1016万例文収録!

「浪二」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 浪二に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

浪二の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 62



例文

他、「寛活一休」「花十月」等もある。例文帳に追加

Others include 'Kankatsu Ikkyu' and 'Naniwa Juni Tsuki.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これにより壬生士組は近藤派と芹沢派の派閥体制となった。例文帳に追加

As a result, Mibu Roshigumi consisted of two factions, the Kondo and Serizawa factions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

 変動波、水の流れ等の作用に対して長期的に安定した状態を保つことができること。例文帳に追加

(ii) Beaches shall be capable of maintaining a stable state over a long term against variable waves and water flows.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

番手赤穂士』の配給権を日活に売却、代金を従業員への解散手当てとした。例文帳に追加

Distribution rights of "Nibante Ako Roshi" were assigned to Nikkatsu and proceeds from the sales were used to pay employee severance allowances.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

の間に京都を何度も訪れ、富小路条上ルにて私塾を開いた。例文帳に追加

During his wandering, he visited Kyoto repeatedly and opened his private school at Tomikoji Nijo agaru.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

『日本書紀』には670年(天智9)月条に「戸籍を造り、盗賊と浮者とを断ず」とみえる。例文帳に追加

In an article from February of 670 in the "Nihonshoki," it is stated that "family registers were created and robbers and vagrants were regulated."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

選手は日本プロ野球史上,他のどの選手よりも多く塁打を打っている。例文帳に追加

Tatsunami has hit more doubles than any other player in the history of Japanese professional baseball.  - 浜島書店 Catch a Wave

重袋体波制御構造物、その製作方法及びその構築方法例文帳に追加

DOUBLE BAG BODY WAVE CONTROLLING STRUCTURE, ITS MANUFACTURING METHOD AND ITS CONSTRUCTION METHOD - 特許庁

柳田三郎(やなぎださんじろう、生没年不詳)は壬生士組及び新選組隊士。例文帳に追加

Sanjiro() YANAGIDA (year of birth and death unknown) was a member of Mibu-Roshigumi (Mibu masterless warriors group) as well as a member of the Shinsengumi (a special force that guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

 波に関する情報その他国土交通省令で定める情報(以下この条において「波情報等」という。)の収集、分析及び提供により港湾工事を効率的に実施するためのもの例文帳に追加

ii) a system to efficiently implement Port and Harbor Works by collecting, analyzing and providing information concerning waves and other information specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (hereinafter referred to as the "Wave Information" in this Article  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

士が自宅に踏み込んできたとき賀川は階へと逃げ込み隠れていたが、運悪く帰宅した幼い子どもが士たちに捕われ厳しい詰問を受けるのを見て自ら階下へ降りたところを斬首された。例文帳に追加

When the roshi made a raid and stepped into his house, KAGAWA went upstairs and hid himself; but on seeing his young children who unfortunately came home and were cruelly questioned by the roshi that had captivated them, he went downstairs on his own will, and was beheaded.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近藤らとともに士組に参加し、新撰組結成後は番隊組長を務めるなど新撰組草創期からの中心人物であった。例文帳に追加

He participated in Roshigumi with Isami KONDO and others, and became the captain of the second unit when Shinsengumi was formed, playing a central role in Shinsengumi from its early days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1940年には、溝口健監督の『花女』に出演し、溝口監督の厳しい注文に応え、自信を深める。例文帳に追加

In 1940, she appeared in the film "Naniwa Onna" (literally, "a woman in Naniwa") directed by Kenji MIZOGUCHI, in which she bolstered her self-confidence by meeting the Director's severe demands.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

成長し福岡藩に仕えたが、代藩主黒田忠之の怒りに触れ7年間の人生活を送ることとなる。例文帳に追加

Although Ekiken served the Fukuoka Domain, he enraged the second lord of the Domain, Tadayuki KURODA, so he was forced to lead a ronin (masterless samurai) life for seven years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして龍馬は額を斬られた(この他、士達が人を斬る前に名刺を渡してから斬ったという説などいろいろな説がある)。例文帳に追加

At this time Ryoma had his forehead slashed (there are other theories, one saying that the assassins gave their name cards before attacking.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第三十国立銀行(速銀行)→1920年に十五銀行に合併され、帝国銀行、三井銀行、さくら銀行を経て現在の三井住友銀行例文帳に追加

The 32nd National Bank (Naniwa Bank) -> merged into the Jugo Bank in 1920, and the current Sumitomo Mitsui Banking Corporation after the Teikoku Bank, the Mitsui Bank, and the Sakura Bank.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

粛親王と川島速は後に協力して満州独立運動に荷担していくが、人の運命は義和団の乱以降交叉し始めたといえる。例文帳に追加

Prince Su and Naniwa KAWASHIMA later cooperated with each other while assisting with the independent movement of Manchuria, but their fates crossed from the Boxer Rebellion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

斯波詮直はその後諸国を放し、その子孫は南部氏に仕えたとも、条家に仕えたともされている。例文帳に追加

After that, Akinao SHIBA went wandering about the country, and his descendants are regarded to have served the Nanbu clan or the Nijo family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ケースとこのケースに内蔵する電極群との間の空間を最小化することで,電解液の費を減らすようになった次電池を提供する。例文帳に追加

To provide a secondary battery reducing waste of an electrolyte by minimizing a space between a case and an electrode group incorporated in the case. - 特許庁

以上により、電力の費を抑えた上での有効な結露防止を図りつつ、断熱材が次発泡することも未然に防止できる。例文帳に追加

In this way, dew condensation can be prevented effectively while wasting power and preventing secondary foaming of the heat insulating material. - 特許庁

 第一項第号に掲げるもの 国土交通大臣の指定する波情報等の収集のための機器と波情報等の提供を受ける者の使用に係る電子計算機とを電気通信回線で接続した電子情報処理組織例文帳に追加

(ii) a system listed in paragraph (1) item (ii): the electronic data processing system which connects the apparatus for the collection of the Wave Information designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism with computers used by the parties who receive the Wave Information through a telecommunications line  - 日本法令外国語訳データベースシステム

大正時代は、竹久夢が「夢式美人」と呼ばれる浮世絵風の様式と大正漫を融合させた美人像で人気を博し、夢の美人像は現代に至っても非常に人気がある。例文帳に追加

In the Taisho period, Yumeji TAKEHISA gained popularity by his bijinga which blended ukiyoe style with the trend of Taisho Roman (general term for the thought and cultural events that are suggestive of the Taisho period) called 'Yumeji shiki bijin' (beautiful women of Yumeji style); the bijinga of Yumeji style are still very popular even today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

次電池パックにおいて、次電池に熱的に接触して取付けた温度検知素子による次電池の過昇温防止を、当該温度検知素子の内部抵抗による次電池のエネルギー費を排除して良好に行い得る次電池パックの過昇温防止方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for preventing overheat of a secondary battery pack within can satisfactorily prevent overheat of the secondary battery by using a temperature sensing element thermally contacting with and attached to the secondary battery in a secondary battery pack and eliminate energy waste of the secondary battery due to internal resistance of the temperature sensing element. - 特許庁

『青砥稿花紅彩画』(あおとぞうしはなのにしきえ)は、文久年(1862年)に市村座で初演された、代目河竹新七(後の河竹黙阿弥)作の歌舞伎の「白物」。例文帳に追加

"Aotozoshi hanano nishikie" refers to 'Shiranami-mono' (stage works with thieves and lowlifes) of Kabuki (traditional drama performed by male actors) which was performed at Ichimura-za Theater in 1862 for the first time, and written by Shinshichi KAWATAKE the second (later Mokuami KAWATAKE).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

 自重、変動波、レベル一地震動等の作用による損傷等が、当該防波堤の機能を損なわず継続して使用することに影響を及ぼさないこと。例文帳に追加

(ii) Damage to a breakwater due to self weight, variable waves, Level 1 earthquake ground motions, and/or other actions shall not impair the functions of the breakwater concerned and shall not adversely affect its continued use.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 自重、土圧、変動波、レベル一地震動等の作用による損傷等が、当該防潮堤の機能を損なわず継続して使用することに影響を及ぼさないこと。例文帳に追加

(ii) Damage due to self weight, earth pressure, variable waves, and Level 1 earthquake ground motions, and/or other actions shall not impair the functions of the seawall concerned and shall not adversely affect its continued use.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 変動波、水の流れ及び船舶の牽引等の作用による損傷等が、当該係船浮標の機能を損なわず継続して使用することに影響を及ぼさないこと。例文帳に追加

(ii) Damage due to variable waves, water flows, traction by ships, or other damage shall not impair the function of mooring buoys nor affect their continued use.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 自重、土圧、変動波、レベル一地震動、船舶の接岸及び牽引、載荷重等の作用による損傷等が、当該桟橋の機能を損なわず継続して使用することに影響を及ぼさないこと。例文帳に追加

(ii) Damage to the piled pier due to self weight, earth pressure, Level 1 earthquake ground motions, berthing and traction by ships, imposed load and/or other actions shall not impair the functions of the pier concerned and not adversely affect its continued use.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 自重、変動波、レベル一地震動、船舶の接岸及び牽引、載荷重等の作用による損傷等が、当該浮桟橋の機能を損なわず継続して使用することに影響を及ぼさないこと。例文帳に追加

(ii) The damage due to self weight, variable waves, Level 1 earthquake ground motions, ship berthing and traction by ships, and/or other actions shall not impair the function of the floating pier nor affect its continued use.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 自重、土圧、水圧、変動波、船舶の接岸及び牽引、レベル一地震動、載荷重等の作用による損傷等が、当該船揚場の機能を損なわず継続して使用することに影響を及ぼさないこと。例文帳に追加

(ii) Damage due to self weight, earth pressure, water pressure, variable waves, berthing and traction of boats, Level 1 earthquake ground motions, imposed loads, and/or other actions shall not impair the function of the boat lift yards nor affect their continued use.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 自重、変動波、レベル一地震動、載荷重、風、船舶の衝突等の作用による損傷等が、当該橋梁の機能を損なわず継続して使用することに影響を及ぼさないこと。例文帳に追加

(ii) Damage due to self weight, variable waves, Level 1 earthquake ground motions, imposed load, winds, and ship collisions, and/or other actions shall not adversely affect the continued use of said bridge without impairing its function.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十三条 気象庁以外の者は、気象、地震動、火山現象、津波、高潮、波及び洪水の警報をしてはならない。ただし、政令で定める場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 23 No person other than the Japan Meteorological Agency may give warnings of meteorological phenomena, earthquake ground motions, volcanic phenomena, tsunamis, storm surges, high waves, or floods; provided, however, that this shall not apply to cases specified by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

急造のバラックスタジオで、牧野の長男・マキノ正博監督が『番手赤穂士』ほかを撮影したが、配給網が確立できず、資金難となり、2か月で解散となる。例文帳に追加

Director Masahiro Makino, Makino's oldest son, filmed "Nabante Ako Roshi" and other films using a hastily built studio, but the company was unable to secure a distribution network and was liquidated two months later due to financial difficulties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

忠隆は、1620年(元和(日本)5年)に豊臣人長谷川求馬の娘喜久を継室に迎えており、程なく人の男子(長岡忠恒、長岡忠春)を得た。例文帳に追加

In 1620 Tadataka married Kiku, the daughter of 長谷川 who was Toyotomi-Ronin, as his second wife and before long two boys, namely Tadatsune NAGAOKA and Tadaharu NAGAOKA were born.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

利家は笄斬りによる年間の人生活で金の大切さを身をもって知り、後年には「金があれば他人も世の聞こえも恐ろしくはないが、貧窮すると世間は恐ろしいものだ」とつねづね口にしていた。例文帳に追加

Toshiie realized how important money was personally while he led a ronin life for two years as the result of the kogai-giri, and later in life he always said, "If you have money, neither the others nor the public criticisms are terrible, but if you have become poor, the world turns out to be terrible."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶応2年(1866年)1月4日、黒田清隆が薩長同盟のために長州藩士木戸孝允・三好重臣・品川弥郎・土佐士田中光顕らを伴って上京したとき、西郷に従い伏見に出迎えた。例文帳に追加

On February 18, 1866, when Kiyotaka KURODA went to Kyoto along with Takayoshi KIDO, Shigeomi MIYOSHI, Yajiro SHINAGAWA, feudal retainers of the Choshu clan, and Mitsuaki TANAKA, a lordless samurai of the Tosa clan, to form the Satsuma-Choshu Alliance, Murata followed Saigo to meet them in Fushimi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

阿部豊監督の『須磨の仇』(1933年3月16日公開)や、かつて俳優時代に主演に抜擢してくれた溝口健監督の『瀧の白糸』(同年6月1日公開)の脚本を書く。例文帳に追加

He wrote scripts of the following movies: "Suma no Adanami" (a parent-child suicide in Suma) directed by Yutaka ABE (released on March 16, 1933) and "Taki no Shiraito" (The Water Magician) directed by Kenji MIZOGUCHI, who picked him out for a key role when he was an actor (released on June 1, the same year).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一、戦いと相成候時は、すぐさま千余の兵を急速差登し只今在京の兵と合し、華へも一千程は差置き、京阪両所相固め候事例文帳に追加

Article 1: When war breaks out between the Choshu clan and bakufu, the Satsuma Domain shall immediately dispatch its approximately 2000 soldiers to Kyoto, make them guard Kyoto together with the soldiers already there at present, and keep about 1000 soldiers in Osaka, thereby taking control of Kyoto and Osaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

全体のトラフィックを複数の通信経路に振り分けることにより、同一パケットの重受信や無線リソースの費を伴わず、高帯域な通信を可能とする。例文帳に追加

To attain high band communication without causing duplicate reception of the same packet and waste of a radio resource by distributing entire traffic to a plurality of communication paths. - 特許庁

 変動波 技術基準対象施設を設置する地点において発生するものと想定される波のうち、当該施設の設計供用期間(技術基準対象施設の設計に当たって、当該施設の要求性能を満足し続けるものとして設定される期間をいう。以下同じ。)中に発生する可能性の高いものをいう。例文帳に追加

(ii) "Variable waves" means waves having a high possibility of occurrence among those expected to occur at places where port facilities subject to the technical standards are installed during the design working life (the period during which the facilities concerned continue to satisfy its performance requirements. The same applies below) of the facilities concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この時期既にブギウギで流行歌歌手としてデビューしていた美空ひばりも音楽性をシフトさせ、キングレコードから望郷歌謡の春日八郎、三橋美智也、ビクターレコードから任侠路線のスター鶴田浩、テイチクレコードから曲出身の三波春夫、戦後の大スター石原裕次郎、コロムビアレコードからは三波と同じく曲界より村田英雄がデビュー。例文帳に追加

Around that time, Hibari MISORA, who had already debuted with boogie-woogie as a hit song singer, changed her musical characteristics, nostalgia singer Hachiro KASUGA and Michiya MIHASHI debuted with King Records, Koji TSURUTA presenting himself as a chivalrous star debuted with Victor Records, Haruo MINAMI, the former rokyoku performer, and Yujiro ISHIHARA, the postwar superstar debuted with Teichiku Records, and Hideo MURATA debuted with Columbia Records, moving out of the world of rokyoku as Minami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小林平八郎と清水一学は吉良家臣として劇作などに取り上げられ、上野介の身代わりとなって奮戦する小林平八郎の姿や、泉水にかけられた橋の上で刀を構えた清水一学が赤穂士を大いに苦しめ、赤穂士第一の剣客堀部安兵衛と大立ち回りを演じる場面が描かれている。例文帳に追加

Heihachiro KOBAYASHI and Ichigaku SHIMIZU often appears in plays which show Heihachiro KOBAYASHI sacrificing himself by fighting for Kira and Ichigaku SHIMIZU with two swords in his hands tormenting Ako Roshi greatly on the bridge over a pond in the yard, as well as battling a mass fight with the most skilled swordsman among Ako Roshi, Yasube HORIBE.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

コンピュータへの記録ファイル取り込みの使い勝手を向上させ、デジタルカメラ側とコンピュータ側の記録ファイルの差異を判別する機能を持たせ、記録ファイルを重に取り込むことによる時間の費、コンピュータの記録エリアの費を防止するデジタルカメラおよびそのファイル記録方法を得る。例文帳に追加

To provide a digital camera and a file recording method thereof capable of enhancing the user-friendliness of capturing a recording file to a computer and providing a function of discriminating a difference of recording files between a digital camera side and a computer side so as to prevent waste to time resulting from capturing a recording file in duplicate and waste of a recording area of the computer. - 特許庁

竹内栖鳳―『芙蓉』1882、『年中行事』1886、『池塘静』1887、『雲龍』1887、『遊鯉』1887、『宇野老人像』1895、『渓山秋月』1899、『散華』1910、『散華』1910、『熊』1910、『雨』1911、『絵になる最初』1913、『金魚の句』1913、『潮沙永日』1922、『酔興』1924、『馬に乗る狐』1924、『うな辺』1926、『雷公』1930、『松』1932、『水村』1934、『風竹野』1934、『風竹』1934、『驟雨一過』1935、『静閑』1935、『雄風』1940、『色紙十ヶ月』1926-41、『八功徳水』、『冬瓜にねずみ』例文帳に追加

Seiho TAKEUCHI, "Fuyo" (芙蓉) 1882, "Nenju Gyoji" (年中行事) (Year-round Events) 1886, "Chito Nami Shizuka" () 1887, "Unryu" (雲龍) 1887, "Yuri" () 1887, "Uno Rojin Zo" (野老) (A Portrait of an Old Man in Uno) 1895, "Keizan Shugetsu" (秋月) 1899, "Sange" (散華) 1910, "Kuma" () (Bear) 1910, "Ame" () (Rain) 1911, "E ni Naru Saisho" (絵になる最初) 1913, "Kingyo no Ku" (金魚) (A Poem of Gold Fish) 1913, "Chosha Eijitsu" (永日) 1922, "Suikyo" (酔興) 1924, "Uma ni Noru Kitsune" (馬に乗る) (A Fox on a Horse) 1924, "Unabe" (うな) 1926, "Raiko" (雷公) 1930, "Matsu" () (Pine Tree) 1932, "Suison" () 1934, "Fuchiku Ya" (竹野) 1934, "Fuchiku" () 1934, "Shuu Ikka" (驟雨一過) 1935, "Seikan" () (Calmness) 1935, "Yu Fu" (雄風) 1940, "Shikishi Juni ka Getsu" (色紙十二ヶ月) 1926-1941, "Hachi Kudoku Sui" (功徳), "Togan ni Nezumi" (冬瓜ねずみ) (Winter Melon and a Mouse)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

十四条 形象、色彩、灯光又は音響による標識によつて気象、地象、津波、高潮、波又は洪水についての予報事項又は警報事項を発表し、又は伝達する者は、国土交通省令で定める方法に従つてこれをしなければならない。例文帳に追加

Article 24 A person who announces or transmits forecasted matters or warning matters concerning meteorological phenomena, terrestrial phenomena, tsunamis, storm surges, high waves, and floods by means of signs consisting of designs, colors, lights, or sound shall do so in compliance with the methods specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また日本生命、日本興亜損害保険、大阪倉庫、花紡績、ユニチカ、双日、ユニチカ、汽車製造の各社にも関係したが、それらはさきにのべた第四十国立銀行を足場とし、また別に経営していた大阪商船会社を基盤としていた。例文帳に追加

Also, he was involved in these companies: Nippon Life Insurance Company, Nipponkoa Insurance Company, Osaka Warehouse Company, Naniwa Spinning Company, Unitika, Sojitz Corporation, and Kisha Seizo Kaisha (Train Production Company), and yet the involvement was based on Forty Second National Bank as mentioned before, and also on separately managed Osaka Shosen Kaisha (OSK Lines).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

挙式、披露宴その他に要する諸費用の削減と打ち合わせ等に要する時間の費をなくし、挙式予定のカップル又は単身者が予定している金額で、希望する雰囲気と内容の挙式、披露宴、次会等について一括したプランの提供。例文帳に追加

To provide a package plan of a wedding ceremony, a wedding reception and a post-party party of a desired atmosphere and content with the sum of money that a couple getting married or singles have in mind by cutting a waste of time required for a prior meeting and by reducing overhead expenses necessary for a wedding ceremony, a wedding reception or the like. - 特許庁

耐用寿命を高め、サーファーや海水浴客等に対し安全であり、現地の自然環境を保全し、生態系によい環境を作り出し、また設置する現地に適応した形状、重量の重袋体波制御構造物とする。例文帳に追加

To provide a double bag body wave controlling structure capable of increasing the service lifetime, having safety for surfers, sea bathers, etc. , maintaining a natural environment on the spot, creating a good environment for an ecosystem and having form and weight applicable to an on-the-spot to be installed. - 特許庁

製本印刷のしかたとして、所定枚数ずつまとめてつ折りにし、それらを順に並べる分冊の指定がされている場合、最後の分冊の用紙枚数をそこに印刷すべきページ数を収めるために必要な最小枚数に調整することで、用紙の費を防止できる。例文帳に追加

When, as a bookbinding method, separate bookbinding by folding together a predetermined number of sheets and arranging them in order is designated, waste of paper is prevented by adjusting the number of sheets of the last section to a minimum number necessary for accommodating the sheets to be printed there. - 特許庁

例文

次電池の電圧がカットオフ電圧であるときに次電池が調節機能を失うことがなく、かつ次電池が損壊することがなく、そのうえ燃料電池の燃料を費することがないハイブリッド電源のパワーマネージメント方法およびシステムパワーマネージメント方法とシステムを提供すること例文帳に追加

To provide a power management method for a hybrid power supply wherein a secondary battery does not lose a regulation function when a voltage of the secondary battery is a cutoff voltage, the secondary battery is not destroyed, and no fuel for a fuel cell is wasted, and to provide a system power management method and a system. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS