1016万例文収録!

「明八」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 明八に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

明八の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1037



例文

また、治時代に政府の方針で巫女舞そのものが危機に瀕した際に春日大社の乙女舞を元にして、巫女舞そのものがより芸術性の高い舞へと変革されていったともいわれている。例文帳に追加

It is said that in the Meiji period, the Yaotome mai was reformed into a dance of higher artistic quality because it was about to be prohibited according to government policy,  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この他、『飯縄講式』では妙善月光と金毘羅夜叉との間にできた十の王子のうち、出家せず俗に留まった十王子の第三が飯縄智羅天狗で、これが飯縄山の飯縄神であると語る。例文帳に追加

In "Izuna-koshiki," it is stated that the third of ten princes who did not become priest and stayed laity among eighteen princes of Myozengekko and Konpira-yasha was Izuna-chira-tengu, who is Izuna-myojin of Mt. Izuna.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

おそらく法元は幡神社で勤務していた時に、天が自動書記で神示を書かされる場面を垣間見た事があり、その状況や雰囲気に大きく感銘を受けたものと思われる。例文帳に追加

It is assumed that when Hogen worked for Hachiman-jinja Shrine, he probably saw the moment Tenmei was made to write the revelation automatically and was impressed by the situation and the atmosphere.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、治になってから永倉新が残した回想録には、法度「禁令」という物がありここには「私ノ闘争ヲ不許」を欠く4ヵ条が示されている。例文帳に追加

However, in the memoirs left by Shinpachi NAGAKURA in the Meiji era there is mention of a Hatto "Prohibition," consisting of 4 Articles, excluding "One shall not be allowed to engage in a private battle."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これに並行して鎮守府諸施設の工事が始まり、1901年(治34年)10月1日に舞鶴鎮守府が開庁、初代司令長官は当時海軍中将であった東郷平郎が任命された。例文帳に追加

At the same time construction of the facilities for Chinjufu began, and on October 1, 1901, Maizuru Chinjufu started operations under first Admiral Heihachiro TOGO who had been a vice admiral till then.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

治元年正月、福井藩出身の参与由利公正が、坂本龍馬の船中策と似ている部分が多い議事之体大意五箇条を起案し、参与東久世通禧を通じて議定兼副総裁の岩倉具視に提出した。例文帳に追加

New Year in 1868, Sanyo (councilor), Kosei YURI from Fukui Domain made up Gijinoteitaii Five Articles which was partially similar to Senchu hassaku (the basic outline of the new regime drawn up by Ryoma SAKAMOTO) and submitted to gijo (official post) and vice-president, Tomomi IWAKURA through Sanyo, Michitomi HIGASHIKUZE.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで、治元年閏4月21日、日本の官制が公布され(政体書体制)、さらに翌年、律令制の二官省を模した二官六省制が発足する。例文帳に追加

Therefore, on June 11, 1868, the "Japanese government organization" law was issued (the Constitution of 1868), and the next year a system of two departments and six ministries, which was modeled on the Ritsuryo system of two departments and eight ministries, was set up.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

540年(欽天皇元年)月の条「秦人(はたひと)・漢人(あやひと)等、諸蕃(しょばん)より投化せる者を招集して、国群に安置し、戸籍に編貫す。例文帳に追加

An article from August of 540 describes, "Those who have been naturalized from Shoban (clans coming from foreign lands), such as Hatahito (Hata people) and the Han (Chinese), were assembled, placed according to kokugun (provinces and districts) and their family registers were edited.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

王寺村(現燕市)農民の無宿者、川崎九郎次らは、1872年(治5年)3月頃より流域に分水工事反対の決起を呼び掛ける落し文を行っていた。例文帳に追加

Kuroji KAWASAKI, a homeless wanderer who had originally been a peasant in Hachioji Village (present-day Tsubame City), and others started distributing Otoshibumi (letters dropped in the road: fliers) in the watershed area from around March 1872 encouraging people to rally against the construction.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

治時代以降、一般に「薩の海軍、長の陸軍」というように海軍では山本権兵衛や東郷平郎に代表される薩摩閥が、陸軍では山県有朋や桂太郎に代表される長州閥が勢力を握っていたとされる。例文帳に追加

After the Meiji Period, as is widely alleged like 'Satsuma'a Navy, Choshu's Army,' Satsuma clique gained the power within the Navy as marked by Gonbei YAMAMOTO and Heihachiro TOGO and Choshu clique gained the power within the Army as represented by Aritomo YAMAGATA and Taro KATSURA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

月下旬に始まり十二月九日王政復古発令の日に至て止む、とあり、治維新直前の大衆騒動だったことがわかる。例文帳に追加

It is documented that the phenomenon began at the end of September in 1867 (表記変更) and ended on January 3, 1968 (表記変更) when the Restoration of Imperial Rule was proclaimed, which accordingly suggests that it was a people's movement occurred immediately before the Meiji Restoration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

具志頭制縛致死事件(ぐしちゃんせいばくちしじけん)とは、1907年(治40年)5月18日に沖縄県島尻郡具志頭村間切(現重瀬町)で発生した私刑殺人事件。例文帳に追加

The Gushikami restraint/murder case was a lynch murder case that occurred in Gushikami magiri (currently Yaese town), Shimajiri gun, Okinawa Prefecture on May 18, 1907.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

治政府が戊辰戦争に多額の費用を要し、殖産興業の資金が不足したので、参与兼会計事務掛三岡郎(由利公正)の建議によって、発行された。例文帳に追加

Dajokan bills were issued based on the proposal of Hachiro MITSUOKA (also known as Kimimasa YURI), who was a Sanyo (government consultant) and accountant, in order to compensate for the lack of funds caused by the Boshin War (civil war) and to support the Meiji government in implementing its policy of promoting new industries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

流水法、宅法などの多種多様な鑑定法の存在、各流派で採用する鑑定法や主張の相違などにより代表的なものに、以下のような相違が生じていると松平英、本間五郎は、主張する。例文帳に追加

Hideaki MATSUDAIRA and Goro HONMA emphasized that there are differences of practice produced upon existing various ways of appraisal such as the ryusui (running water) method, the way of Hattaku school, each school adapted different methods giving rise to the following differences.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『隋書』「卷十一列傳第四十六東夷俀國」によれば、俀國王の多利思北孤(日出處天子)の国は山島にあり、俀國には阿蘇山があると記されているので、俀國は九州のことである。例文帳に追加

`Volume 81, Liezhuan the forty sixth Dong Yi Wakoku' of "Suishu" (the Book of the Sui Dynasty) states that the country of Hiizurutokoronotenshi, the king of Wakoku, was in Santo (literally, mountain, island) and that Mt. Aso was located in Wakoku, which means that Wakoku is Kyushu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また『総見記』によると天正年間(1573年-1592年)智光秀が上城攻めの中継基地として「本目の城」を使った、との記載が見受けられるが、両文献に記載される本目城とは神尾山城を指すと推定されている。例文帳に追加

On the other hand, "Sokenki" describes that Mitsuhide Akechi used the 'Castle of Honme' as a transit base from which to attack Yagami-jo Castle during the Tensho era (1573-1592), and it is supposed that the 'Honme Castle' described in both writings refers to Kannoosan-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

受検者の1人で昨年の学生横綱でもある(めい)月(げつ)院(いん)秀(ひで)政(まさ)さんは,「百長問題はショックだったが,気にしても仕方がない。早く問題が解決してほしい。」と話した。例文帳に追加

Meigetsuin Hidemasa, one of the applicants and last year's student yokozuna, said, "I was shocked by the bout-fixing scandal, but it's no use worrying about it. I hope the problem will be solved soon."  - 浜島書店 Catch a Wave

平成十九年度予算及び平成十年度補正予算の御審議に当たり、今後の財政政策等の基本的な考え方について所信を申し述べますとともに、予算の大要を御説いたします。例文帳に追加

Before I request deliberation on the draft budget for fiscal year 2007 and the supplementary budget for fiscal year 2006, I would like to state the government's basic philosophy concerning the future management of fiscal and other policies, and also provide an outline of the draft budgets. - 財務省

以上、平成十九年度予算及び平成十年度補正予算の大要等と、今後の財政運営の基本的考え方について御説いたしました。例文帳に追加

This concludes my explanations concerning the outlines of the draft budget for FY2007, the supplementary budget for FY2006, and the government's basic approach to future fiscal management. - 財務省

平成十年度予算及び平成十七年度補正予算の御審議に当たり、今後の財政政策等の基本的な考え方について所信を申し述べますとともに、予算の大要を御説いたします。例文帳に追加

Before I request the deliberation of the draft budget for fiscal year 2006 and the supplementary budget for fiscal year 2005, I would first like to state the fundamental philosophy towards fiscal policy and other future policies, and also give an outline of the draft budget. - 財務省

第三十条 発特許の出願について、出願者が意見陳述又は修改を行った後、国務院専利行政部門が依然として本法の規定に合致しないと認める場合はこれを却下する。例文帳に追加

Article 38 After the applicant states his opinions on or makes amendment to the invention patent application, if the patent administration department under the State Council still believes the application does not conform to the provisions of this Law, it shall reject the application.  - 特許庁

第四十条 以下のいずれかの状況に該当する場合、国務院専利行政部門は実施条件を具備した部門又は個人の請求により、発特許又は実用新案特許の実施を強制許諾することができる。例文帳に追加

Article 48 Under any of the following circumstances, the patent administration department under the State Council may, upon application made by any unit or individual that possesses the conditions for exploitation, grant a compulsory license for exploitation of an invention patent or utility model patent:  - 特許庁

第五十二条 強制許諾と関連する発創造が半導体技術である場合、その実施は公共利益の目的と本法第四十条第(二)項が規定する状況に限る。例文帳に追加

Article 52 If an invention involved in a compulsory license is a semi-conductor technology, the exploitation thereof shall be limited to the purpose of public interests and to the circumstances as provided for in Subparagraph (2) of Article 48 of this Law.  - 特許庁

発光体(2)から発した光が拡散手段により四方方に拡散された後筒状本体(1)を透過するため、遮断バーのるい範囲が広がり、遮断バーの視認性が格段に向上する。例文帳に追加

Since the light emitted from the illuminants (2) passes through the main body (1) after being diffused in all directions by the diffusion means, a light range of the cut-off bar is expanded, and the visibility of the cut-off bar is dramatically enhanced. - 特許庁

法第百十四条第二項において準用する法第百五十七条第三項の規定により職員が携 帯すべき身分証書は、様式第三号による。例文帳に追加

The identification that inspection officials shall carry out pursuant to the provisions of Article 157, paragraph 3 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 184, paragraph 2 of the Act shall be prepared according to Form No. 3.  - 経済産業省

法第百六十条第二項の主務省令で定める書類は、次に掲げるもの(官公署が証す る書類の場合には、許可の申請の日前三月以内に作成されたものに限る。)とする。例文帳に追加

The documents specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 168, paragraph 2 of the Act shall be as follows (in the case of a certification issued by a public agency, limited to documents prepared within three months prior to the date of filing the application):  - 経済産業省

2 法第二百二十条第三項の主務省令で定める書類は、次に掲げるもの(官公署が証 する書類の場合には、認可の申請の日前三月以内に作成されたものに限る。)とする。例文帳に追加

(2) The documents specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 228, paragraph 3 of the Act shall be as follows (in cases of certificates issued by a public agency, limited to documents prepared within three months prior to the date of the application for approval):  - 経済産業省

法第三百三十条第二項において準用する法第百五十七条第三項の規定により職員が 携帯すべき証書は、様式第二十二号による。例文帳に追加

Identification that officials shall carry shall be prepared according to Form No. 22 pursuant to the provisions of Article 157, paragraph 3 of the Act which is applied mutatis mutandis pursuant to Article 338, paragraph 2, of the Act.  - 経済産業省

3 第一項に規定する場合には、第二百十四条第九項第四号に規定する証をした者(以下この条において「証者」という。)は、株式会社に対し前条第一項第三号に定める額を支払う義務を負う。ただし、当該証者が当該証をするについて注意を怠らなかったことを証したときは、この限りでない。例文帳に追加

(3) In the cases provided for in paragraph (1), the person who submitted the verification provided for in Article 284(9)(iv) (hereinafter in this article referred to as "Verifying Person") shall be liable for the payment of the amount provided for in item (iii), paragraph (1) of the preceding article to the Stock Company; provided, however, that this shall not apply in cases where such Verifying Person has proven that he/she did not fail to exercise care with respect to the submission of such verification.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 附則第三条第一項から第三項までに規定する期日以前に、これらの規定で定める計量単位による表示を文書に記載し、又は商品その他の物件に付したときは、その表示は、新法第条第一項の規定にかかわらず、当該期日後においても、取引又は証に用いることができる。例文帳に追加

Article 8 (1) An indication using a measurement unit prescribed in the provisions of Article 3, paragraphs 1 through 3 of the supplementary provisions that has been stated on a document or affixed to a commodity or other objects on or before the effective date of the measurement unit prescribed in these provisions may be used for the purposes of transactions or certifications even after such effective date notwithstanding the provision of Article 8, paragraph 1 of the New Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第百十条の十七において準用する会社法第四百九十二条第一項に規定する財産目録等並びに第百十条の十七において準用する同法第四百九十四条第一項の貸借対照表及び事務報告並びにこれらの附属細書に記載し、又は記録すべき重要な事項についての虚偽の記載又は記録例文帳に追加

(ii) A false statement or record with respect to any important matter to be described or recorded in the inventory of property, etc. set forth in Article 492, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 180-17 or the balance sheet and administrative report set forth in Article 494, paragraph (1) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 180-17, or in the annexed detailed statements thereto;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十四条 訴訟上の救助の決定を受けた者が第十二条第一項本文に規定する要件を欠くことが判し、又はこれを欠くに至ったときは、訴訟記録の存する裁判所は、利害関係人の申立てにより又は職権で、決定により、いつでも訴訟上の救助の決定を取り消し、猶予した費用の支払を命ずることができる。例文帳に追加

Article 84 If a person who has received an order to grant judicial aid is found not to meet the requirements prescribed in the main clause of Article 82(1) or no longer meets the requirements, the court where the case record is kept, upon the petition of an interested person or by its own authority, by an order, may at any time revoke the order to grant judicial aid and order payment of expenses and costs for which grace is given.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百条 上告の提起と上告受理の申立てを一通の書面でするときは、その書面が上告状と上告受理申立書を兼ねるものであることをらかにしなければならない。この場合において、上告の理由及び上告受理の申立ての理由をその書面に記載するときは、これらを区別して記載しなければならない。例文帳に追加

Article 188 When filing a final appeal and a petition for the acceptance of a final appeal with a single document, the fact that the document serves both as a petition for an appeal and a petition for the acceptance of a final appeal shall be clarified. In this case, when stating the reasons for a final appeal and the reasons for a petition for the acceptance of a final appeal in said document, they shall be stated separately.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 信託の受益権に対する投資事業に係る匿名組合契約(商法(治三十二年法律第四十号)第五百三十五条に規定する匿名組合契約をいう。第項第三号において同じ。)が受託者と同一の会社集団に属さない者との間で締結されていないこと。例文帳に追加

(iii) that no Silent Partnership Agreement pertaining to business of investment in beneficial interest in trust (meaning a silent partnership agreement prescribed in Article 535 of the Commercial Code (Act No. 48 of 1899); the same shall apply in paragraph (8)(iii)) has been concluded with a person who does not belong to the same Company Group as the trustee;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)に基づく大学、旧大学令(大正七年勅令第三百号)に基づく大学又は旧専門学校令(治三十六年勅令第六十一号)に基づく専門学校において医学、歯学、薬学、獣医学、畜産学、水産学又は農芸化学の課程を修めて卒業した者例文帳に追加

(ii) A person who has graduated from a university under the School Education Act (Act No. 26 of 1947), a university under the old University Ordinance (Imperial Ordinance No. 388 of 1918) or a vocational training school under the old Vocational Training School Ordinance (Imperial Ordinance No. 61 of 1903) after completing a course in medical science, dentistry, pharmacy, veterinary medicine, animal science, fisheries science, or agricultural chemistry;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)による大学、旧大学令(大正七年勅令第三百号)による大学又は旧専門学校令(治三十六年勅令第六十一号)による専門学校において理学又は工学の課程を修めて卒業した後、三年以上気象測器の検定の実務に従事した経験を有する者であること。例文帳に追加

(a) A person who graduated from a university under the School Education Act (Act No. 26 of 1947), a university under the old Imperial Ordinance for University (Imperial Ordinance No. 388 of 1918), or a vocational training school under the old Vocational Training School Ordinance (Imperial Ordinance No. 61 of 1903) after completing a course in science or engineering, and has a three-year or more experience of being engaged in the practical services for verification of meteorological instruments;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第二条第号又は第九号に該当する場合には逃亡犯罪人を引き渡すかどうかについて日本国の裁量に任せる旨の引渡条約の定めがある場合において、らかに同条第号又は第九号に該当し、かつ、逃亡犯罪人を引き渡すことが相当でないと認めるとき。例文帳に追加

(ii) When the extradition treaty provides that the determination as to whether the fugitive is to be extradited is to be left to the discretion of Japan if the case falls under item (viii) or (ix) of Article 2, and the case clearly falls under one of these items and it is deemed inappropriate to extradite the fugitive.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)に基づく大学若しくは高等専門学校、旧大学令(大正七年勅令第三百号)に基づく大学又は旧専門学校令(治三十六年勅令第六十一号)に基づく専門学校において医学、歯学、薬学、獣医学、畜産学、水産学又は農芸化学の課程を修めて卒業した者例文帳に追加

(iii) A person who has graduated from a university or a vocational high school under the School Education Act (Act No. 26 of 1947), a university under the old University Ordinance (Imperial Ordinance No. 388 of 1918) or a vocational training school under the old Vocational Training School Ordinance (Imperial Ordinance No. 61 of 1903) after completing a course in medical science, dentistry, pharmacy, veterinary medicine, animal science, fisheries science, or agricultural chemistry;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、商法(治三十二年法律第四十号)、会社法(平成十七年法律第十六号)その他の法律の規定により登記すべき事項を公示するための登記に関する制度について定めることにより、商号、会社等に係る信用の維持を図り、かつ、取引の安全と円滑に資することを目的とする。例文帳に追加

Article 1 The purpose of this Act is to maintain the credibility of trade names, companies, etc. by establishing a registration system so as to notify the public of the matters to be registered pursuant to the provisions of the Commercial Code (Act No. 48 of 1899), the Companies Act (Act No. 86 of 2005) or any other Act, as well as to contribute to the safe and smooth conduct of transactions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 当該証書により法第百十条第一項の規定の適用を受けようとする国内源泉所得のうち主たるものの支払者の氏名又は名称、その住所、事務所、事業所その他当該国内源泉所得の支払の場所及びその支払のあて先並びに当該国内源泉所得の種類及び当該国内源泉所得の支払を受ける見込期間例文帳に追加

(viii) The name of the payer of the principal domestic source income for which the corporation seeks the application of the provision of Article 180(1) of the Act by way of the certificate, the payer's domicile, office, place of business or any other place of payment of the said domestic source income and the recipient of the payment, as well as the type of the said domestic source income and the period during which payment of the said domestic source income is expected  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十二条 税務署長は、法第七十条第一項(所得税額等の還付)の規定による還付をする場合において、必要があると認めるときは、その還付を受ける内国法人に対し、法第六十条及び第六十九条(税額控除)の規定による控除をされるべき金額を証する書類又は帳簿の提示又は提出を求めることができる。例文帳に追加

Article 152 In the case where a district director intends to refund taxes pursuant to the provisions of Article 78(1) (Refund of Income Tax, etc.) of the Act, he/she can, when it is found to be necessary, request the domestic corporation that is to receive the refund to present or submit documents or books that prove the amount to be deducted pursuant to the provisions of Articles 68 and 69 (Tax Credit) of the Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)による大学(短期大学を除く。)若しくは旧大学令(大正七年勅令第三百号)による大学又は旧専門学校令(治三十六年勅令第六十一号)による専門学校において理科系統の正規の課程を修めて卒業した者で、その後五年以上安全の実務に従事した経験を有するもの例文帳に追加

(i) A person who graduated in completing the regular course of science from a university (excluding a junior college) under the School Education Act (Act No. 26 of 1947) or a university under the previous University Order (Imperial Order No. 388 of 1918) or from a college under the previous Technical College Order (Imperial Order No. 61 or 1903), and has the experience of having engaged in safety service for five years or more thereafter.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の七 面接指導の結果に基づく法第六十六条の第四項の規定による医師からの意見聴取は、面接指導が行われた後(法第六十六条の第二項ただし書の場合にあつては、当該労働者が面接指導の結果を証する書面を事業者に提出した後)、遅滞なく行わなければならない。例文帳に追加

Article 52-7 The hearing of advices by the physician based on the results of face-to-face guidance as pursuant to the provision of paragraph (4) of Article 66-8 of the Act shall be carried out without delay after the face-to-face guidance (after the worker submitted the certification document describing the results of face-to-face guidance in the case set forth in the proviso of paragraph (2) of Article 66-8 of the Act).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この4つを総称して爾前(法華経より前)の妙といい、法華の妙と対比すると説し、五時教の教相判釈五時教説(天台)では、浄土三部経は方等部に位置づけられるから、方座「第三」の妙と言うべき所を、方座「第四」の妙と嘘をつき、捨てるか捨てないのかと質問した詐欺師だ、などと判じている。例文帳に追加

It was described that these four 'Myo' were collectively called 'the Myo before the Hokkeshu sect,' as opposed to 'the Myo of the Hokkeshu sect,' and as the three sutras in the Jodoshu sect are categorized in Hotobu according to the categorization called Gojihakkyosetsu, the Jodoshu sect should have said 'the third' Myo of Hoza in the debate but they intentionally used the wrong expression 'the fourth' Myo of Hoza in asking the Hokkeshu sect whether or not they would abandon the Myo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代の編年などの推定などいくつかの点は、確かに五味文彦らによって修整はされるが、代国治が『吾妻鏡』の編纂者達を政所と問注所の吏員である大江広元の子孫(毛利、長井)、二階堂行政の子孫、三善康信の子孫達(大田、町野)ではないかとした点を、五味文彦は更に詳細に証していった。例文帳に追加

Although some points like Yashiro's conjectures about chronology will certainly be revised by Fumihiko GOMI, he examined and illustrated in greater detail the compilers of "Azuma Kagami," who were, according to Kuniji YASHIRO, descendants (Mori and Nagai) of Hiromoto OE, an official of Mandokoro and Monchujo, a descendant of Yukimasa NIKAIDO, descendants (Ota and Machino) of Yasunobu MIYOSHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに尊融親王は京都守護職を務める会津藩やこの時期会津藩と友好関係にあった薩摩藩と手を結び、急進的な倒幕と攘夷決行を唱える長州派公卿と長州藩を京から排除しようとし、彼らを嫌い幕府を信頼していた孝天皇から内意を引き出し、月十日の政変を行う。例文帳に追加

Imperial Prince Sonyu also joined forces with the Aizu clan, which served as Kyoto Shugoshoku (Military Commissioner of Kyoto), and the Satsuma clan, which was on friendly terms with the Aizu clan at that time and, with the unofficial approval of Emperor Komei, staged the August 18 Deportation, which expelled from Kyoto pro-Choshu court nobles and the Choshu clan, who advocated the destruction of the Tokugawa Shogunate and the expulsion of foreign forces.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

事件の発端となったはずの徳姫自身が信康弁の為に安土に居る信長に会いに行くと家康に頼み込んだりするなど(山岡荘著徳川家康(山岡荘)による説)、信康切腹事件に関しては不可解な点が多く、近年では家康と信康の対立が原因との説も出されている。例文帳に追加

This Nobuyasu's incident has many unclear points including Tokuhime, who is believed to be the source of accusation, begging Ieyasu for a permission to go to see Nobunaga in the Azuchi Castle for the sake of Nobuyasu's defense (Ieyasu TOKUGAWA theory by Sohachi YAMAOKA), and in recent years there is a theory which suggests the discord between Ieyasu and Nobuyasu to be the cause.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、江戸幕府を信認する孝天皇はこうした尊攘過激派の行動を快く思わず、その意を受けた薩摩藩士高崎正風・久邇宮朝彦親王らの画策により、薩摩藩・会津藩の兵力を背景に月十日の政変が起こされ、長州藩および三条ら尊攘派公卿は京都から一掃される。例文帳に追加

But Emperor Komei recognizing Edo Shogunate thought poorly of the Sonno Joi radical party so Masakaze TAKASAKI, a feudal retainer of Satsuma Domain, and Imperial Prince Asahiko KUNINOMIYA received his will and schemed to raise the Coup of August 18 supported by the Satsuma and Choshu clan forces, which swept away from Kyoto Choshu clan and court nobles in Sonno Joi party including Sanjo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、孝天皇は撫恤のための薪水給与は認めていたが、通商条約や異国人の入国には強く反対しており、また岩倉具視ら多くの公家が関白の幕府寄りの姿勢を批判したため(廷臣卿列参事件参照)、堀田の工作にもかかわらず勅許は得られなかった。例文帳に追加

However, Hotta could not get permission primarily because the Emperor Komei strongly objected to the ideas of allowing foreigners to come into Japan and concluding a commercial treaty, though he did give permission for supplying fuel and water in mercy, and also because many aristocrats including Tomomi IWAKURA criticized Kujo for his attitude towards the shogunate (see the incident that 88 high-ranking aristocrats went on a sit-in protest).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

本発の結晶歪による固体電子物性の制御方法は、金属元素Mと6つの酸素OからなるMO_6面体から構成されるペロブスカイト型酸化物又はその類縁の酸化物におけるMO_6面体どうしの相対的な配置を、圧力印加、磁場印加、電場印加、薄膜化、或いは元素置換により調節することによって電気伝導性や磁性などの電子状態を制御する。例文帳に追加

The method for controlling the solid electronic physical properties by the crystal distortion comprises controlling the electronic states, such as electrical conductivity and magnetism, by adjusting the relative arrangements of MO_6 octahedrons in the perovskite type oxide composed of the MO_6 octahedrons consisting of a metallic element M and six oxygens O or the oxide analogues thereof by pressure impression, magnetic field impression, electric field impression, thin film formation, or element substitution. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS