1016万例文収録!

「般三」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 般三に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

般三の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 759



例文

特許法第十七条の経済産業省令で定める技術的関係とは、二以上の発明が同一の又は対応する特別な技術的特徴を有していることにより、これらの発明が単一の一的発明概念を形成するように連関している技 術的関係をいう。例文帳に追加

The technical relationship defined by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry under Patent Act Article 37 means a technical relationship in which two or more inventions must be linked so as to form a single general inventive concept by having the same or corresponding special technical features among them.  - 特許庁

エチレン性二重結合若しくは重結合を有するポリアミン重合体、特に下記一式(I)で表される単量体を有する重合体の高分子反応によって得られるポリアミン重合体を、少なくとも含むことを特徴とするインクジェット記録用シート。例文帳に追加

This ink jet recording sheet at least includes a polyamine polymer obtained through the polymeric reaction of a polyamine polymer having an ethylenic double bond or triple bond and, especially a polymer having a monomer represented by general formula (I), wherein n is 0 or 1. - 特許庁

1−トリメチルシリル−3−メチルイミダゾリウム−ビストリフルオロメチルスルホニルアミン塩のような、下記一式(I) {式中、R_1、R_2、R_3、R_4、及びR_5は、互いに独立に、アルキル基、シクロアルキル基、アルキニル基、又はアルケニル基であり、R_4の場合、又は置換シリル基である。例文帳に追加

An imidasolium salt having a trisubstituted silyl group as expressed in formula (I) such as 1-trimethylsilyl-3-methylimidasolium- bis(trifluoromethyl)sulfonylamine is used as an electrolyte for nonaqueous electrolyte solution. - 特許庁

(A)バインダーポリマーと、(B)少なくとも1つの重合可能なエチレン性不飽和結合を有する光重合性化合物と、(C)光重合開始剤と、(D)下記一式(1)で表される級アミノ化合物と、を含有する感光性樹脂組成物。例文帳に追加

The photosensitive resin composition comprises (A) a binder polymer, (B) a photopolymeric compound having at least one polymerizable ethylenic unsaturated bond, (C) a photopolymerization initiator, and (D) a tertiary amino compound represented by the general formula (1). - 特許庁

例文

P−(SO_3^−・X^+)n 一式(1)(式中、Pは有機色素残基、Xは水素または 炭素数1〜18のアルキル基を含む一級アミン、二級アミン、級アミン、あるいは4級アンモニウム塩、nは1〜2の整数を表す。)例文帳に追加

In general formula (1), P is a residue of an organic coloring matter; X is hydrogen, or a primary amine, a secondary amine, a tertiary amine or a quaternary ammonium salt bearing a 1-18C alkyl group; and n is an integer of 1-2. - 特許庁


例文

N-(ω-フルオロアルキル)環状アミン化合物と、フッ化ホウ素(その錯体を含む)とを反応させることを特徴とする、一式(3)(式中、mは、2〜10の整数を表す。)で示されるスピロアンモニウム四フッ化ホウ素酸塩化合物の製法。例文帳に追加

The production method of the spiroammonium tetrafluoroborate compound represented by general formula (3) (wherein m is an integer of 2-10) comprises causing an N-(ω-fluoroalkyl)cyclic amine compound to react with boron trifluoride (including complexes thereof). - 特許庁

カチオンAを有しかつ一式A_xSi_yN_zを有するニトリドシリケートのクラスからなる高効率蛍光体において、カチオンとしてSrを使用し、その際ニトリドシリケートはアクチベータとして作用する価のCeでドープされていることを特徴とする高効率蛍光体例文帳に追加

This high efficient fluorophor comprising a nitride silicate having a cation, A and represented by the general formula: A_xSi_yN_z is characterized by using Sr as the cation, A and doping the nitride silicate with trivalent Ce acting as an activator. - 特許庁

(A)下記一式(1)、(nは0以上10以下の整数を表す。)で表されるマレイミド化合物、(B)特定のフェノール化合物、(C)アミン末端イミドオリゴマー、(D)無機充填剤、(E)級有機ホスフィン、を必須成分とする、熱硬化性樹脂組成物。例文帳に追加

This thermosetting resin composition contains as indispensable components, (A) a maleimide compound represented by general formula (1) (n represents an integer of ≥0 and ≤10), (B) a specific phenol compound, (C) an amine terminal imide oligomer, (D) an inorganic filler, and (E) tertiary organic phosphine. - 特許庁

炭素基材上に、下記の一式、 PtRuS(前記式中、Sの含有率はPtRuの総モル数に対して、5モル%〜50モル%の範囲内である。)で示される元系合金微粒子を担持したことを特徴とする燃料電池用触媒。例文帳に追加

The catalyst for a fuel cell carries ternary alloy fine particles represented by general formula PtRuS (in the formula, the content of S is in the range of 5-50 mole percent to the total number of moles of PtRuS) on a carbon substrate. - 特許庁

例文

に極めて入手容易な携帯電話用(携帯機器用)の電力供給装置を用いることによってカメラの撮像を継続して行うとともに、当該電力供給装置を脚の代用とすることが可能なカメラを提供する。例文帳に追加

To provide a camera that continuously performs imaging by a camera using a power feeding device for a portable telephone (portable device) which is generally very easy to obtain and can substitutely use the power feeding device for a tripod. - 特許庁

例文

オレフィン重合用触媒成分と、一式(1)で表される遷移金属錯体からなる量化用触媒成分と、活性化助触媒成分とを接触させて得られるオレフィン重合用触媒の存在下、エチレンを重合するエチレン系重合体の製造方法。例文帳に追加

The method for producing an ethylene-based polymer includes polymerizing ethylene in the presence of an olefin polymerization catalyst obtained by bringing an olefin polymerization catalyst component, the trimerization catalyst component comprising the transition metal complex expressed by formula (1) and an activating co-catalyst component into contact therewith. - 特許庁

上記目的を達成するために、本発明のディスプロジウムホウ炭化窒化物は、一式がDyB_27+XC_6+YN_2+Z(−7<X<7,−4<Y<4,−2<Z<2)で示され、斜晶系または菱面体系であることを特徴とする構成を採用した。例文帳に追加

A disprosium boron carbonitride whose general formula is shown as DyB_27+XC_6+YN_2+Z (wherein, -7<X<7, -4<Y<4 and -2<Z<2) is constituted of triclinic system or rhombohedron system. - 特許庁

端部を延長して両面粘着テープ5を貼付した貼着部4を有する上片1、荷受人の個人情報Nが印字された商品注文のための返信用葉書となる中片2および商品関連の一情報記載部7Aを設けた下片3が折状態に折畳まれる。例文帳に追加

An upper piece 1 having a laminating part 4 for laminating a double-bond tape 5 extended at its end, an intermediate piece 2 printed with a consignee's personal information N and becoming a return/reply postcard or ordering a commodity and a lower piece 3 having general information describing part 7A regarding the commodity are folded in a three-fold state. - 特許庁

炭素基材上に、下記の一式、 PtRuP(式中、PtとRuの原子比が60:40〜90:10であり、Pの含有率はPtRuの総モル数に対して、3モル%〜50モル%の範囲内である。)で示される元系微粒子を担持していることを特徴とする燃料電池用触媒。例文帳に追加

The catalyst for fuel cell carries three-dimensional fine particles expressed by the following general formula on a carbon base material: PtRuP, wherein the atomic ratio of Pt/Ru=60/40 to 90/10 and the content of P is in the range of 3 mol% to 50 mol% for total mol number of Pt and Ru. - 特許庁

本発明は新燃料製造及び新燃焼方法に関わるものであり、構造が単純化、小型、軽量という条件を満たし小資金で燃焼装置の製造が可能なため内燃機関を始め、一家庭から工業用まで幅広い分野での利用を提供するものである。例文帳に追加

To provide applications, such as internal combustion engine and the like, in a wide range of fields from general domestic usage to industrial usage by providing a construction satisfying three conditions of simplification, small size and light weight and enabling manufacture of a combustion device by a small investment. - 特許庁

ステロイド残基と2ないし6個のトリヨードフェニル基とを含む、例えば下記一式(I)(I_3Ar^1及びI_3Ar^2はトリヨードフェニル基を示し;Steはステロイド残基を示し、L^1は1〜30個の炭素原子を含む価の連結基を示す)で表される化合物。例文帳に追加

The compound bears steroid residual group and two through six triiodophenyl groups, for example, a compound represented by following general formula (I) (wherein I_3Ar^1 and I_3Ar^2 mean a triiodophenyl group, respectively, and L^1 is a 1-30C trivalent linking group). - 特許庁

汎用標準電動機と同一枠番、且つ、同一定格であって、定格出力の25%以上の実負荷時での効率が74%以上を有し、起動・停動トルクが定格出力の200%以上とした相誘導電動機とする。例文帳に追加

This motor is a three-phase induction motor which is in the same frame number and in the same rating as a general purpose standard motor, and assures the efficiency of 74% or more under the actual load condition equal to 25% or more of the rated output and the start/stop torque of 200% or more of the rated output. - 特許庁

このため、CPU74は、遊技状態が一遊技状態、大役内部中状態のいずれであっても、役抽選の結果がリプレイ役の当選である場合には、同一内容の停止データを用いてつの回胴リールの停止制御を行う。例文帳に追加

Accordingly, the CPU 74 executes the stopping control of three rotary reels using the data on stopping with the same content whether the game state is the general game state or the pre-jackpot game state if the result of the winning combination lottery is winning of the replay winning combination. - 特許庁

住宅等のリフォームを検討している一顧客にインターネット上で施工業者を紹介するだけでなく、第者機関である専門知識を持った建築士を介することにより、より正確で、なお且つ容易に施工業者の選定をすることが出来るようになる。例文帳に追加

Not only a contractor is introduced on the Internet to a general customer considering renovation of a house or the like but also an architect with expert knowledge as a third-party organization is interposed, and thus, the contractor is more accurately and easily selected. - 特許庁

ヨウ化物アニオンとヨウ化物アニオンとを含有する酸化還元対と、イオン性を有しない有機溶媒と、一式(1)で表されるヨウ化ピロリジニウム塩を含有することを特徴とする色素増感太陽電池用電解液とそれを備えた色素増感太陽電池。例文帳に追加

The present invention provides the electrolytic solution for the dye-sensitized solar battery which contains: a redox pair containing triiodide anion and iodide anion; an organic solvent which does not have ionicity; and pyrrolidinium salt iodide which is expressed by a general formula (1), and the dye-sensitized solar battery with the same. - 特許庁

主催者が開設しているインターネット上のモールに陳列・表示される企業の広告画面を、一個人が主体的に選び電子メールのフォーマットにして第者に配信することにより、個人を巻き込んだインターネットならではのマクロ的な広告方法を実現させる。例文帳に追加

A general individual selects independently the advertisement picture of a company exhibited and displayed in a mall on the Internet opened by a sponsor, makes it into the format of the e-mail and distributes it to the third party, thereby a macro advertisement method able to be implemented only by the Internet involving individuals is realized. - 特許庁

フード10のインナパネル14の一部16は、所定の間隔で配置されアウタパネルに固定される取付座面18と、これらの取付座面18を繋ぐ略正角錐形状の繋ぎ部20とによって構成されている。例文帳に追加

A general part 16 of the inner panel 14 of the hood 10 is constituted by mounting seating surfaces 18 arranged with a predetermined gap and fixed to an outer panel; and a connection part 20 of approximately right triangular pyramid shape for connecting the mounting seating surfaces 18. - 特許庁

本発明は、一に、一体的細胞増殖が可能な、中空チャンバーを形成する生体適合性および生分解性足場を提供する臓器移植および再生医学のための装置、ならびに、生体適合性生分解性ポリマーを凍結乾燥し、シームレス次元形状を生成することによる装置の製造法に関する。例文帳に追加

Also, in this method for manufacturing the device, the device is manufactured in such a manner that a biocompatible and biodegradable polymers are lyophilized, and a seamless three-dimensional shape is formed. - 特許庁

貿易産業分類で定義された産業について中間財、最終財の国際競争力を評価すると、一的には第2-3-2図中の番号で記したように、産業が成熟化するにつれて第象限から時計回りの過程をたどると考えられる。例文帳に追加

If we evaluate the international competitiveness of intermediate and final goods of industries which are classified in the Protection Stage Classification, we see that industries generally follow a clockwise path from the 3rd quadrant as they mature, as is indicated by the numbers in Figure 2.3.2. - 経済産業省

この要因として、都市居住者の所得が高いこともあるが、一に個々の家庭の生活用水使用量は所得が増大してもそれほど増加しないと考えられるため、むしろ都市化に伴う第次産業の発達が水需要の増加に影響していると考えられる。例文帳に追加

It is partly because city dwellers have higher incomes. However, the development of tertiary industries in accordance with urbanization promotes an increase in water demand since domestic water consumption per household is hardly likely to change even when the income of city dwellers increases. - 経済産業省

北海道札幌市の愛パック株式会社(従業員12名、資本金1,000万円)は、包装資材全を取り扱う企画販売会社で、画期的なオリジナル商品を次々と生み出し、特許や商標を積極的に出願している。例文帳に追加

Based in Sapporo City, Hokkaido, Sanai Pack Corporation, with a workforce of 12 and capital of ¥10 million in capital), is a product marketing company that deals with all kinds of packaging materials. It has produced a series of groundbreaking, original products and has been aggressive in applying for patents and trademarks. - 経済産業省

第二十条 国土交通大臣は、一貨物自動車運送事業者が、第十六条第一項、第四項若しくは第六項、第十七条第一項から第項まで、第十八条第一項、第二十二条第二項若しくは第項若しくは前条の規定又は安全管理規程を遵守していないため輸送の安全が確保されていないと認めるときは、当該一貨物自動車運送事業者に対し、必要な員数の運転者の確保、事業用自動車の運行計画の改善、運行管理者に対する必要な権限の付与、貨物自動車利用運送を行う場合におけるその利用する運送を行う一貨物自動車運送事業者又は特定貨物自動車運送事業者の輸送の安全の確保を阻害する行為の停止、当該安全管理規程の遵守その他その是正のために必要な措置を講ずべきことを命ずることができる。例文帳に追加

Article 23 When it is found that the safety of transportation is not ensured due to that a general motor truck transportation business operator fails to comply with the provisions of paragraph (1), (4) or (6) of Article 16, paragraphs (1) to (3) of Article 17, paragraph (1) of Article 18, paragraph (2) or (3) of Article 22 or the preceding Article or the Safety Management Rule, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may order the said general motor truck transportation business operator to secure the necessary number of drivers, improve the operation plan of business vehicles, grant necessary authority to the Operation Manager, suspend a conduct that obstructs ensuring of the safety of transportation for general motor truck transportation business operator or special motor truck transportation business operator who conducts the consigned motor truck transportation, comply with the said Safety Management Rule and take other measures necessary to correct the said noncompliance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十四条の二 主務大臣は、前条第一項第一号又は第四号に掲げる事項につき不実のことを告げる行為をしたか否かを判断するため必要があると認めるときは、当該統括者、当該勧誘者又は当該一連鎖販売業者に対し、期間を定めて、当該告げた事項の裏付けとなる合理的な根拠を示す資料の提出を求めることができる。この場合において、当該統括者、当該勧誘者又は当該一連鎖販売業者が当該資料を提出しないときは、第十八条及び第十九条第一項の規定の適用については、当該統括者、当該勧誘者又は当該一連鎖販売業者は、前条第一項第一号又は第四号に掲げる事項につき不実のことを告げる行為をしたものとみなす。例文帳に追加

Article 34-2 Where the competent minister finds it necessary for determining whether or not a Supervisor, a solicitor, or a general multilevel marketing distributor has misrepresented information on the matters listed in Article 34 (1) (i) or (iv), he/she may require them to submit materials indicating reasonable grounds that support the matters conveyed to such other person within a specific time limit. Where the Supervisor, the solicitor, or the general multilevel marketing distributor fails to submit the materials in this case, he/she shall be deemed to have misrepresented information on the matters listed in Article 34 (1) (i) or (iv) with respect to application of the provisions of Articles 38 and 39 (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 前項の「徴収保険料額」とは、第一項第一号の事業に係る一保険料の額のうち雇用保険率に応ずる部分の額(前条の規定により高年齢労働者を使用する事業の一保険料の額を同条の規定による額とする場合には、当該一保険料の額に第一項第一号に掲げる事業に係る高年齢者免除額(前条の規定により第十一条第一項の規定による額から減ずることとする額をいう。以下この項及び第十条において同じ。)を加えた額のうち雇用保険率に応ずる部分の額から当該高年齢者免除額を減じた額)の総額と第一項第号の事業に係る一保険料の額の総額とを合計した額(以下この項及び第八項において「一保険料徴収額」という。)から当該一保険料徴収額に二事業率(千分の・五の率(第四項第号に掲げる事業については、千分の四・五の率)を雇用保険率で除して得た率をいう。同条第一項において同じ。)を乗じて得た額(第八項において「二事業費充当徴収保険料額」という。)を減じた額及び印紙保険料の額の総額の合計額をいう。例文帳に追加

(6) The term "amount of the collected insurance premiums" as used in the preceding paragraph shall mean the aggregate of the total of the stamp insurance premiums and the amount calculated by reducing, from the aggregate of the total of the portion corresponding to the employment insurance rate, among the amount of the general insurance premiums pertaining to the businesses set forth in paragraph (1), item (i) (or, in case of acknowledging the amount prescribed in the preceding Article as the amount of the general insurance premiums for the businesses employing older workers pursuant to the provision of the same Article, the amount calculated by reducing, from the portion corresponding to the employment insurance rate, among the aggregate of the amount of such general insurance premiums and the amount of the older worker exemptions (meaning the amount to be reduced, pursuant to the provision of the preceding Article, from the amount prescribed by Article 11, paragraph (1); hereinafter the same shall apply in this paragraph and in Article 30) pertaining to the businesses listed in paragraph (1), item (i), the amount of such older worker exemptions) and the total of the amount of general insurance premiums pertaining to the businesses set forth in paragraph (1), item (iii) (hereinafter referred to as the "amount of collected general insurance premiums" in this paragraph and paragraph (8)), the amount obtained by multiplying such amount of collected general insurance premiums by the two-service rate (meaning the rate obtained by dividing the rate of three point five one-thousandth (3.5/1000) (or, in case of the businesses listed in paragraph (4), item (iii), the rate of four point five one-thousandth (4.5/1000)) by the employment insurance rate; the same shall apply in the same Article, paragraph (1)) (in paragraph (8) referred to as the "amount of collected insurance premiums for appropriation to two-service costs").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十七条の八 第十一条、第二十一条から第二十二条の四まで、第二十五条の二第一項、第二十六条、第二十八条から第十一条まで、第十五条第二項、第十六条から第十六条の二の二まで及び第十六条の二の四の規定は、ガス導管事業者に準用する。この場合において、第十一条第二項中「承継した相続人」とあるのは「承継した者」と、第二十一条中「熱量、圧力及び燃焼性」とあるのは「圧力(大口供給を行う場合にあつては、熱量、圧力及び燃焼性)」と、第二十二条第項及び第二十二条の二中「承認一ガス事業者」とあるのは「承認ガス導管事業者」と、第二十九条中「供給する」とあるのは「大口供給をする」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 37-8 The provisions of Article 11, Articles 21 to 22-4, Article 25-2, paragraph 1, Article 26, Articles 28 to 31, Article 35, paragraph 2, Articles 36 to 36-2-2, and Article 36-2-4 shall apply mutatis mutandis to a Gas Pipeline Service Provider. In this case, the phrase "the heir who has succeeded" in Article 11, paragraph 2 shall be deemed to be replaced with "the person who has succeeded," the phrase "calorific value, pressure and combustibility" in Article 21 shall be deemed to be replaced with "pressure (in the case of providing a Large-Volume Supply, calorific value, pressure and combustibility)," the term "Approved General Gas Utility" in Article 22, paragraph 3 and Article 22-2 shall be deemed to be replaced with "Approved Gas Pipeline Service Provider," and the term "supplies" in Article 29 shall be deemed to be replaced with "provides as a Large-Volume Supply."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 機構が平成十十一日までに受けた第二百六十七条第一項の規定による申込みについて行う同項に規定する保険契約の引受け(以下「特例期間引受け」という。)については、機構が一勘定(第二百六十五条の四十一第二項に規定する一勘定をいう。)から当該特例期間引受けに係る破綻保険会社について設けた保険特別勘定に繰り入れる額は、第二百七十条の五第二項の規定にかかわらず、当該特例期間引受けに係る破綻保険会社につき、第一号に掲げる額から第二号に掲げる額を控除した残額に第号に掲げる額を加算して得られた額に相当する金額とする。例文帳に追加

(2) With regard to the underwriting of insurance contracts under Article 267, paragraph (1) for the applications under that paragraph that the Corporation has received by 31 March 2001 (hereinafter referred to as "Underwriting in the Special Provision Period"), the amount to be transferred by the Corporation from the General Account (referring to the General Account set forth in Article 265-41, paragraph (2)) to the Special Insurance Account created for the Bankrupt Insurance Company pertaining to the Underwriting in the Special Provision Period shall be, for the Bankrupt Insurance Company pertaining to the Underwriting in the Special Provision Period, the amount obtained by adding the amount listed in item (iii) to the difference calculated by subtracting the amount listed in item (ii) from the amount listed in item (i), notwithstanding the provision of Article 270-5, paragraph (2):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 犯罪の国際化及び組織化並びに情報処理の高度化に対処するための刑法等の一部を改正する法律(平成十八年法律第   号)の施行の日が施行日後となる場合には、施行日から同法の施行の日の前日までの間における組織的な犯罪の処罰及び犯罪収益の規制等に関する法律(平成十一年法律第百十六号。次項において「組織的犯罪処罰法」という。)別表第六十二号の規定の適用については、同号中「中間法人法(平成十年法律第四十九号)第百五十七条(理事等の特別背任)の罪」とあるのは、「一社団法人及び一財団法人に関する法律(平成十八年法律第四十八号)第十四条(理事等の特別背任)の罪」とする。例文帳に追加

(2) If the Effective Date of the Act for Partial Revision of the Penal Code, etc. to Respond to an Increase in International and Organized Crimes and Advancement of Information Processing (Act No. of 2006) is after the Effective Date, for the purpose of applying the provisions of appended table 62 of the Act for Punishment of Organized Crimes and Control of Crime Proceeds (Act No. 136 of 1999; hereinafter referred to as the "Organized Crime Punishment Act") from the Effective Date to the day before the enforcement of that Act, the term "crime set forth in Article 157 (aggravated breach of trust of director etc.) of the Intermediate Corporation Act (Act No. 49 of 2001)" in the same table shall be deemed to be replaced with "crime of Article 334 (aggravated breach of trust of director etc.) of the Act on General Incorporated Association and General Incorporated Foundation (Act No.48 of 2006)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 犯罪の国際化及び組織化並びに情報処理の高度化に対処するための刑法等の一部を改正する法律(平成十八年法律第号)の施行の日が施行日後となる場合には、施行日から同法の施行の日の前日までの間における組織的な犯罪の処罰及び犯罪収益の規制等に関する法律(平成十一年法律第百十六号。次項において「組織的犯罪処罰法」という。)別表第六十二号の規定の適用については、同号中「中間法人法(平成十年法律第四十九号)第百五十七条(理事等の特別背任)の罪」とあるのは、「一社団法人及び一財団法人に関する法律(平成十八年法律第四十八号)第十四条(理事等の特別背任)の罪」とする。例文帳に追加

(2) In the case where the effective date of the Act for Partial Revision of the Penal Code, etc. for Coping with Internationalization and Organization of Crimes and Advancement of Information Processing (Act No. of 2006) comes after the Effective Date, with regard to the application of the provisions of item 62 of the appended table of the Act on Punishment of Organized Crimes and Control of Crime Proceeds (Act No. 136 of 1999; referred to as the "Organized Crime Punishment Act" in the following paragraph) during the period between the Effective Date and the day preceding the effective date of the same Act, "the crime set forth in Article 157 (aggravated breach of trust of directors, etc.) of the Intermediate Corporation Act (Act No. 49 of 2001)" in the same item shall be deemed to be replaced with "the crime set forth in Article 334 (aggravated breach of trust of directors, etc.) of the Act Concerning General Corporations and General Foundations (Act No. 48 of 2006)."  - 経済産業省

第七条 第二条の規定の施行前に一ガス事業者又は同条の規定による改正前のガス事業法(以下「旧ガス事業法」という。)第十七条の十一第一項に規定する卸供給事業者が旧ガス事業法第二条第十項に規定する卸供給を約した契約については、第二条の規定の施行の日から起算して年を経過する日までの間は、旧ガス事業法第二条第十項、第二十二条及び第十七条の十一の規定(これらの規定に係る罰則を含む。)は、なおその効力を有する。例文帳に追加

Article 7 With respect to an agreement for a wholesale supply prescribed in Article 2, paragraph 10 of the Gas Business Act prior to the revision by Article 2 (hereinafter referred to as the "Old Gas Business Act") which has been concluded, prior to the enforcement of Article 2, by a General Gas Utility or a Wholesale Supplier prescribed in Article 37-11, paragraph 1 of the Old Gas Business Act, the provisions of Article 2, paragraph 10, Article 22, and Article 37-11 of the Old Gas Business Act (including the penal provisions relating to these provisions) shall remain in force within three years from the date of enforcement of Article 2.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十六条の 統括者、勧誘者又は一連鎖販売業者は、その統括者の統括する一連の連鎖販売業に係る連鎖販売取引について電磁的方法により広告をする場合において、その相手方から第十五条第二項の規定により電磁的方法による広告の提供を受けることを希望しない旨の意思の表示を受けているときは、その者に対し、電磁的方法による広告の提供を行つてはならない。例文帳に追加

Article 36-3 pertaining to a series of Multilevel Marketing activities supervised by a Supervisor, the Supervisor, a solicitor, or a general multilevel marketing distributor shall not provide advertisements by an electromagnetic means to any target who has manifested his/her intention of not wishing to receive advertisements by an electromagnetic means pursuant to the provision of Article 35 (2).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十条 貸金業者について、第条第二項若しくは第十条第二項の規定により登録が効力を失つたとき、第二十四条の六の四第一項、第二十四条の六の五第一項若しくは第二十四条の六の六第一項の規定により登録が取り消されたとき、又は第十条第項の規定により引き続き貸金業を営むことができる期間を経過したときは、当該貸金業者であつた者又はその一承継人は、当該貸金業者が締結した貸付けの契約に基づく取引を結了する目的の範囲内においては、なお貸金業者とみなす。例文帳に追加

Article 43 With regard to a Money Lender when his/her registration has ceased to be effective pursuant to Article 3, paragraph (2) or Article 10, paragraph (2) or has been rescinded under Article 24-6-4, paragraph (1), Article 24-6-5, paragraph (1), or Article 24-6-6, paragraph (1), or when the period allowed to continue the Money Lending Business has expired under Article 10, paragraph (3), the person who was a Money Lender or his/her general successor shall be deemed to be a Money Lender for the purpose of completing transactions under Contracts for Loans concluded by said Money Lender.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

日本大聖天は、東京都台東区の本龍院(通称 待乳山聖天)奈良県生駒市の宝山寺(通称 生駒聖天)の二山に、埼玉県熊谷市の歓喜院(熊谷市)(通称 妻沼聖天)静岡県小山町の足柄山聖天堂(通称 足柄聖天)重県桑名市の大福田寺(通称 桑名聖天)兵庫県豊岡市の東楽寺(通称 豊岡聖天)の内のどれか一山を加えた、計山の聖天を指すのが一的である。例文帳に追加

The three main shotens in Japan generally consist of the shotens of three temples, two of which are Honryu-inTemple (commonly called Matsuchiyama-Shoden) in the Taito Ward of Tokyo and Hozan-ji Temple (commonly called Ikoma-Shoten) in Ikoma City, Nara Prefecture; the third could be any one of Kangi-in Temple (commonly called Menuma-Shoden) in Kumagaya City, Saitama Prefecture; Ashigarasan Shoden-do Temple (commonly called Ashigara-Shoden) in Oyama-cho, Shizuoka Prefecture; Daifukuden-ji Temple (commonly called Kuwana-Seiten) in Kuwana City, Mie Prefecture; or Toraku-ji Temple (commonly called Toyooka-Shoten) in Toyooka City, Hyogo Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代表的な演目には、サゲのないものでは、続き物の長編が『牡丹灯籠』(一には怪談噺に位置付けられる)、『塩原多助一代記』、『真景累ヶ淵』、『安中草』、『双蝶々』、『ちきり伊勢屋』、『業平文治』、『怪談乳房榎』、『お富与郎』、一席物は『文七元結』、『井の大黒』、サゲのあるものでは『芝浜』、『子別れ』(『子は鎹』はその後編)、『紺屋高尾』、『唐茄子屋政談』(上方の『南京屋政談』)、『お直し』、『鼠穴』、『富久』、『火事息子』、『柳田格之進』、『鰍沢』、『立ち切れ線香』などがある。例文帳に追加

Foremost classical stories include the following: among those without point are long continuous stories such as "Botan Doro (A Tale of the Peony Lamp" (this is usually regarded as Kaidan-banashi), "The Story of Tasuke SHIOBARA", "The Spine-Chiller in Kasanegafuchi", "The Story of Soza ANNAKA", "Futatsu Chocho (literally, two butterflies): Chobe and Chokichi", "Chikiri Iseya", "Bunji NARIHARA", "The Vendetta under a Nursing Hackberry Tree", "Otomi Yosaburo"; short stories such as "Bunshichi's Motoyui Shop", "Mitsui's Daikoku"; stories with points include "Dream of a Leather Wallet", "Parting with Son" (and "Children Hold a Marriage Together" is the latter part), "A Dyer and Courtesan Takao", "The Pumpkin Vendor", "Onaoshi (Extension Surcharge", "Rat Hole", "Kyuzo's Lottery", "Kaji Musuko (My Son is a Firefighter)", "Kakunoshin YANAGIDA", "Kajikazawa Precipice", "Dying Incense".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、走査探針顕微鏡(SPM:Scannig Probe Microscope)に用いられる探針ティップを製造する方法において、(111)一シリコンウェーハをパターニングし、両側壁に保護膜が形成されている角柱を形成する段階と、前記シリコンウェーハをエッチングし、前記角柱を角錐状の探針ティップに形成する段階と、前記保護膜を取り除く段階と、を含む探針ティップの製造方法を提供する。例文帳に追加

The method for fabricating a probe tip for use in the scanning probe microscope includes steps of forming a triangular prism formed with protective films on both sidewalls by patterning a (111) general silicon wafer; etching the silicon wafer to make the triangular prism into a probe tip of triangular pyramid shape; and removing the protective films. - 特許庁

第四十条の二 連鎖販売加入者は、第十七条第二項の書面を受領した日から起算して二十日を経過した後(連鎖販売加入者が、統括者若しくは勧誘者が第十四条第一項の規定に違反し若しくは一連鎖販売業者が同条第二項の規定に違反して前条第一項の規定による連鎖販売契約の解除に関する事項につき不実のことを告げる行為をしたことにより当該告げられた内容が事実であるとの誤認をし、又は統括者、勧誘者若しくは一連鎖販売業者が第十四条第項の規定に違反して威迫したことにより困惑し、これらによつて当該期間を経過するまでに前条第一項の規定による連鎖販売契約の解除を行わなかつた場合には、当該連鎖販売加入者が、その連鎖販売業に係る統括者、勧誘者又は一連鎖販売業者が同項の経済産業省令で定めるところにより同項の規定による当該連鎖販売契約の解除を行うことができる旨を記載して交付した書面を受領した日から起算して二十日を経過した後)においては、将来に向かつてその連鎖販売契約の解除を行うことができる。例文帳に追加

Article 40-2 (1) Where 20 days have passed from the date on which the New Multilevel Marketing Distributor received the document referred to in Article 37 (2), he/she may terminate the Multilevel Marketing Contract (if the New Multilevel Marketing Distributor had not rescinded the Multilevel Marketing Contract pursuant to the provision of Article 40 (1) by said time limit due to being misled by the Supervisor's or the solicitor's act, in violation of the provision of Article 34 (1), or the general multilevel marketing distributor' act, in violation of Article 34 (2), of misrepresenting information concerning rescission of Multilevel Marketing Contract pursuant to the provision of this paragraph, or due to being disturbed by the Supervisor's, the solicitor's, or the general multilevel marketing distributor's act of intimidating the New Multilevel Marketing Distributor in violation of the provision of Article 34 (3), it shall be when 20 days have passed from the date on which the New Multilevel Marketing Distributor received a document, which has been issued by Supervisor, the solicitor, or the general multilevel marketing distributor pertaining to such Multilevel Marketing pursuant to an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry and contains a notice to the effect that the New Multilevel Marketing Distributor may rescind said Multilevel Marketing Contract pursuant to the provision of Article 40 (1)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 第二項に規定する場合における第百八十二条、第百八十九条第項及び第二百六条第一項の規定の適用については、第百八十二条中「認可された再生計画の定めによって認められた権利又は前条第一項の規定により変更された後の権利」とあるのは「第二百十二条第二項の規定により変更された後の権利及び第二百二十九条第項各号に掲げる請求権」と、第百八十九条第項中「再生計画の定めによって認められた権利の全部(履行された部分を除く。)」とあるのは「第二百十二条第二項の規定により変更された後の権利の全部及び第二百二十九条第項各号に掲げる請求権(第二百十二条第四項(同条第五項ただし書において準用する場合を含む。)の規定により第百五十六条の一的基準に従って弁済される部分に限る。)であって、履行されていない部分」と、第二百六条第一項中「再生計画の定めによって認められた権利(住宅資金特別条項によって変更された後のものを除く。)の全部(履行された部分を除く。)」とあるのは「第二百十二条第二項の規定により変更された後の権利(住宅資金特別条項によって変更された後のものを除く。)の全部及び第二百二十九条第項各号に掲げる請求権(第二百十二条第四項(同条第五項ただし書において準用する場合を含む。)の規定により第百五十六条の一的基準に従って弁済される部分に限る。)であって、履行されていない部分」とする。例文帳に追加

(6) In the case prescribed in paragraph (2), for the purpose of application of the provisions of Article 182, Article 189(3) and Article 206(1), the phrase "rights approved pursuant to the provisions of the rehabilitation plan confirmed or rights as modified pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article" in Article 182 shall be deemed to be replaced with "rights as modified pursuant to the provision of Article 232(2) and claims listed in the items of Article 229(3)," the phrase "all rights approved pursuant to the provisions of the rehabilitation plan (excluding the parts of rights already performed)" in Article 189(3) shall be deemed to be replaced with "all rights as modified pursuant to the provision of Article 232(2) and claims listed in the items of Article 229(3) (limited to the part to be paid according to the general standards set forth in Article 156 pursuant to the provision of Article 232(4) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to the proviso to paragraph (5) of said Article))," and the phrase "all rights approved pursuant to the provisions of the rehabilitation plan (excluding those as modified by the special clauses on home loan; excluding the part of rights already performed)" in Article 206(1) shall be deemed to be replaced with "all rights as modified pursuant to the provision of Article 232(2) (excluding those as modified by the special clauses on home loan) and claims listed in the items of Article 229(3) (limited to the part to be paid according to the general standards set forth in Article 156 pursuant to the provision of Article 232(4) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to the proviso to paragraph (5) of said Article))."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十八条 徴収法第十九条(第一項第二号及び第号並びに第二項第二号及び第号を除く。)、第二十一条、第二十一条の二、第二十六条から第二十九条まで、第十六条の二、第十八条、第四十一条から第四十条まで及び第四十五条の二の規定は、第一項一拠出金について準用する。この場合において、次の表の上欄に掲げる徴収法の規定中同表の中欄に掲げる字句は、同表の下欄に掲げる字句にそれぞれ読み替えるほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 38 (1) The provisions of Article 19 (excluding Items 2 and 3, Paragraph 1, and Items 2 and 3, Paragraph 2), Article 21, Article 21-2, Articles 26 through 29, Article 36-2, Article 38, Articles 41 through 43, and Article 45-2 of the Collection Act shall apply mutatis mutandis to the Paragraph 1 general contributions. In such case, the terms listed in the middle column of the following table for the provisions of the Collection Act listed in the left column of the same table shall be deemed to be replaced with the terms listed in the right column of the same table, and the other necessary replacement of technical terms shall be prescribed in the Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条の二 統括者、勧誘者(統括者がその統括する一連の連鎖販売業に係る連鎖販売取引について勧誘を行わせる者をいう。以下同じ。)又は一連鎖販売業者(統括者又は勧誘者以外の者であつて、連鎖販売業を行う者をいう。以下同じ。)は、その統括者の統括する一連の連鎖販売業に係る連鎖販売取引をしようとするときは、その勧誘に先立つて、その相手方に対し、統括者、勧誘者又は一連鎖販売業者の氏名又は名称(勧誘者又は一連鎖販売業者にあつては、その連鎖販売業に係る統括者の氏名又は名称を含む。)、特定負担を伴う取引についての契約の締結について勧誘をする目的である旨及び当該勧誘に係る商品又は役務の種類を明らかにしなければならない。例文帳に追加

Article 33-2 Where a Supervisor, a solicitor (which means a person who is caused by a Supervisor to solicit Multilevel Marketing Transactions pertaining to a series of Multilevel Marketing activities supervised by said Supervisor; the same shall apply hereinafter), or a general multilevel marketing distributor (which means a person other than a Supervisor or a solicitor who conducts Multilevel Marketing; the same shall apply hereinafter) intends to conduct Multilevel Marketing Transactions pertaining to a series of Multilevel Marketing activities supervised by said Supervisor, he/she shall clearly indicate to the counterparty, prior to the solicitation, the name of the Supervisor, the solicitor, or the general multilevel marketing distributor (in the case of the solicitor or the general multilevel marketing distributor, also the name of the Supervisor), the fact that its purpose is to solicit a contract on transactions involving a specified burden, and the type of the Goods or services pertaining to said solicitation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ イに記載した事項にかかわらず、連鎖販売加入者が、統括者若しくは勧誘者が法第十四条第一項の規定に違反し若しくは一連鎖販売業者が同条第二項の規定に違反して法第四十条第一項の規定による連鎖販売契約の解除に関する事項につき不実のことを告げる行為をしたことにより誤認をし、又は統括者、勧誘者若しくは一連鎖販売業者が同条第項の規定に違反して威迫したことにより困惑し、これらによつて法第四十条第一項の規定による当該契約の解除を行わなかつた場合には、その連鎖販売業に係る統括者、勧誘者又は一連鎖販売業者が交付した法第四十条第一項の書面を当該連鎖販売加入者が受領した日から起算して二十日を経過するまでは、当該連鎖販売加入者は、書面により当該契約の解除を行うことができること。例文帳に追加

(b) Statement that, notwithstanding the matter stated in (a), if the New Multilevel Marketing Distributor had not rescinded the contract pursuant to the provision of Article 40(1) of the Act due to the Supervisor's or the solicitor's act, in violation of the provision of Article 34(1) of the Act, or the general multilevel marketing distributor's act, in violation of Article 34(2) of the Act, of misrepresenting information concerning rescission of Multilevel Marketing Contract pursuant to the provision of Article 40(19 of the Act, or due to being disturbed by the Supervisor's, the solicitor's, or the general multilevel marketing distributor's act of intimidating the New Multilevel Marketing Distributor in violation of the provision of Article 34(3) of the Act, the New Multilevel Marketing Distributor may rescind the contract in writing for a period until 20 days have passed from the date on which the New Multilevel Marketing Distributor received the document referred to in Article 40(1) of the Act, which has been issued by the Supervisor, the solicitor, or the general multilevel marketing distributor pertaining to such Multilevel Marketing  - 日本法令外国語訳データベースシステム

京都駅-(一道)-京都南IC-(名神高速道路)-名神大山崎BS-(名神高速道路)-名神高槻BS-(名神高速道路)-吹田JCT-(中国自動車道)-神戸JCT-(山陽自動車道)-木JCT-(山陽自動車道)-神戸西IC-(神戸淡路鳴門自動車道)-鳴門IC-(高松自動車道)-鳴門西BS-(高松自動車道)-高速引田BS-(高松自動車道)-高速大内BS-(高松自動車道)-津田東IC-(高松自動車道(高松東道路))-高速津田BS-(高松自動車道(高松東道路))-高速志度BS-(高松自動車道(高松東道路))-高速木BS-(高松自動車道(高松東道路))-高松東IC-(高松自動車道)-高松中央IC-(一道)-高松中央ICBT-(一道・国道11号)-ゆめタウン高松-(国道11号)-栗林公園前-(国道11号)-県庁通り-(国道11号・国道30号)-JR高松駅例文帳に追加

Kyoto Station - (general road) - Kyoto Minami Interchange - (Meishin Expressway) - Meishin-Oyamazaki Bus Stop - (Meishin Expressway) - Meishin-Takatsuki Bus Stop - (Meishin Expressway) - Suita Junction - (Chugoku Expressway) - Kobe Junction - (Sanyo Expressway) - Miki Junction - (Sanyo Expressway) - Kobenishi Interchange - (Kobe Awaji Naruto Jidoshado Expressway) - Naruto Interchange - (Takamatsu Expressway) - Narutonishi Bus Stop - (Takamatsu Expressway) - Kosoku-Hiketa Bus Stop - (Takamatsu Expressway) - Kosoku-Ouchi Bus Stop - (Takamatsu Expressway) - Tsudahigashi Interchange - (Takamatsu Expressway [East Takamatsu Road]) - Kosoku-Tsuda Bus Stop - (Takamatsu Expressway [East Takamatsu Road]) - Kosoku-Shido Bus Stop - (Takamatsu Expressway [East Takamatsu Road]) - Kosoku-Miki Bus Stop - (Takamatsu Expressway [East Takamatsu Road]) - Takamatsuhigashi Interchange (East Takamatsu Interchange) - (Takamatsu Expressway) - Takamatsuchuo Interchange (Central Takamatsu Interchange) - (general road) - Takamatsuchuo Interchange Bus Terminal - (general road and National Route 11) - Yume Town Takamatsu - (National Route 11) - Ritsurin Garden Mae - (National Route 11) - Kencho-dori (Prefectural office street) - (National Route 11 and 30) - JR Takamatsu Station  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第百二十条 産業廃棄物収集運搬業者(引取業者、フロン類回収業者又は解体業者の委託を受けて使用済自動車産業廃棄物の収集又は運搬を業として行う者に限る。)は、廃棄物処理法第七条第一項の規定にかかわらず、使用済自動車一廃棄物の収集又は運搬の業を行うことができる。この場合において、その者は、廃棄物処理法第六条の二第二項に規定する一廃棄物処理基準(以下単に「一廃棄物処理基準」という。)に従い、使用済自動車一廃棄物の収集又は運搬を行わなければならない。例文帳に追加

Article 123 (1) Industrial Waste Collectors and Transporters (limited to entities receiving the entrustment of a Collection Operator, Fluorocarbons Recovery Operator, or Dismantling Operator and carrying out collection or transport of End-of-Life Vehicle Industrial Waste in the course of trade) may conduct the trade of collection or transport of End-of-Life Vehicle General Waste notwithstanding the provisions of the Waste Disposal Act, Article 7, Paragraph 1. In this case, the person shall carry out the collection or transport of the End-of-Life Vehicle General Waste in accordance with the general waste disposal standards prescribed in the Waste Disposal Act, Article 6-2, Paragraph 2 (hereinafter referred to simply as the "General Waste Disposal Standards").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十八条 国土交通大臣は、貨物自動車運送に関する秩序の確立に資することを目的とする一社団法人又は一財団法人であって、次条に規定する事業を適正かつ確実に行うことができると認められるものを、その申請により、運輸監理部及び運輸支局の管轄区域を勘案して国土交通大臣が定める区域(以下この章において単に「区域」という。)に一を限って、地方貨物自動車運送適正化事業実施機関(以下「地方実施機関」という。)として指定することができる。例文帳に追加

Article 38 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may designate a general incorporated association or general foundation with the objective of contribution to establishment of order in trucking operations which is found to be capable of executing the operations prescribed in the following Article fairly and accurately as the sole local motor truck transportation business rationalization implementing agency (hereinafter referred to as "local implementing agency") within a limited area which the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism defines by taking into consideration of the areas under control of the Transport Administration Department and Transport Bureau Branches (hereinafter referred to simply as the "area" in this Chapter) upon application.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十八条 一委託者が認定商品取引員に対して有する債権(当該一委託者の委託者資産に係るものに限る。)であつて委託者保護基金が法第百六条第一項の政令で定めるところにより当該認定商品取引員による円滑な弁済が困難であると認めるものは、当該認定商品取引員の財産の状況及び法第二百十条の規定による保全義務の履行の状況に照らして完全な弁済ができないと認められる債権又は弁済に著しく日数を要すると認められる債権とする。例文帳に追加

Article 18 Claims which a General Customer has on a Recognized Futures Commission Merchant (limited to those pertaining to Customer Assets of said General Customer) and whose smooth repayment by said Recognized Futures Commission Merchant is found difficult by the Consumer Protection Fund pursuant to the provisions of a Cabinet Order as set forth in Article 306, paragraph (1) of the Act shall be claims whose complete repayment is found impossible or requires a considerable number of days in light of the status of the property of said Recognized Futures Commission Merchant and the status of performance of the duty to preserve under Article 210 of the Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十六条の二 一ガス事業者は、一ガス事業の用に供するガス工作物の設置又は変更の工事であつて、経済産業省令で定めるものをしようとするときは、その工事の計画を経済産業大臣に届け出なければならない。ただし、ガス工作物が滅失し、若しくは損壊した場合又は災害その他非常の場合において、やむを得ない一時的な工事としてするときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 36-2 (1) A General Gas Utility shall, when intending to implement a construction project2 to install or modify Gas Facilities to be used for the General Gas Utility Business, when such construction project has been specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the plans for the construction project; provided, however, that this shall not apply to any unavoidable temporary work to be implemented in the event of loss of or damage to Gas Facilities or in the event of a disaster or other emergency.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

十九条の十八 経済産業大臣は、次の各号に掲げる事由により一消費者等の生命又は身体についてガスによる災害が発生するおそれがあると認める場合において、当該災害の拡大を防止するため特に必要があると認めるときは、当該各号に規定する者に対し、その販売し、又は製造した当該ガス用品の回収を図ることその他当該ガス用品による一消費者等の生命又は身体についての災害の拡大を防止するため必要な措置をとるべきことを命ずることができる。例文帳に追加

Article 39-18 Where there seems to be a risk of the occurrence of a gas disaster as a result of any of the causes listed in the following items, which might cause the death of or bodily harm to General Consumers, etc., the Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it particularly necessary in order to prevent the spreading of such a disaster, order the person prescribed in the respective items to collect the Gas Equipment that the person has sold or manufactured or take other necessary measures to prevent the spreading of the disaster caused by the Gas Equipment that might cause the death of or bodily harm to General Consumers, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS