1016万例文収録!

「説代」に関連した英語例文の一覧と使い方(23ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 説代に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

説代の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1618



例文

隆慶一郎の時「一夢庵風流記」およびそのコミカライズ作品である「花の慶次―雲のかなたに―」などから影響を受け、人々に豪腕な武人・超一級の戦人のように印象づけられた。例文帳に追加

Influenced by Keiichiro RYU's novel 'Ichimuan Furyuki' and its comic version 'Hana no Keiji: Kumo no Kanata ni,' he is seen as a strong warrior and a battle master of the highest level.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義煕には継嗣が無く、叔父の義視の子・足利義材(足利義稙)が父・義政の養子となって(一に義煕の養子になったともいわれる)、延徳2年(1490年)に第10将軍となった。例文帳に追加

Yoshihiro had no heir, so the son of his uncle Yoshimi ASHIKAGA, Yoshiki ASHIKAGA (Yoshitane ASHIKAGA) was adopted by Yoshimasa (another theory asserts that he was adopted by Yoshihiro) and became the tenth shogun in 1490.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その一方で、都で一定の官位を有していたが時政の数前の先祖が婿入りして伊豆で北条氏を起こした都とのつながりを有する有力な豪族であったとのもある。例文帳に追加

There is another hypothesis that ancestors of the Tokimasa were of a powerful family with real connections in the imperial capital and that an ancestor a few generations back had married into a local ruling family in Izu, whereby the HOJO clan was established.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1980年以前の小や一般向け書籍では、早雲を「非常に長命な大器晩成」「徒手空拳の素浪人」として書かれているものが多く、海音寺潮五郎の早雲の史伝などは典型である。例文帳に追加

Most novels and books for the general public published during and after the 1980s describe Soun as 'a man who bloomed late and lived a long life' and as 'a masterless samurai who had built himself up from nothing,' with Chogoro KAIONJI's historical legend being typical.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

一方で、後世に成立した『今昔物語集』や『宇治拾遺物語』、室町時になって成立した『御伽草子』などで、丹波国大枝山での酒呑童子討伐や土蜘蛛退治の話でも知られる。例文帳に追加

On the other hand, in "Konjaku monogatari shu" (Tales of Times Now and Then collection) and "Uji Shui Monogatari" (a collection of the Tales from Uji) that were put together later, and in "Otogi Zoshi" that was put together during the Muromachi Period, he is known for the legends of his victories over the demons Shuten Doji of Mt. Oe-yama and Tsuchigumo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

関東一円では、武芸に優れているばかりでなく、世に受け入れられない者の弁に努めたという将門は、その壮絶で悲劇的な死とも相まって、長い間、逸話や伝として人々に語り継がれている。例文帳に追加

Because of the efforts he made to stand up for the downtrodden and social outcasts, and his heroic, tragic death in battle, he has long been the subject of anecdotes and legends among people throughout the Kanto area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時を通じて、治長は淀殿と密通していたと噂されていた記録が残り、秀頼は秀吉の実子ではなく治長と淀殿の子であるとするがあった。例文帳に追加

Records show that rumors abounded throughout the Edo period regarding Harunaga having an adulterous affair with Yodo-dono, and some accounts maintain that Hideyori was not a biological child of Hideyoshi, but of Harunaga and Yodo-dono.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方で、々の大内守護として鳥羽院直系の近衛天皇、二条天皇に仕えた頼政が系統の違う高倉天皇、安徳天皇の即位に反発したというもある例文帳に追加

Another theory says that Yorimasa, who served Emperor Konoe and Emperor Nijo, both in the blood line of the Retired Emperor Toba, as Ouchi Shugo, the role his family had served for generations, did not willingly accept Emperor Takakura and Emperor Antoku, who were different from the former blood line, and felt opposed to them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歴史上の剛勇な人物などではなく、当の人物である谷衛友にわざわざ似せて作られた頬当て(仮面)という品であり、それが他家で恩賞として使われるほど価値があり、貰ったほうも嬉しい。例文帳に追加

The visor was made after not a legendary or historical man of bravery but Moritomo TANI, who was a person existing at that time, and it was so valuable that it could be used in another family as an award and the person who received was happy with it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

江戸時に入ると、玉藻前は酒呑童子、崇徳上皇(崇徳の大天狗)と並んで日本三大悪妖怪と言われ、歌舞伎や多くの小・漫画・雑誌・文庫などに、主に悪役として多く登場することとなった。例文帳に追加

In the Edo period, Tamamo no Mae was included as one of the three worst Japanese monsters along with Shutendoji (boy-faced giant) and the retired Emperor Sutoku (long-nosed goblin king of Sutoku), and she was featured in many kabuki performances, novels, comics, magazines, and paperbacks usually as an evil character.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

兄の為朝を主人公にした江戸時の曲亭馬琴の読本『椿弓張月』の中では、為朝を天から迎えにくる使者として登場する。例文帳に追加

In "Chinsetsu yumiharizuki" (The Crescent Moon) the book written by Bakin KYOKUTEI in the Edo period, featuring Tamenaka's older brother, Tametomo, as the main character, Tamenaka appeared as a messenger from heaven who came to take Tametomo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

では、国松は薩摩国に落ち延びて島津氏に匿われた後、豊後国日出藩木下家の分家の交寄合の祖、木下延次(木下延由)になったとされている。例文帳に追加

According to a different view, Kunimatsu escaped to Satsuma Province and he was sheltered by the Shimazu clan and became Nobutsugu KINOSHITA (Nobuyoshi KINOSHITA) who was founder of a branch family, that was a kotaiyoriai (alternate yoriai, a family status of samurai warriors in the Edo period), of the Kinoshita family of Hiji Domain in Bungo Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後も神道の中心となる「日本書紀」神巻と「中臣祓(なかとみはらえ)」について研鑚を重ね、後土御門天皇に進講したのをはじめ、公家たちにも講義を行った。例文帳に追加

He continued his study on the Age of Gods section of the 'Nihon Shoki' (Chronicle of Japan) and 'Nakatomi Harae' (Nakatomi Purification Ritual), giving lectures to Emperor Gotsuchimikado as well as high court nobles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第一の系統は、室町幕府御家人として足利氏に仕え、のち細川氏和泉上守護家の細川幽斎(幽斎)に付属して肥後国八藩主となった(但し、綴喜郡松井出身もあり)。例文帳に追加

The first lineage is the clan that served the Ashikaga Clan as Gokenin (vassals) of the Muromachi Bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and later became the lord of Yatsushiro domain in Higo Province (however, some asserts that this clan hailed from Tsuzuki-gun Matsui) by affiliating itself to Yusai HOSOKAWA, who belonged to the Hosokawa clan that was the military governor of Izumikami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

豊臣秀吉は放浪時、義郷の父(あるいは兄か)にあたる六角義秀の家臣となっており、片諱を与えられて秀吉と名乗ったというがある。例文帳に追加

There is a theory that Hideyoshi TOYOTOMI served Yoshihide ROKKAKU, who was Yoshisato's father (or brother), changed his name to Hideyoshi during a period of wandering, and was given Kataimina (a part of the name of a noble person).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤村庸軒は、千家とつながりの深かった久田家初の久田宗栄の次男で、呉服商十二屋の藤村家に養子に入ったとされる(異あり)。例文帳に追加

It is said that Yoken FUJIMURA was the second son of Soei HISADA, who was the first head of the Hisada family and had a strong connection with Senke, and was adopted by the Fujimura family that carried on a kimono shop named Juniya (there is another theory about this point).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、没時年齢については沖田家累墓碑の24歳、沖田家文書の25歳、『両雄士伝』(小島鹿之助)における上洛時の年齢(22歳)から計算した27歳の3が存在する。例文帳に追加

There are three theories about his age when he died: twenty-four according to the Okita family grave stone; twenty-five according to documents held by the Okita family; and twenty-seven, if, as described in Shikanosuke KOJIMA's "Ryoyushiden", he was twenty-two when he left for Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

劇、メロドラマなど多様な娯楽作品を撮るが、野村芳太郎の名を広めたのは、松本清張の小を映画化した『張込み』(1958年 主演:大木実)。例文帳に追加

While Nomura made a wide variety of entertainment films including period and soap dramas, the movie that made him famous was "Harikomi" (The Stakeout) (1958, starring Minoru OKI), a film adaptation of a novel written by Seicho MATSUMOTO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元命が尾張国の国守となった花山天皇の時も、元命の甥(一に叔父)の藤原惟成や、藤原義懐もそのような政策を進めていた。例文帳に追加

In the era of Emperor Kazan when Motonaga became the Governor of Owari Province, FUJIWARA no Koreshige, Motonaga's nephew (or uncle, according to one theory), and FUJIWARA no Yoshichika also advanced those policies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

井澤長秀(肥後藩士、国学者、関口流抜刀術第三)によって、『今昔物語』の作者とされたが(『考訂今昔物語』)、現在では否定が有力である。例文帳に追加

He was considered as the author of "Konjaku Monogatari (Shu)" (The Tale of Times Now Past) by Nagahide IZAWA (clansman of the Higo Domain, scholar of Japanese classical literature, and the third head of Sekiguchi style battojutsu - the technique of drawing a sword) in "Kotei Konjaku Monogatari," but currently there is strong evidence to negate this theory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

応永年間(1394年~1428年)の初め、博多の商人肥富(こいとみ、こいつみ・こいずみとも)が明から帰国し、室町幕府3将軍足利義満に日明貿易の利について得した。例文帳に追加

At the beginning of the period from1394 to 1428, Koitomi (also known as Koitsumi, Koizumi), a merchant of Hakata, came back to Japan from Ming and convinced Yoshimitsu ASHIKAGA, the third shogun of the Muromachi bakufu of the interests of the Japan-Ming trade.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

劇中でフランキー堺が見せる、白いツナギ服にガンベルトを装着した二挺拳銃式牛乳配達(中平の助監督時のスタイルを思わせる)など伝となった。例文帳に追加

The figure of Frankie SAKAI in this film when he delivered two bottles of milk at once wearing white overalls and gun belt (which brought back memories of Nakahira's style during his assistant director stage) became legendary.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2004年に浅田次郎が著した時『輪違屋糸里』では吉栄は主要登場人物だが、史実では事件の現場に居合わせた以外はほとんど分らない女性である。例文帳に追加

Kichiei was a main character in "Wachigaiya Itosato", a period novel, written by Jiro ASADA in 2004; in fact almost nothing was known about her apart from the fact that she was a woman who was present at the incident.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この四郎については詳しい来歴は知れず、諱も清信とする後の伝書、元仲とする近世の系図、久次とするなど一致を見ない。例文帳に追加

Little is known about the background of this Shiro, and there is a mismatch between the imina (personal name) of Kiyonobu claimed by the manuscript passed down generations, Motonaka claimed by the recent genealogy, and the theory that stated him to be Kyuji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神護寺三像として知られる神護寺所蔵の肖像画の一つは藤原光能と伝わるが、近年は室町幕府の2将軍足利義詮とするがある。例文帳に追加

One of the portraits known as the three portraits in Jingo-ji Temple is said to be a portrait of FUJIWARA no Mitsuyoshi, but there is recently a theory that the portrait is of the Second Shogun Yoshiakira ASHIKAGA of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

のち『明智軍記』などによって江戸時以降流布される俗では、このとき、光秀の接待内容に不満を覚えた信長は小姓の森成利に命じて光秀の頭をはたかせた、としている。例文帳に追加

According to the common story spread later after the Edo period by "Akechi Gunki" (biography of Mitsuhide AKECHI) and others, Nobunaga was not satisfied with Mitsuhide's entertaining and ordered a pageboy Naritoshi MORI to slap the head of Mitsuhide.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「妊婦の腹を生きたまま裂く」などというのは古中国史書にもある当時の知識階級なら誰でも知っていた古典的な暴君伝であり、信憑性は確かめようがない。例文帳に追加

Cutting a pregnant woman's belly while alive' was a typical tyrant legend commonly known among the intelligentsia of the era, which was even described in ancient Chinese history books; therefore, we are unable to confirm their credibility.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

書かれた年ははっきりせず、一般には建保2年(1214年)に源実朝に献上したという「茶徳を誉むる所の書」を完本の成立とするが、定はない。例文帳に追加

The year of its writing is not certain, and there is no established theory, but it was generally considered 'The document to praise tea drinking' presented to MINAMOTO no Sanetomo in 1214 to be Kanbon (complete edition).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、暗殺時の懐に5通目の草稿があり、同時の記録によるとほとんど3通目の写しに近く、この案で近藤を得しようとしていたと言われている。例文帳に追加

Ito had a draft of the fifth memorial in his inside breast pocket at the time of his assassination, and records of the time state that it was similar to the copy of the third memorial and he wanted to persuade Kondo based on this idea.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一豊の妻である見性院(千、まつ)は夫を「内助の功」で助けた賢妻とされており、嫁入りの持参金(貧しいながらも貯めたへそくりとのもある)で名馬(名馬一覧鏡栗毛)を買った。例文帳に追加

Kenshoin or Chiyo, Matsu was Katsutoyo's wife who was considered to be a clever woman who supported her husband and used her dowry (some say savings she had put away, even though they were poor) and bought a fine horse (Meibaichiran Kagami Kurige).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また源頼朝御落胤があり、これが後に孫の安達泰盛のになり、霜月騒動で一族誅伐に至る遠因となる。例文帳に追加

There was a theory that Kagemori had been an illegitimate child of MINAMOTO no Yoritomo, and thereafter, this theory indirectly caused the killing (of someone who is guilty) of the family in the Shimotsuki sodo (the political change of Kamakura Bakufu, the shogunate government) in the period of Kagemori's grandson, Yasumori ADACHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし1960年(昭和35年)に石母田正がこの問題を詳細に分析し、これは幕府独自の記録によったものではなく、鎌倉時の後期の一般的な通に基づく作文ではないかと指摘する。例文帳に追加

However in 1960, Tadashi ISHIMODA further analyzed this issue, and pointed out that it was a composition written based on a theory common in the latter half of the Kamakura period, instead of written based on the bakufu's records.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

死後、やや経ってからの『元正間記』では大根売りの妹、さらに後の時の『玉輿記』では父は八百屋の仁左衛門で養父が北小路太郎兵衛宗正というが記されている。例文帳に追加

"Genshokanki" (Records between 1688 and 1716 in Japan) describes some years after her death that she had been a younger sister of Japanese radish seller and "Gyokuyoki" (Biography of Kiyoyasu MATSUDAIRA's wife, Keyoin-dono) in later time describes that her father had been Nizaemon running a vegetable store and her father in law was Tarobe Munemasa KITAKOJI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この遺言は戦国武士の感覚ならともかく、平安時末期の武士感覚から考えてありえない遺言であるというが近年では強い。例文帳に追加

Theories of the recent years point out that, although the will is understandably one for a Sengoku Samurai, it is impossible to carry out considering the sensibilities of samurai during the end of the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高久は「京極備前守」の名で池波正太郎の時『鬼平犯科帳』にも登場し、鬼平こと長谷川平蔵の良き理解者として描かれている。例文帳に追加

Takahisa appeared in a series of period novels written by Shotaro IKENAMI titled " Onihei Hankacho" (Onihei's crimes note), by the name of " Bizen no kami (the governor of Bizen Province) of Kyogoku", and was described as a good understanding of Heizo HASEGAWA known by the name of Onihei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

では源頼実(摂津源氏)の子であるともされるが、頼実の活動時期に兄頼義の生年なども考慮に加えると世的に幾分無理が生じる。例文帳に追加

According to a heresy, he was a son of MINAMOTO no Yorizane (Settsu-Genji [Minamoto clan]), but there is a slight problem in their ages when considering the period in which Yorizane was active and the birth year of his elder brother Yoriyoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時に入ったのち、征夷大将軍徳川秀忠の病を治癒し、その際も報酬を受けずに立ち去ったと言われるなど、その人生は謎と伝に包まれている。例文帳に追加

It is also said that during the Edo period he cured the Seii Taishogun (unifying commander) Hidetada TOKUGAWA of illness (for no charge) however, it is difficult to establish the veracity of this episode.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2007年1月より、北國新聞に利常~前田綱紀の前田3を扱った小『われに千里の思いあり』(中村彰彦作)が連載されているが、「おちょぼ」は前半の主役として登場している。例文帳に追加

Incidentally, the novel "My Ambition Stretching over Thousands of Miles" (authored by Akihiko NAKAMURA), which depicts the three generations of the Maeda clan from Toshitsune to Tsunanori MAEDA, has been run in the Hokkoku newspaper since January 2007, and featured 'Ochobo' as a protagonist in the first half part of the story.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従来、松平広忠の嫡男である竹千を人質に取った処遇は、今川氏による松平氏に対する過酷な処遇であるというのが通であった。例文帳に追加

It was a general theory that placing Takechiyo, the son of Hirotada MATSUDAIRA, in the custody as a hostage was too harsh a treatment of the Matsudaira clan by the Imagawa clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

晩年人質的な存在であった今川時も含め、昔話を好んで家臣に聞かせた家康だが、信長に関する感想はほとんど語らなかったと言われている(一には恨んでいたとも言われる)。例文帳に追加

In his later years, Ieyasu was fond of talking about old times, including the Imagawa era when he lived a life like a prisoner, but it is said that he did not talk about his impressions of Nobunaga (according to a theory, it is said that he resented Nobunaga).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大坂夏の陣の際に家康は真田信繁に討ち取られ、混乱を避け幕府の安定作業を円滑に進めるために影武者が病死するまで家康の座を行させていたとされる例文帳に追加

This theory is as follows: Ieyasu was killed by Nobushige SANADA in Osaka Natsu no Jin (Summer Siege of Osaka), and a shadowy person acted in place of Ieyasu until he died due to illness, to avoid the confusion that would ensue otherwise and to make the work to stabilize the bakufu progressed smoothly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらは家光死後に成立した巷(こうせつ)であるが、同時史料の検討から、家光の世継決定は元和(日本)年間であると考えられている。例文帳に追加

These stories are based on gossip after the death of Iemitsu, and from an examination of historical materials from that era, it is thought that the decision for Iemitsu to be the heir was completed in 1615.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

聖徳太子(しょうとくたいし、敏達天皇3年1月1日(旧暦)(574年2月7日)-推古天皇30年2月22日(旧暦)(622年4月8日)(同29年2月5日(旧暦)あり-『日本書紀』))は、飛鳥時の皇族。例文帳に追加

Shotoku Taishi (February 9, 574 - April 11, 622 or according to the "Nihonshoki" [Chronicles of Japan], March 6, 621) was a prince during the Asuka period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朱子学を「憶測にもとづく虚妄のにすぎない」と喝破、朱子学に立脚した古典解釈を批判し、古中国の古典を読み解く方法論としての古文辞学(蘐園学派)を確立した。例文帳に追加

Refuting Neo-Confucianism as 'just a delusional theory based on hypothesis', he criticized the interpretation of classical writings based on Neo-Confucianism, and established Kobunjigaku (study of ancient rhetoric school) (the Kenengaku school) as a method for deciphering classical writings of ancient China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武士が戦場に向かう際に化粧をしていくことは、珍しくないばかりかたしなみの一つであったと言うすらある(笹間良彦『時考証 日本合戦図図典』)。例文帳に追加

In yet another theory, it is argued that wearing makeup was not a queer habit but an established code that samurai should follow when going in to the battlefield (Yoshihiko SASAMA "Jidaikosho Nihon Kassen-zu Zuten" (Historical scrutiny: Illustrated dictionary of Japanese battle).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

では松平広忠にとって唯一の嫡男である竹千(徳川家康)を人質に取ったことは、今川家による松平家に対する過酷な処遇と解釈されてきた。例文帳に追加

According to popular theory, Yoshimoto's act of taking Hirotada MATSUDAIRA's only legitimate son Takechiyo (Ieyasu TOKUGAWA) as a hostage has been considered as cruel treatment to the Matsudaira family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、竹千が義元の家臣(孕石元泰)から個人的な虐めを受けるなど、忍従の日々であったことに違いは無く、後世、徳川家側の主観のみが広がり、従来の通になったと考えられる。例文帳に追加

There is no doubt that Takechiyo's life was full of sufferances, such as the personal humiliation he received from one of Yoshimoto's vassals (Tomoyasu HARAMIISHI), so it is only natural for the subjective standpoint of the Tokugawa family to be extended to the traditional common view.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、名字および所領地の「浅井」の読みは「あざい」が正しく、「あさい」という読み方は誤りであると考えられてきたが、最新の研究では、やはり「あさい」が正しいという学もある(宮島敬一著「浅井氏三」参照)。例文帳に追加

It had been established that 'AZAI' was the correct reading of '浅井', his family name and also the name of the territory, rather than the reading 'ASAI', however, some recent studies claim that 'ASAI' is actually the correct reading (see Keiichi MIYAJIMA's 'Asaishisandai' or 'The Three Generations of the Asai Family').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、こうしたの正当性を示す根拠は存在せず、江戸時以降に豊臣家と縁故の武将の地位を不当に貶めるために、殊更論われたとも言われている。例文帳に追加

There are no grounds that justify such opinions, however, and it is also said that they were to unduly injure the status of busho who had close connections to the Toyotomi family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1916年にコナン・ドイルのシャーロック・ホームズを読み刺激されて探偵小への興味が起き、自分でも探偵ものを書こうと考えたが、現ものを書くと西洋の模倣になりやすいので純江戸式で書くことにした。例文帳に追加

In 1916, he became interested in detective stories, inspired by reading Sherlock Holmes by Sir Arthur Conan Doyle, and decided to write his own detective story in pure Edo style, because he thought that a contemporary story might easily be an imitation of Western stories.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS