1016万例文収録!

「般三」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 般三に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

般三の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 759



例文

日蓮の滅後、門弟間において、これをどう解釈するかでまた議論があり、文の底に沈められているのは、事の一念千であるとする身延山などの一的な日蓮宗諸派と、大秘法の妙法あるいは南無妙法蓮華経であるとする富士門流に分かれた。例文帳に追加

Once again, a dispute over the interpretation of this arose among the disciple of Nichiren after his death, and they were divided into general schools of Nichiren sect such as ones in Mt. Minobu, which advocated that Ichinen sanzen is the doctrine which is sunk under the words, and into Fujimon school, which advocated that the Sandaihiho (Three Great Secret Dharmas) or Nanmyohorengekyo is sunk under the words.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

的には、「局」と称された少納言局・弁官局・外記局を率いる少納言・弁官・外記と局に属した史(律令制)・史生以下の下級官人(反対に考えると、公卿・議政官を除く全ての太政官官人)を指す。例文帳に追加

Jokan was a broadly used term to indicate government officials such as the Shonagon (lesser councilor of state), Benkan (controller) and Geki (secretary of the Grand Council of State), who were the three directors of the Sankyoku (an assortment of three bureaus: the Shonagon bureau, Benkan bureau and Geki bureau, respectively), the Shi (an official in charge of records), the Shisho (an official in charge of miscellaneous documents) and lower ranking Kanjin (government officials) affiliated with the Sankyoku, or in other words, Jokan indicates all of the officials of the Daijokan except the Kugyo (top court officials) and the Giseikan (Legislature).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

堂は西国箇所の九番札所として参詣人が絶えないが、堂の扉は常時閉ざされており、開扉は10月17日の大若経転読会という行事の日のみである(2002年秋、2008年秋に特別開扉が行われた)。例文帳に追加

Although there is a constant stream of worshipers in the hall as it is the ninth temple of the thirty-three temple Saigoku Kannon pilgrimage, the doors of the hall are always closed except on October 17, the day of an event called Daihannyakyo (Great Perfection of Wisdom Sutra) tendokukai (the reading of the sutras), although there were special open days in the fall of 2002 and 2008.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

者割当増資をめぐる諸問題に適切に対応していくためには、まず、上場会社等による第者割当増資一について、発行会社の経営陣による株主に対する説明責任を一層向上させていくことが重要となる。例文帳に追加

In order to respond appropriately to various problems concerning capital increases through third-party share issuance, it is important to improve accountability of the management of listed companies to its existing shareholders when undertaking third-party share issuance.  - 金融庁

例文

以上、歳出・歳入両面における取組の結果、新規国債については、発行予定額を四年ぶりに前年度よりも減額し、十四兆千九百億円となり、一会計の基礎的財政収支も昨年度に続き改善するなど、財政規律堅持の姿勢を明確にすることができました。例文帳に追加

As a result of these expenditure and revenue reforms, the amount of new government bonds will drop below the level of the previous year for the first time in four years, down to 34,390.0 billion yen, and the general account primary balance will continue to improve. Thus, we successfully implemented our policy of maintaining fiscal discipline. - 財務省


例文

式(1):(L^2L^3M)n (1)(式中、L^2は二座配位子を表し、L^3は座配位子を表し、Mはアルミニウム、ガリウム、インジウム、タリウム及びイリジウムからなる群から選択される価金属を表し、nは1〜2の整数を表す、)で表される錯体を含む発光材料。例文帳に追加

The luminescent material contains a complex expressed by general formula (1) (L^2L^3M)_n (L^2 is a bidentate ligand; L^3 is a tridentate ligand; M is a trivalent metal selected from aluminum, gallium, indium, thallium and iridium; and (n) is 1 or 2). - 特許庁

3 事業者は、作業構台に使用する支柱、作業床、はり、大引き等の主要な部分の鋼材については、日本工業規格G一〇一(一構造用圧延鋼材)、日本工業規格G一〇六(溶接構造用圧延鋼材)、日本工業規格G一九一(熱間圧延棒鋼)、日本工業規格G一九二(熱間圧延形鋼)、日本工業規格G四四四(一構造用炭素鋼鋼管)若しくは日本工業規格G四六六(一構造用角形鋼管)に定める規格に適合するもの又はこれと同等以上の引張強さ及びこれに応じた伸びを有するものでなければ、使用してはならない。例文帳に追加

(3) The employer shall, as regards steel materials for main parts of supports, working floors, girders, sleepers, etc. to be used for working platforms, not use unless they conform to the Japanese Industrial Standard G 3101 (Rolled Steel for General Structure), Japanese Industrial Standard G 3106 (Rolled Steel for Welded Structure) Japanese Industrial Standard G 3191 (Hot Rolled Steel Bar), Japanese Industrial Standard G 3192 (Hot Rolled Steel Sections), Japanese Industrial Standard G 3444 (Carbon Steel Tubes for General Structural Purposes) or Japanese Industrial Standard G 3466 (Carbon Steel Square Pipes for General Structural Purposes), or have the strength and elongation equal to or superior to that prescribed in the said Standards.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十四条 通常実施権は、第八十条第二項、第九十二条第項若しくは第四項若しくは前条第二項、実用新案法第二十二条第項又は意匠法第条第項の裁定による通常実施権を除き、実施の事業とともにする場合、特許権者(専用実施権についての通常実施権にあつては、特許権者及び専用実施権者)の承諾を得た場合及び相続その他の一承継の場合に限り、移転することができる。例文帳に追加

Article 94 (1) Except for a non-exclusive license granted by an award under Article 83(2), 92(3), 92(4) or 93(2) of the Patent Act, Article 22(3) of the Utility Model Act or Article 33(3) of the Design Act, a non-exclusive license may be transferred only where the business involving the working of the relevant invention is also transferred, where the consent of the patentee (or, in the case of non-exclusive license on the exclusive license, the patentee and the exclusive licensee) is obtained and where the transfer occurs as a result of general succession including inheritance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百十八条 事業者は、型わく支保工に使用する支柱、はり又ははりの支持物の主要な部分の鋼材については、日本工業規格G一〇一(一構造用圧延鋼材)、日本工業規格G一〇六(溶接構造用圧延鋼材)、日本工業規格G四四四(一構造用炭素鋼鋼管)若しくは日本工業規格G五〇(建築構造用冷間成形軽量形鋼)に定める規格に適合するもの又は日本工業規格Z二二四一(金属材料引張試験方法)に定める方法による試験において、引張強さの値が十ニュートン毎平方ミリメートル以上で、かつ、伸びが次の表の上欄に掲げる鋼材の種類及び同表の中欄に掲げる引張強さの値に応じ、それぞれ同表の下欄に掲げる値となるものでなければ、使用してはならない。例文帳に追加

Article 238 The employer shall, as regards steel materials for main parts of supports, girders or supporting members for girders to be used for concrete form shoring, not use those materials unless otherwise conform to the Japanese Industrial Standard, G 3101 (Rolled Steel for General Structure), the Japanese Industrial Standard, G 3106 (Rolled Steel for Welded Structure), the Japanese Industrial Standard, G 3444 (Carbon Steel Tubes for General Structural Purposes), or the Japanese Industrial Standard, G 3350 (Cold-formed Light Gauge Steels for Construction Structure), or those materials of which the value of tensile strength is 330 N/mm2 or more in a test conducted by the method prescribed by the Japanese Industrial Standard, Z2241 (Method of Tensile Test for Metallic Materials), and which have elongation listed in the right column of the following table corresponding to the type of material and value of the tensile strength listed in the left column and the middle column of the same table respectively:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第九条 一貨物自動車運送事業者は、事業計画の変更(第項に規定するものを除く。)をしようとするときは、国土交通大臣の認可を受けなければならない。例文帳に追加

Article 9 (1) The general motor truck transportation business operator must obtain an approval of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism upon change of the business plan (excluding the provision in accordance with paragraph (3)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

4 国土交通大臣は、前項に規定する行為があるときは、一貨物自動車運送事業者に対し、当該行為の停止又は変更を命ずることができる。例文帳に追加

(4) In the event of conduct in violation of the provisions in the preceding three paragraphs, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may order the general motor truck transportation business operator to suspend or change the said conduct.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 第二十七条第二項の規定に違反して一貨物自動車運送事業又は特定貨物自動車運送事業を他人にその名において経営させた者例文帳に追加

(iii) In violation of paragraph (2) of Article 27, has had another person manage the general motor truck transportation business or special motor truck transportation business in the said person's name;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 第十五条第六項において準用する第二十七条第一項の規定に違反してその名義を他人に一貨物自動車運送事業又は特定貨物自動車運送事業のため利用させた者例文帳に追加

(iv) In violation of paragraph (1) of Article 27 to which paragraph (6) of Article 35 also applies mutatis mutandis, has had another person utilize his/her name for general motor truck transportation business or special motor truck transportation business in his/her name; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 第十五条第六項において準用する第二十七条第二項の規定に違反して一貨物自動車運送事業又は特定貨物自動車運送事業を他人にその名において経営させた者例文帳に追加

(v) In violation of paragraph (2) of Article 27 to which paragraph (6) of Article 35 applies mutatis mutandis, has had another person manage the general motor truck transportation business or special motor truck transportation business in his name.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 育成者権又は専用利用権を目的とする質権の設定、移転(相続その他の一承継によるものを除く。)、変更、消滅(混同又は担保する債権の消滅によるものを除く。)又は処分の制限例文帳に追加

(iii) establishment, transfer (other than by inheritance or other general succession), modification, extinction (except as a result of a merger or extinction of a credit secured thereby), or restriction on the disposition, of a pledge on a breeder's right or an exclusive exploitation right.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 給与法第四条第一項の規定により一職給与法別表第六ロ教育職俸給表(二)の適用を受ける自衛隊員であって、同表の職務の級級以上のもの例文帳に追加

(iv) Self-defense forces personnel to whom the Education Service (II) Salary Schedule in Appended Table No. 6 (b) of the Regular Service Remuneration Act is applied and those who are at the third grade or higher in the service of the same salary schedule pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 4 of the Remuneration Act  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 給与法第四条第一項の規定により一職給与法別表第八イ医療職俸給表(一)の適用を受ける自衛隊員であって、同表の職務の級級以上のもの例文帳に追加

(vi) Self-defense forces personnel to whom the Medical Service (I) Salary Schedule in Appended Table No. 8 (a) of the Regular Service Remuneration Act is applied pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 4 of the Remuneration Act and those who are at the third grade or higher in the service of the same salary schedule  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八 給与法第四条第一項の規定により一職給与法別表第八ハ医療職俸給表()の適用を受ける自衛隊員であって、同表の職務の級六級以上のもの例文帳に追加

(viii) Self-defense forces personnel to whom the Medical Service (III) Salary Schedule in Appended Table No. 8 (c) of the Regular Service Remuneration Act is applied pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 4 of the Remuneration Act and those who are at the six grade or higher in the service of the same salary schedule  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十条 再生手続開始後の原因に基づいて生じた財産上の請求権(共益債権、一優先債権又は再生債権であるものを除く。)は、開始後債権とする。例文帳に追加

Article 123 (1) A claim on property arising from a cause that has occurred after the commencement of rehabilitation proceedings (excluding one that is a common benefit claim, claim with general priority or rehabilitation claim) shall be a post commencement claim.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 当該外国倒産処理手続について第章の規定により援助の処分をすることが債権者の一の利益に適合すると認められること。例文帳に追加

(ii) rendering a disposition of assistance for the foreign insolvency proceedings under the provisions of Chapter III is found to conform to the common interests of creditors; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十四条 国庫は、毎年度、予算の範囲内において、次条第一項の一拠出金の徴収に要する費用の一部を負担する。例文帳に追加

Article 34 The national treasury shall partially bear the expense required for the collection of general contributions of Paragraph 1 of the next article within the scope of the budget every fiscal year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十九条 船舶所有者は、各年度ごとに、第二項一拠出金を、環境省令で定める事項を記載した申告書を添えて、その年度の初日から五十日以内に機構に納付しなければならない。例文帳に追加

Article 39 (1) Each of the ship owners shall pay the Paragraph 2 general contribution each fiscal year to the Agency within 50 days from the first day of the fiscal year, together with a report stating the matters prescribed in the Ordinance of the Ministry of the Environment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十条 第二項一拠出金その他この款の規定による徴収金の先取特権の順位は、国税及び地方税に次ぐものとする。例文帳に追加

Article 43 Regarding the order of the lien for the Paragraph 2 general contribution and other money collected pursuant to the provisions of this subsection, the Agency's collection shall come after national tax and local tax.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十条 公正取引委員会は、この法律の適正な運用を図るため、事業者の秘密を除いて、必要な事項を一に公表することができる。例文帳に追加

Article 43 The Fair Trade Commission may, in order to ensure proper operation of this Act, make public any necessary matters except for the secrets of entrepreneurs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 その一ガス事業の開始によつてその供給区域の全部若しくは一部において又はその供給地点についてガス工作物が著しく過剰とならないこと。例文帳に追加

(iii) The commencement of the General Gas Utility Business will not result in the existence of an excessive number of Gas Facilities within the whole or part of the service area or at the service point.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八条 一ガス事業者は、第六条第二項第号の事項を変更しようとするときは、経済産業大臣の許可を受けなければならない。例文帳に追加

Article 8 (1) A General Gas Utility shall, when intending to change the matters listed in Article 6, paragraph 2, item 3, obtain permission from the Minister of Economy, Trade and Industry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 一ガス事業者及びガスの使用者の責任に関する事項並びに導管、ガスメーターその他の設備に関する費用の負担の方法が適正かつ明確に定められていること。例文帳に追加

(iii) The responsibilities of the General Gas Utility and gas users, as well as the method of sharing expenses between them for pipelines, gas meters and other facilities, are provided for appropriately and clearly.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十二条の 一ガス事業者は、経済産業省令で定めるところにより、託送供給の業務及びこれに関連する業務に関する会計を整理しなければならない。例文帳に追加

Article 22-3 (1) A General Gas Utility shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, keep accounts concerning a Transportation Service and other related services.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十七条の六 簡易ガス事業者は、正当な理由がなければ、その供給地点における一の需要に応ずるガスの供給を拒んではならない。例文帳に追加

Article 37-6 (1) A Community Gas Utility shall not refuse to supply gas to meet general demand at its service points without justifiable grounds.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十七条の七の二 一ガス事業者以外の者は、ガス導管事業を営もうとするときは、経済産業省令で定めるところにより、次に掲げる事項を経済産業大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 37-7-2 (1) A person other than a General Gas Utility shall, when intending to conduct a Gas Pipeline Service Business, notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the following matters pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十八条 経済産業大臣は、第条、第十七条第一項又は第十八条第二項の規定による処分をしようとするときは、公聴会を開き、広く一の意見を聴かなければならない。例文帳に追加

Article 48 The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she intends to make a disposition pursuant to Article 3, Article 17, paragraph 1 or Article 18, paragraph 2, hold a public hearing to hear opinions of the public.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 特許権又は専用実施権を目的とする質権の設定、移転(相続その他の一承継によるものを除く。)、変更、消滅(混同又は担保する債権の消滅によるものを除く。)又は処分の制限例文帳に追加

(iii) the establishment, transfer (except for a transfer arising from general succession including inheritance), amendment, lapse (except for a lapse arising from a merger or extinguishment of credit secured thereby) or restriction on disposition of a right of pledge of a patent right or exclusive license.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十七条 政府は、一保険料率、第一種特別加入保険料率、第二種特別加入保険料率又は第種特別加入保険料率の引上げを行つたときは、労働保険料を追加徴収する。例文帳に追加

Article 17 (1) The government shall, if it increases the general insurance premium rate, the Class I special enrollment insurance premium rate, the Class II special enrollment insurance premium rate or the Class III special enrollment insurance premium rate, additionally collect the relevant labor insurance premiums.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 他の図書館等の求めに応じ、絶版その他これに準ずる理由により一に入手することが困難な図書館資料の複製物を提供する場合例文帳に追加

(iii) where, in response to the request of other libraries, etc., a reproduction of [a work constituting] library materials is furnished because such work is difficult to obtain due to such work being out of print or other similar reasons.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 当該一連鎖販売業者がその連鎖販売業に係る連鎖販売取引について締結する契約の内容及びその履行に関する事項例文帳に追加

(3) matters concerning the details and performance of a contract on Multilevel Marketing Transactions pertaining to the Multilevel Marketing concluded by the general multilevel marketing distributor  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 通常利用権の移転(相続その他の一承継によるものを除く。)、変更、消滅(混同又は回路配置利用権若しくは専用利用権の消滅によるものを除く。)又は処分の制限例文帳に追加

(iii) the transfer (excluding a transfer due to inheritance or other general succession), modification, extinction (excluding extinction due to confusion, or extinction of a layout-design exploitation right or an exclusive exploitation right), or restriction on disposition, of a non-exclusive exploitation right; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

中国では2世紀後半から浄土教関係の経典が伝えられ、5世紀の初めには廬山の慧遠(東晋)(334年-416年)が『昧経』にもとづいて白蓮社という念仏結社を作った。例文帳に追加

In China, Jodo-kyo sutras were transmitted beginning in the latter half of the second century, and Eon (the Eastern Jin) (334-416) of Mt. Rozan founded Byakuren-sha, an association of Nenbutsu, based on "Hanju Zanmai-kyo Sutra" at the beginning of the fifth century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、浄土真宗は『浄土部経』を、日蓮宗・法華宗は『妙法蓮華経(法華経)』を根本経典としているため、若心経を唱えることはない。例文帳に追加

However, the Jodo Shinshu sect regards "Three Sutras of the Pure Land (Jodosanbu-kyo Sutra)" as the fundamental Buddhist sutra, and the Nichiren and Hokke sects regard "Myohorenge-kyo" as that, so they don't recite the Hannya Shingyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尚、本来悟りへ到るための智慧という側面の延長線上として、一的な知恵(頭の良さや知識が優れること)の象徴ともなり、これが後に「人寄れば文殊の智恵」ということわざを生むことになった。例文帳に追加

Moreover, developed from the original aspect of the wisdom to reach enlightenment, it became a symbol of wisdom in general (being smart and having much knowledge), which led to the proverb 'Two heads are better than one' in a later age.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古代インドの宗教では、出家者は一に所有欲を否定するために衣一鉢の最低限の生活必需品しか所有しないほか、修行に専念するために農業などの生産活動には従事しない。例文帳に追加

Because monks in religions in Ancient India usually deny desires for possessions, they only possess sanne-ippatsu (three robes and one begging bowl), bare necessities, and they do not engage in productive activities such as agriculture in order to devote to ascetic practices.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それ以後若台や十重塔を建立して笠置寺の寺観を整備する一方、龍香会を創始し弥勒講式を作るなど弥勒信仰をいっそう深めていった。例文帳に追加

Thereafter, Jokei further deepened his faith in Miroku by establishing the Ryukokai (literally, gathering of dragon incense) and the Miroku Koshiki (Buddhist rite dedicated to Miroku), while improving the appearance of the Kasagi-dera Temple by constructing the Hannyadai (a monastic building meaning "Wisdom Heights") and the Jusanjunoto (13-storey pagoda).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通常、寺院宮殿は一間であるが、仏壇宮殿は本尊を祀る部分と脇持を祀る両脇の間で構成されるのが一的である。例文帳に追加

While Kuden of a temple usually consists of a single room, Kuden of a Buddhist altar generally consists of three rooms: a room for enshrining the principal image and two rooms on both sides for enshrining Kyoji (attendants statues).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

絵入源氏物語は長年にわたり少しずつ内容を変えて何度も刊行されているが、最も広く普及したのは1653年に刊行されたものであり、一には「慶安本・承応年版」と呼ばれている。例文帳に追加

Eiri Genji monogatari had been published many times over a long period of time, the contents being changed little by little, and the book published in 1653 circulated most widely, which is generally called 'Keian-bon, the third year of Joo era version.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代には江戸幕府によりつ葉葵とは対照的に使用は自由にされ一庶民にも浸透しこの紋の図案を用いた和菓子や仏具等の飾り金具が作られる等各地に広まった。例文帳に追加

During the Edo period, the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) permitted free use of the design in contrast to Mitsuba-aoi (Hollyhock with three leaves), and it spread amongst the general populace; Japanese confectionery and kazari-kanagu (decorative metal fixtures) of Buddhist alter articles with this design were made and spread throughout Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代目陶作の頃になると、茶の湯が一武士から堂上、公家、町衆に広まっていき、宇治茶栽培もますます盛んになり、宇治茶は高値で取引されるようになった。例文帳に追加

During the period of third generation Tosaku, when the custom of tea ceremony spread widely from the general warrior class to donoue (high rank couriers), and kuge (court nobles) classes and also to the townsmen, Uji cha plantations became increasingly productive and Uji cha was traded at high prices.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それまで富裕層など一部の限られた人間にしか伝授を許されなかった合気道は戦後、のちに二代目道主となる盛平男・植芝吉祥丸や弟子達によって一に公開され普及することになる。例文帳に追加

Aikido, which had until then only been taught to a limited number of people in the wealthy class, was disclosed to the public after the war by Kisshomaru UESHIBA, the third son of Morihei, who later became the second Doshu, and subsequently the practice gained many disciples.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

には馴染みが薄いと思われるが近年までは、よく使われた通り名であり、的屋(てきや)、香具師、寸は辞書では、同じ説明がなされている場合が多い。例文帳に追加

Although even most Japanese may be unfamiliar with these terms, until recently they were often used as synonyms and dictionaries used the same definitions for tekiya, yashi, and sanzun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本人の一的な食習慣では、起床から出勤・登校するまでの気忙しく限られた時間内にとる必要のある朝食は、食の中で、最も質・量ともに軽い品目で済ませる。例文帳に追加

As a typical Japanese dietary habit, breakfast taken within a busy and limited time after waking up before leaving home for school or work is the lightest meal among three meals in a day in terms of both quality and quantity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中でも陶器で作られたものが古くから一的であり、ブタを模った「蚊遣豚(かやりぶた)」がその代表的な形状の一つで、重県四日市市の萬古焼のものなどがある。例文帳に追加

Among various kayariki, a ceramic kayariki is the most common, 'kayaributa' (a mosquito repellent stick holder in the shape of a pig) is one of well-known designs including Banko-yaki (Banko ceramic ware) in Yokkaichi-juku Station (Yokkaichi City, Mie Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

今日使われているユガケは日本に武士が使用していたユガケとは基本的な作りから異なり、一的にはツガケ、或は四ツガケと呼ばれる親指(帽子)と手首(控え)が固めてあるものが使用されるている。例文帳に追加

The yugake which is used today is different from the one used by samurais in Japan in the basic structure, and in general, the one which is called mitsugake (three-fingered shooting glove) or yotsugake (four-fingered shooting glove), the thumb (boshi, a part of a yugake glove covering a thumb) and the wrist (hikae) are reinforced are used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS