井上靖の『天平の甍』などに詳しい。例文帳に追加

The life of Jianzhen (688 - 763) is described in detail in "Daiwajoden" written by Shitaku, a disciple who accompanied Jianzhen, "Todaiwajo Toseiden (The Eastern Expedition of the Great T'ang Monk)" written by OMI no Mifune based on "Daiwajoden," and "Tempyo no Iraka" by Yasushi INOUE, among others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

様を基調にしつつ扉(桟戸)・頭貫(かしらぬき)の木鼻(用材の端部に装飾彫刻を施す)の意匠などには大仏様を採り入れるなど鎌倉時代の新様の典型的な建築といえる。例文帳に追加

It is a typical new Japanese architectural style building in the Kamakura period, adopting Daibutsu-yo (Buddhist architectural style) for the designs, etc. of doors (sangarado, paneled entrance doors introduced from China) and kibana (the end of the beam penetrating a pole) of kashira-nuki (head rail) with decorative carving at the end of the timber, while using the Japanese architectural style as its base.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

宮は「空蝉の 織り衣 なにかせん あやも錦も 君ありてこそ」の歌を添えその西陣織を増上寺に奉納、のちに年忌の際、袈裟として仕立てられた。例文帳に追加

Kazunomiya gave the Nishijin brocade with the following poem to the Zojo-ji Temple, and later the Nishijin brocade was made into Kesa (an oblong piece of ornamental cloth worn over the robe by a Buddhist priest) on the anniversary, "Even though I have this gorgeous Nishijin brocade Kimono, I would enjoy wearing it if you are still alive."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

使が中止された9世紀末以降、文化の風化が進展し、漢字を元にして日本固有の文字である仮名が考案され、歌や『源氏物語』に代表される物語文学が盛んになった。例文帳に追加

After the dispatch of the Japanese envoy to Tang Dynasty China was ended in the end of the ninth century, the Japanization of the culture advanced, so "kana" (syllables peculiar to Japan) based on Chinese characters was created, and kana helped the spread of "waka" (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) and narrative literature exemplified by "Genji Monogatari" (The Tale of Genji).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

液体辛子ソースに風の味と香りを付与することにより食欲をそそり、かつ辛味を緩することにより、日本人向けのソースの製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for producing sauce suitable for Japanese through stimulating appetite by giving Japanese taste and flavor to liquid Guinea pepper sauce and reducing spiciness. - 特許庁

更に遣使廃止後の風文化の衰退と国風文化の高揚が、歌会・歌合などの行事を活発化させ、それにつれてより良い歌を作成するために必要であると考えられた歌題・題意の組織化と規範化、歌に関する古典・有職研究の専門化が進展した。例文帳に追加

Furthermore, after Kento-shi (Japanese envoy to Tang Dynasty China) was abolished, the decline of Tang culture and uplift of the Kokufu Bunka (Japan's original national culture) activated events such as Uta-kai (poem competitions) and utaawase (poetry contests), and organization and establishment of rules of Kadai (subjects of waka Japanese poem) and Daii (meanings of subjects), and specialization in the study of classics and knowledge of court rules, ceremony, decorumts regarding waka that were considered to be necessary to compose better waka developed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

高麗時代以前の朝鮮鐘は朝鮮半島のほか日本にも多数伝来し、福井県常宮神社の鐘が年代の明らかなものとしては最古(の太7年・833年)とされている。例文帳に追加

Korean Bonsho before the Goryeo period are found not only in the Korean Peninsula but also many in Japan and the oldest one with an established date, the year of 833, is the bell in Jogu-jinja Shrine in Fukui Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

またこの説により珠光の物名物所持の信憑性が薄れたため、「心の師の文」にある「漢之さかひをまぎらかす」という記述の読解も再考の必要が生まれている。例文帳に追加

Further, the credibility of the view asserting that Juko owned Tang-style specialties languished thanks to the above view, and it has become necessary to rethink the meaning of his description, which appears in 'Kokoro no shi no fumi,' saying 'make the border between Japanese-Chinese admixed.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大元帥明王を本尊として、怨敵・逆臣の調伏、国家安泰を祈って修される法で、839年(承(日本)6年)常暁がから法輪寺(斑鳩町)に伝えた物。例文帳に追加

Daigen Suiho is a ritual in which practitioners pray to an image of Daigensui Myoo for the defeat of enemies and traitors as well as the security of the nation that was introduced to Japan's Horin-ji Temple (Ikaruga-cho) from Tang Dynasty China by Jogyo in the year 839.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一般的にこの神の形象は、主神は頭に制の頭巾を被り、服は風の狩衣姿、左手に鼓、右手でこれを打つ姿に描かる。例文帳に追加

Generally the features of this main deity is designed by placing a hood made in Tang on the head and kariginu (informal clothes worn by Court nobles), having Tsuzumi (hand drum) in the left hand, and beating it by the right hand.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5月になると空海は、密教の第七祖である長安青龍寺(西安市)の恵果尚を訪ね、以降約半年にわたって師事することになる。例文帳に追加

Entering June, Kukai visited priest Keika, who was the seventh founder of Esoteric Buddhism, at Shoryu-ji Temple (located in Xian City), in Changan, Tang, and studied under him for about 6 months after that.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幼い頃から日本天台宗の祖最澄に師事し、838年(承(日本)5年)天台座主円澄の天台宗義に関する疑問50条を携えてに渡った。例文帳に追加

From his childhood, he studied under Saicho, the founder of the Nihon (Japanese) Tendaishu sect, and in 838 went to Tang (China) bearing with him 50 questions on the doctrine of the Tendaishu sect raised by Tendai zasu (head priest of the Tendai sect), Encho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

船の形は、承(日本)14年(847年)、からの帰路に暴風雨にあった、西方寺の開祖・慈覚大師円仁が「南無阿弥陀仏」と名号を唱えたところ無事到着できたという故事にちなむという。例文帳に追加

It is said that the boat-shape originated from a fable in which, in 847, when the founder of Saiho-ji Temple Jikaku Daishi Ennin was caught in a rainstorm on his way home from Tang he chanted Myogo (the name of Buddha) saying, 'Namu Amida Budda' and was able to return to Japan safely.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

襖の原型である衝立障子や屏風そして押しつけ壁にも、絵が描かれるようになり、九世紀中頃には大絵が描かれるようになった。例文帳に追加

Kara-e paintings began to be drawn on tsuitate shoji (an original form of fusuma), folding screens and oshitsuke-kabe (a fixed and unmoving fusuma which is used as a wall), and in the mid-ninth centuries yamato-e paintings began to be drawn.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新古今歌集から衣の歌を採り、吉沢自身が考案した「新古今調子」という新たな箏の調弦法によって作曲されている。例文帳に追加

A poem of Karagoromo was taken from "Shin Kokin Waka Shu" (New Collection of Ancients and Modern Poems), and it was composed with the new koto tuning method called 'Shinkokin tuning' (New Ancient and Modern tuning) devised by Yoshizawa himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

様が儒者や文人趣味を好む学者など特定の範囲で広まったのに対し、様は公家・武家・庶民を含めた広範囲に広まりった。例文帳に追加

Chinese calligraphic styles were popular among specific spheres, such as Confucians and scholars liking the tastes of men of literature, while Japanese calligraphic styles became popular in wider spheres, including kuge, samurai, and common people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

王羲之の書の真偽鑑定を行ったの褚遂良は『晋右軍王羲之書目』において行書の第一番に「永九年 二八行 蘭亭序」と掲載している。例文帳に追加

Cho Suiryo in Tang authenticated the Wang Xi-Zhi's calligraphy and wrote a note, 'In 1383, 28 lines, the Ranteijo' in the first part of the gyosho (a style of handwriting) in the "Shinnyugun Ougishi Shomoku."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大仏殿の復興に使われたので大仏様と呼ぶべき」「様は禅宗寺院に使われたので、禅宗様と呼ぶべき」と提唱し、現在の建築史では一般的に様・大仏様・禅宗様、と使われている。例文帳に追加

It was utilized when rebuilding Great Buddha Halls and should therefore be referred to as "daibutsu-yo." Kara-yo was used in the construction of Zen temples and should therefore be referred to as "zenshu-yo."', and now, current architectural histories generally use the terms 'wa-yo', 'daibutsu-yo' and 'zenshu-yo'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大工の伝承では、様・天竺様・様の区別がなされ、明治時代以降の建築史で使用されてきており大仏様の呼称は存在しなかった。例文帳に追加

Carpenters had traditionally classified temple architectural styles as wa-yo (Japanese style), tenjiku-yo (Indian style) and kara-yo (Chinese style), and these classifications continued to be used in architectural histories after the Meiji period with no concept of daibutsu-yo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

開祖・東渓禅師の塔所となっている一重入母屋造り・檜皮葺きの建物で、南北朝・鎌倉・室町初期時代の様式の粋を取り入れた昭の代表作である。例文帳に追加

This cypress bark hip-and-gable roof building that serves as the burial place of founder Tokei Zenshi is a representative example of a Showa period structure incorporating the Chinese Tang Dynasty style of the Northern and Southern Courts, Kamakura and early Muromachi periods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

縁起によれば、その後、光仁天皇の勅により、天応元年(781年)、慶俊僧都が気清麻呂と協力して愛宕山を中興し、の五台山に倣って、5箇所の峰に寺を置いた。例文帳に追加

According to the temple history, under the order of the Emperor Konin, Keishun Sozu worked with WAKE no Kiyomaro to revive Mt. Atago and, as was the case at Mt. Godai in Tang Dynasty China, build temples the tops of five mountains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大原重徳(おおはらしげとみ、享元年10月16日(旧暦)(1801年11月21日)-明治12年(1879年)4月1日)は、江戸時代後期から明治の公家、父は宇多源氏の流れを汲む大原重尹(養父は大原重成)、母は橋在家の娘。例文帳に追加

Shigetomi OHARA (November 21, 1801 - April 1, 1879) was a court noble who lived from the final days of the Edo period to the early days of the Meiji period; his father was Shigetada OHARA of the Uda-Genji (Minamoto clan) (whose foster father was Shigenari OHARA), while his mother was a daughter of Ariie KARAHASHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本画独自の様式を追求・深化させ、絵の影響を脱した大絵の様式を確立させた功労者とされる。例文帳に追加

He is known as someone who pursued and added depth to the style unique to Japanese-style painting, and he is said to be the one who rendered distinguished service by establishing the style of Yamato-e painting (a traditional Japanese style painting of the late Heian and Kamakura periods dealing with Japanese themes) that no longer had the influence of kara-e painting (Chinese-style painting).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、この間、840年(承(日本)7年)には日本との通交を拒否されたが、翌年には民間の交易が認められ、北九州の官人や入僧などと貿易を通じて深くかかわっていたことが記録されている。例文帳に追加

It is also recorded that, although a friendship with Japan was rejected in 840, trade between ordinary citizens was allowed the next year and Koreans formed close friendships with government officials in Kita-Kyushu (Northern Kyushu) and Nyuto-priests (priests who went to China to study) through trade.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

735年になって国欽州(現・中華人民共国広西チワン族自治区欽州、トンキン湾に面する)在住の崑崙商人に助けられ、欽州へ脱出することができた。例文帳に追加

In 735, a Champa merchant, who lived in Qinzhou in Tang China, helped them to escape to Qinzhou (present Qinzhou in Guangxi Zhuang Autonomous Region of People's Republic of China, facing the Gulf of Tonkin.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西郷の書への影響については、重野安繹によれば、西郷は最初、福島半助という者から御家流を習った後、雪篷から書を学んだので、福島の様と川口の様が混っているという。例文帳に追加

As for his influence on Saigo's calligraphy, according to Yasutsugu SHIGENO, at first Saigo learned Oie-ryu style (the Shorenin school which was very popular calligraphy of Japanese style) from Hansuke FUKUSHIMA, then learned calligraphy from Seppo, so Saigo's calligraphy was a mixture of Japanese style from Fukushima and Chinese style from Kawaguchi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(昭44年成立)大物町、上調子町、南戸町、北・南中ノ坪町、北・南塔ノ本町、北・南花名町、北・南島田町、北・南村山町、戒光町、北戒光町例文帳に追加

(Established in 1969) Daimotsu-cho, Kamichoshi-cho, Minami Karato-cho, Kita Nakanotsubo-cho, Minami Nakanotsubo-cho, Kita Tonomoto-cho, Minami Tonomoto-cho, Kita Hanana-cho, Minami Hanana-cho, Kita Shimada-cho, Minami Shimada-cho, Kita Murayama-cho, Minami Murayama-cho, Kaiko-cho, Kita Kaiko-cho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1767年(明4年)には『世話料理鱸包丁』(『今織蝦夷錦』)、1789年(寛政元年)には『漢人韓文手管始』、1792年(寛政4年)には『世話仕立縫針』など、いずれもこの一件を土台に作成された文芸作品である。例文帳に追加

The following literary works were generated based on this incident: "Sewaryori Suzuki Bocho" ("Imaori Ezonishiki" [Ezo Brocade in modern fashion]) in 1767, "Kanjin Kanmon Tekudano Hajimari" (The Han Chinese and Korean letters, the beginningof their tricks) in 1789, and "Sewajitate Kara no Nuibari" in 1792.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大欽茂がとの融を図る時代になると軍事的な意味合いは薄れ、専ら文化交流と経済活動を中心とした使節へとその性格を変化させていった。例文帳に追加

When Kinmo DAI reconciled with the Tang Dynasty, envoys no longer implied military activities and were carried out for the sole purpose of cultural exchange and economic activities.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、承(日本)5年(839年)を最後に遣使が中絶(寛平6年(894年)廃止)されると、漢音を日本国内で用いる必要性がほとんど失われ、音道は急激に衰退する。例文帳に追加

But after the Japanese envoy to the Chinese Tang Dynasty ceased in 839, there were hardly any need for the Han pronunciations of Chinese characters in Japan, and as such, Ondo's popularity declined rapidly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平城京が持統天皇期の藤原京の発展形であったのと同様、同開珎もまた富本銭の発展形であり、またの銭貨にならったものであった。例文帳に追加

It the same way as Heijokyo was a developed form of Fujiwarakyo of the Emperor Jito's period, Wado Kaichin was also a developed form of Fuhonsen coins and also followed the example of Tang coinage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

享禄はじまる年、泉の堺へ下りしに、あらけなく鳴物の声する、是は何事ぞやととへば、鉄炮と云物、国より永正七年に初て渡りたると云て、目当てと うつ。例文帳に追加

"During my visit to Sakai, Izumi Province around the beginning of the Kyoroku era, surprised by a huge sound, I asked a person what happened and he said this was "teppo" (gun) which was first introduced from China in 1510. He then showed me how to shoot it."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

8世紀初めには、慶雲4年(707年)、銅元年(708年)、養老元年(717年)と、百日以内に出頭すれば亡命山沢の罪を赦すという詔が出たが、それは大赦の一部での詔を引き写したものである。例文帳に追加

In the early 8th century, edicts were issued in 707, 708 and 717 stipulating that an offense of a mountain valley exile would be condoned if the offender handed oneself in within 100 days, but they were part of amnesty and a copy of edicts in Tang Dynasty China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また盛の詩人にして文人画の祖とされる王維、宋代西湖(杭州市)のほとりで梅を植え鶴を飼って隠棲した林靖など典型的な文人像が形成されていった。例文帳に追加

In addition, typical Bunjin images had been formed represented by Wei WANG who was a poet of the second period of Chinese literature in the Tang period and regarded as the founder of literati painting, and LIN Ho Ching who lived in seclusion, planting Japanese plums and feeding cranes around Xi Hu (West Lake) in Sung.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この他王羲之「遊目帖」(代模本)は乾隆帝の秘蔵品であったが、やがて愛新覚羅奕キンに下賜された後、義団の乱の際に日本に流出した。例文帳に追加

Yumokujo' (replica from Tang Dynasty) of Xizhi WANG was a treasure of Emperor Qianlong, but after it was granted as an Imperial gift to Yixuan, 1st Prince Chun, it flowed out to Japan during the Boxer Rebellion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし大欽茂の時代になり、との融が図られる時代になると軍事的な意味合いは薄れ、もっぱら文化交流と経済活動を中心とした使節へとその性格を変化させていった。例文帳に追加

However, when it became the period of Heummu DAE and of reconciliation with Tang, its military implication wore off and changed its characteristics to the envoy for cultural exchange and economic activities.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前年に軍の捕虜から解放され帰国した九州王朝の天皇である「筑紫君薩夜麻」を巡る九州王朝内の内紛に畿内大の豪族が介入し日本列島の覇権を得た事件である。例文帳に追加

It is an incident that occurred when the local ruling family in Yamato Province, Kinai region, interfered with the dispute in Kyushu dynasty over `Tsukushi no kimi sachiyama,' an emperor of the Kyushu dynasty, who was taken prisoner and then returned home after being released from the Tang army during the previous year, and took control of the Japan islands.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水洗、水切り後の原料たらこを、辛子と調味料を混ぜた液に3〜4日間漬け込み、その後紙に包んで冷蔵庫内に1日程度おいて水切りする。例文帳に追加

A raw material cod roe washed with water and dehydrated is soaked in a mixed solution of red pepper and seasoning for 3-4 days, then wrapped in a Japanese paper, placed in a refrigerator for about one day and dehydrated. - 特許庁

その後「漢画」に対する「画」や、「画」に対する「画」などと、呼び方やその区分は時代によって異るが、海外から新しく流入した画風に対し、旧来のものを日本の伝統的なものと考えるパターンは繰り返されていた。例文帳に追加

Subsequently, the terms used, such as 'Kanga' (Chinese painting) compared with 'Waga' (Japanese painting), or 'Kara-e' compared with 'Waga,' varied according to the era, however the trend to consider those paintings and techniques from the past as traditional Japanese in comparison with the new styles imported from overseas has continued.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(日本)元年(834年)、遣使に任ぜられるが、承5年(838年)に正使藤原常嗣とのいさかいから、病気と称して職務を拒否したうえ朝廷を批判する詩を作したため、嵯峨上皇の怒りをかい隠岐に流された。例文帳に追加

He was appointed to be a Japanese envoy to China during the Tang Dynasty in 834, but due to a disagreement with FUJIWARA no Tsunetsugu, the senior envoy, he turned down the appointment, claiming to be ill; moreover he incurred the anger of Retired Emperor Saga by writing a poem criticizing the government, which resulted in him being sent to Oki Island.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「東叡山不忍池図」(重要文化財)、「太宗・花鳥山水図」(重要文化財、秋田県立近代美術館所蔵)、「太宗図」(秋田市立千秋美術館所蔵)、「江ノ島図」(大文華館所蔵)などを描くとともに、司馬江漢にも技法を伝授したといわれている。例文帳に追加

His paintings include 'Toeizan Shinobazu no Ike Zu' (A View of Shinobazuno-ike Pond in Toeizan) (an important cultural property), 'Totaiso Kacho Sansui Zu' (Totaiso [a Chinese emperor] and a View of Flowers, Birds, Hills, and Water) (an important cultural property at the Akita Museum of Modern Art), 'Totaiso Zu' (a painting of Totaiso, a Chinese emperor) (at the Akita Senshu Museum of Art) and 'Enoshima Zu' (A View of Enoshima) (at the Museum of Yamato Bunkakan), and it is also said that Naotake taught his techniques to Kokan SHIBA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

754年(天平勝宝6年)1月に6度目の航海のすえに平城京に到着して、戒律や多数の経典を伝えた出身の鑑真尚、大仏開眼供養の導師となったインド出身の菩提僊那、菩提僊那と同時に来日したチャンパ王国(林邑)出身の僧仏哲、僧道セン、また、多くの新羅僧ら外国出身の僧侶の活動に負うところも大きかった。例文帳に追加

It also owed to activities of foreign monks such as Ganjin (Jianzhen) wajo from Tang who arrived in January 754 in Heijokyo on his sixth attempted voyage to Japan and introduced the precepts of Buddhism, bringing a large number of Buddhist scriptures, Bodai Senna from India who acted as Kaigan doshi (an officiating priest to consecrate a newly made Buddhist statue or image by inserting the eyes) for the daibutsu, Buttetsu, a monk from the kingdom of Champa (Lin Yi, a former name for Vietnam) who came to Japan at the same time as Tang monk Bodai Senna (Dosen) and a large number of monks from Silla.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鐘については、保延7年(1141年)に大国(奈良県)の金峯山寺の鐘が勧進僧道寂の勧進によって作られており、国家管理の橋であった山城国(京都府)の宇治橋や近江国(滋賀県)瀬田の橋も、12世紀に入ると勧進によって管理・維持がなされるようになっている。例文帳に追加

Kinpusen-ji Temple's bell in Yamato Province (Nara Prefecture) was made in 1141 through the kanjin of a kanjin-so called Dojaku, and Uji-bashi Bridge in Yamashiro Province (Kyoto Prefecture) and Seta no karahashi Bridge in Omi Province (Shiga Prefecture) which were under Chotei (Imperial Court) control were repaired and maintained through kanjin in the twelfth century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらにそれまで日本に招来された大量の仏典を書写し研究する中で、南都六宗の背景にある天台教義の真髄を学ぶ必要を感じ始め、親交のあった気氏を通じて桓武天皇に天台宗の学習ならびに経典の招来のためのへ留学僧の派遣を願い出た。例文帳に追加

Furthermore, while he copied lots of Buddhist scriptures brought into Japan, he began to feel the need to study the essence of Tendai Doctrine behind Nanto rokushu and through the Wake clan whom he was familiar with, he pleaded Emperor Kanmu to send him as ryugakuso (foreign priest studying Buddhism) to study Tendai sect and bring Buddhist scriptures to Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文正草子-鉢かづき-小町草子-御曹司島わたり-糸草子-木幡(こはた)狐-七草草子-猿源氏草子-物ぐさ太郎-さざれ石-蛤の草子-小敦盛-二十四孝-梵天国(ぼんてんこく)-のせ猿草子-猫の草子-浜出(はまいで)草子-泉式部-一寸法師-さいき-浦島太郎-酒顛童子-横笛草子例文帳に追加

Bunsho Soshi - Hachikazuki (The bowl bearer) - Komachi Soshi – Onzoshi shima watari - Karaito Soshi - Kohata-kitsune - Nanakusa Soshi - Sarugenji Zoshi - Monogusataro - Sazareishi - Hamaguri no Soshi - Koatsumori - Nijushi-ko - Bontenkoku - Nosesaru Soshi - Neko no Soshi - Hamaide Soshi - Izumishikibu - Issunboshi - Saiki - Urashimataro - Shutendoji - Nekobue Soshi  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中国広東省仏山市の順徳区や南海区周辺では、薄切りにしたソウギョなどの淡水魚または海水魚に、ネギ、ラッカセイ、ニンニク、辛子、ゴマなどの薬味をのせ、醤油や酢などでえて食べる「魚生」(ユーサーン)という料理がある。例文帳に追加

The area comprising the Shunde and Nanhai districts of Foshan City in China's Guangdong Province is known for a dish called 'yu sang' (literally, raw fish), which consists of freshwater fish such as grass carp as well as saltwater fish topped with condiments such as spring onion, peanuts, garlic, hot pepper and sesame, dressed with soy sauce and vinegar.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

鎌倉時代に成立した寺伝によると、藤原氏の祖である藤原鎌足の死後の天武天皇7年(678年)、長男で僧の定恵がからの帰国後に、父の墓を摂津国安威の地(参照:阿武山古墳)から大国のこの地に移し、十三重塔を造立したのが発祥である。例文帳に追加

Its temple history written in Kamakura period describes the origin of the shine, and according to it, after the death of the founder of the Fujiwara clan, FUJIWARA no Kamatari, a monk and his elder son Joe came back to Japan from China (Tang Dynasty) and moved his father's tomb from Ai, Settsu Province (see Abuyama Tumulus) to Yamato Province, where he erected Jusanjunoto (Thirteen-storied pagoda) in 678.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS