1016万例文収録!

「調吉」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 調吉に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

調吉の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 125



例文

地図ソフトウェアーシステムを利用し凶方位及び町名、施設を調べ、毎日の行動を計画すれば非常に便利である。例文帳に追加

This software system registers and displays the present place automatically on a map picture of a map software system. - 特許庁

草酸酢酸プレドニゾロンと塩基性局所麻酔薬を配合した外用剤をpH3〜7に調整する。例文帳に追加

This external preparation, in which prednisolone acetate valerate is contained in a state stable for a long time, is prepared by adjusting pH of an external preparation, which is composed of prednisolone acetate valerate and a basic local anesthetic, to 3-7. - 特許庁

ホームズの言葉は、きわめて奇妙で不な出来事という形ですぐに実現し、調査の新たな方向が開かれた。例文帳に追加

Little did I think how soon the words of Holmes would be realized, or how strange and sinister would be that new development  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

こうして沢は学んだ雅楽の調弦と、自分たちのものである近世箏曲の調弦を合わせ、雅楽の律音階と近世邦楽の都節音階の両システムを折衷した「古今調子」を編み出した。例文帳に追加

Combining the tuning techniques of the traditional Japanese music thus learned and his own tuning techniques of modern koto music, Yoshizawa came up with 'kokinchoshi' scale that is a combination of both systems of ritsu scale (anhemitonic pentatonic scale) in the traditional Japanese music and miyako-bushi scale (characteristic Japanese hemitonic pentatonic scale: mi, fa, la, ti, do) in the modern Japanese music.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

野家は牛丼の主原材料となる米国産牛肉の調達先開拓がすすみ、終日営業に必要な量の確保が可能となったことにより、全国の野家約1040店で牛丼の常時24時間販売を約4年1ヶ月ぶりに再開すると3月17日発表。例文帳に追加

On March 17, Yoshinoya announced to start round-the clock gyudon sales for the first time in four years and a month because it was successful to expand the supply source of US beef, a main ingredient of the gyudon, and became capable of securing the quantity of beef required for regularly offering 24-hours serving at about 1040 outlets nationwide..  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

またこうした政と祭りに一致は中央政府に限らず、地方や町や集落でも、その年の凶を占う祭りや、普請としての祭りが行われ、「自治としての政」に対し資金調達や、凶の結果による社会基盤の実施の時期の決定や執政の指針とした。例文帳に追加

Such unity of politics and religion was not limited to the central government, however; in the provinces, towns and villages of Japan, festivals were held to determine whether the area in question could expect to enjoy good fortune or to conduct construction work so as to raise funds for 'autonomous matsurigoto' and, based on the results of the fortune telling, to determine when to start social infrastructure work and provide guidance for the administration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尚又老中方へ言上申すべし」と答え、慎重な取り調べを老中に求めてくれたというが、結局大老格側用人柳沢保が「御決着これ有り候上は、右の通り仰せ渡され候と心得べし」と称して綱への取次ぎを拒否したため、即日切腹が決してしまったのだという。例文帳に追加

We'll tell roju (senior councilor) about it," asking roju for thorough investigation, but Yoshiyasu YANAGISAWA, Tairokaku (chief minister class)sobayonin (lord chamberlain), rejected to pass along that to Tsunayoshi, making the decision of Naganori's Seppuku on the same day conclusive.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この後双方とも周囲の勢力を自らの協力体制に持ち込もうと盛んに調略を行うが、北陸の柴田氏の後方にある上杉景勝や信孝の地盤である美濃国の有力部将・稲葉一鉄が羽柴秀になびくなど、やや秀に有利な状況にあった。例文帳に追加

While both sides then actively devised various stratagems in order to win over the surrounding powers, the situation became slightly advantageous to Hideyoshi HASHIBA, due to his gaining allies in Kagekatsu UESUGI, the man behind the Shibata clan in Hokuriku (the northern region), and Ittetsu INABA, a powerful commanding officer in Mino Province, the stronghold of Nobutaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

i)草酸酢酸プレドニゾロン、及び、ii)a)一種以上のpH調整剤、及び/又は、b)一種以上の緩衝剤、を含む、安定性に優れた組成物を提供すること、及び、そのような組成物中の草酸酢酸プレドニゾロンを安定化させること。例文帳に追加

To provide an excellently stable composition comprising (i) prednisolone valerate acetate and (ii) (a) at least one pH adjusting agent and/or (b) at least one buffering agent, and to stabilize prednisolone valerate acetate in such a composition. - 特許庁

例文

新古今和歌集から唐衣の歌を採り、沢自身が考案した「新古今調子」という新たな箏の調弦法によって作曲されている。例文帳に追加

A poem of Karagoromo was taken from "Shin Kokin Waka Shu" (New Collection of Ancients and Modern Poems), and it was composed with the new koto tuning method called 'Shinkokin tuning' (New Ancient and Modern tuning) devised by Yoshizawa himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし、実際に人口調査の体裁が整えられてたのは、徳川宗によって子午改(6年毎)の全国人口調査が開始された享保六年(1721年)以降であり、大岡忠相から有馬氏倫へ提出した書類の形式で伝えられている。例文帳に追加

However, the census system was only formally put into place after hexannual national census surveys were implemented by Yoshimune TOKUGAWA in 1721 (year) and formalized in the document presented by Tadasuke OOKA to Ujinori ARIMA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二つ目は神輿を激しく振り立て、神輿振りを強調する「日型渡御祭」で、神輿を激しく振り動かすことによって神の霊威を高め、豊作や大漁を願うものである。例文帳に追加

The other category is the 'Hiegata togyo-sai Festival,' which puts emphasis on mikoshifuri (shaking a portable shrine) by wildly waving the mikoshi to increase the divine power praying for good harvest and bumper catch.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その中の1人、6代・兵衛は奥村家の功績をまとめるために調査を重ね、家系図はもちろん、歴代の表具作成の記録などを文書化する。例文帳に追加

The sixth Kichibe, one of the adopted sons-in-law, conducted investigations in order to compile the achievements of the Okumura family, making a record of mounting done by past generations as well as a family tree.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、沢検校による革新的な古今調子の考案や、それに基づく作曲は、箏本来の曲を目指したこと、曲の歌詞などに古今和歌集の和歌を多用したことなどから、復古主義と呼ばれることもある。例文帳に追加

Note that the innovative tuning method developed by Kengyo YOSHIZAWA and compositions based on it aimed at going back to the beginnings of koto music, and the lyrics to the music were often used from the waka of Kokin Wakashu (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry), and so this music is sometimes seen as being reactionary.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

問題の牛肉は工場でのチェック体制がきちんとはたらいたことにより、消費者には販売されていないため「野家の牛丼は安全だ」と同社は強調した。例文帳に追加

Because Yoshinoya had not sold the beef in question to consumers thanks to its successful inspection scheme at the plants, it emphasized, 'Yoshinoya's gyudon is safe.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当該工場以外にも調達先があるため「牛肉の在庫は確保しており、24時間販売の見直しはしない」(野家HD広報部長)としている。例文帳に追加

Having supply sources other than that plant, it said; 'We are not going to abandon round-the-clock sales because we have already secured the stock of beef.' (the public affair manager of Yoshinoya Holdings Co., Ltd.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤野寄命の調査によってヤマザクラとは異なる種の桜であることが分かり、1900年(明治33年)「日本園芸雑誌」において「染井野」と命名された。例文帳に追加

Through research conducted by Yorinaga FUJINO, it was discovered that it was distinct from Yamazakura, and in 1900 it was referred to as 'Someiyoshino' in 'Japanese Gardening Magazine.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、田よし子(『カレーなる物語』)の調べによると、その記録は北海道大学に現存せず、カレーに関するもっとも古い資料は、1877年9月のカレー粉の納入記録と1881年の寮食メニューであった。例文帳に追加

However, according to a survey by Yoshiko YOSHIDA ("Karenaru Monogatari" - story about curry), such a record is non-existent in Hokkaido University, with the curry-related oldest records being the delivery record of curry powder of September 1877 and the dormitory meal menu of 1881.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

キッコーマンの日系二世のセールスマン、タム永が彼の母親の調理した和食、魚の照り焼きをヒントに、肉料理に合う醤油ベースの料理法「テリヤキ」を発案した。例文帳に追加

A Kikkoman salesman, a second generation Japanese American, Tam YOSHINAGA, inspired by a Japanese teriyaki dish of fish which was prepared by his mother, invented the American version of soy sauce-based teriyaki cooking method that went well with meat.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、たとえば箏曲「六段の調」に、沢の手付による胡弓パートが合奏される場合、特別に「長崎六段」と呼ばれるほど独自で技巧的な手付になっている。例文帳に追加

In addition, when, for example, Kokyu was played together with So in 'Rokudan no shirabe' (Music of Six Steps), a piece of music for So, using the music score written by Yoshizawa, it is specifically called 'Nagasaki Rokudan' because the score was so unique and needed such a high skill level to play.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

兆の料理は、献立や、建具や調度品などを一期一会その場の雰囲気や季節に応じて変える「室礼(しつらい)」に至るまで、懐石料理の影響を強く受けている。例文帳に追加

The services of Kitcho including the menus and the 'shitsurai', by which fittings and furnishing goods are changed in accordance with the atmosphere and seasons under the concept of Ichigo Ichie (Treasure every encounter), are strongly affected by Kaiseki ryori (a simplified version of honzen ryori; dishes different from the Kaiseki ryori mentioned above, although the pronunciation is the same).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「大川端庚申塚の場」におけるお嬢三の「月も朧(おぼろ)に白魚の、かがりも霞む春の空…こいつあ春から延喜(えんぎ)がいいわえ」の七五調の長い台詞が有名である。例文帳に追加

In the 'Okawabata Koshinzuka no ba,' a long line with seven-and-five syllable meter by Ojo Kichisa is famous: 'the moon is misty and 白魚の、かがり霞む sky of the spring this implies that something good is going to happen even from the spring, the first season of the four.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

芸を競い合う仲だった中村右衛門(初代)が勤める松蔵とのやりとりは、名調子の台詞もあいまって火花を散らすような凄さだったという。例文帳に追加

Kikugoro was in competence with Kichiemon NAKAMURA I who performed Matsuzo, and combined with the lines made up of the famous meter, their exchange was so extreme as though they were having a big argument.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もともと勝豊は勝家、そして同じく養子であった柴田勝政らと不仲であった上に病床に臥していたため、秀調略に応じて降伏した。例文帳に追加

Katsutoyo surrendered by Hideyoshi's trap because he did not have a good relation with Katsuie and Katsumasa SHIBATA, who was also an adopted son, and suffered from illness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幕末以降の歴史書・研究史においては、秀は、宣教師の行いを通じて、スペインやポルトガルの日本征服の意図を察知していた事が強調されている(関連サン=フェリペ号事件)。例文帳に追加

In the historical research after late Edo Period, it is emphasized that Hideyoshi noticed an intension to conquest Japan by Spain and Portuguese through missionary's activities (Relate to the incident of Sun Fillip).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

田経房は「帰降者を成敗した例はなく、頼盛は都落ちには同調せず、一族であったため一時的に行動を共にしたに過ぎない」と発言し、出席者も「人々皆一同」と賛同した。例文帳に追加

Tsunefusa YOSHIDA stated,"There is no precedent for punishing a person who has surrendered, Yorimori did not abscond from the capital, and he only temporarily joined the action because he was compelled to due to his family ties." with all in attendance declaring their agreement, stating, "we are all of the same opinion."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時、藩境の誰何が厳重であったために、村は武具を調えて馬に乗り、薩摩への使者であると偽って堂々と関所を押し通ったという。例文帳に追加

On this occasion, as the check at the border of the domain was strict, Yoshimura prepared donned armour and rode out, passing a sekisho (checking station), and was able to pass by saying that he was an envoy of Satsuma.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2005年の十五代・左衛門らの調査の結果、一部に緑釉や化粧掛けの白泥が施された上に二彩釉や三彩釉がかけられた。例文帳に追加

According to the research in 2005 by 15th Kichizaemon and others, a part of this work was first applied with Ryokuyu (green glaze) or covered with Hakudei (white clay) for Keshogake (cover the pottery with white clay to show better coloring of glaze), then Nisaiyu (two colored glaze) or Sansaiyu (three colored glaze) was applied.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦後は価値観の転換と歴史学における中世史の研究が進むと悪党としての性格が強調されるようになり、川英治は『私本太平記』の中で戦前までのイメージとは異なる正成像を描いている。例文帳に追加

As values were changed and the study of medieval history in a historical science progressed after the war, his character as a rebel was emphasized, such that Eiji YOSHIKAWA drew a different image of Masashige from that of prewar times in his book "Shihon Taihei ki".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武勇に優れた一面もあり、長政に従って織田信長との戦いで活躍したが、元亀2年(1571年)10月に豊臣秀調略に応じてその与力となった。例文帳に追加

There was also another aspect that he had excellent military prowess and he was active in the battle against Nobunaga ODA, following Nagamasa, but in October, 1571, in response to a stratagem of Hideyoshi TOYOTOMI, he became Hideyoshi's yoriki (a police sergeant).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いずれも秀の偉大さを殊更強調して書かれたものであり、由己は豊臣政権の正統性を訴えるスポークスマンとしての役割を担っていたのではないかと推察されている。例文帳に追加

All of his books specifically emphasize greatness of Hideyoshi, which suggests that Yuko played a role of spokesman for Hideyoshi to announce legitimacy of the Toyotomi administration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

豪族たちに臣下としての心構えを示し、天皇に従い、仏法を敬うことを強調している(津田左右などはこれを「後世における偽作である」としている)。例文帳に追加

The Constitution instructed powerful regional clans how they should conduct themselves as civil servants and emphasized having loyalty to the emperor and respect for Buddhism (some scholars including Sokichi TSUDA insists that the Constitution was a later forgery).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、これらの砦の構築を阻害しなかった事による戦況の悪化と、それに伴う信長方の調略によって、朝倉家では前波継や富田長繁ら有力家臣の多くが信長方に寝返ってゆく。例文帳に追加

In addition, because of the worsening war situation by not having prevented these forts from being built and stratagems of Nobunaga in accordance with this, many powerful vassals such as Yoshitsugu MAEBA and Nagashige TOMITA of the Asakura family switched to the Nobunaga side.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

備に軍を発するよう命じる使者を出した大友皇子は、広島がかつて大海人皇子(天武天皇)の下についていたことから、広島も反乱に同調するのではないかと疑った。例文帳に追加

Prince Otomo, who sent an envoy to Kibi Province to order to raise an army, suspected that Hiroshima might sympathize with the rebellion, as Hiroshima had once served under Prince Oama (later Emperor Tenmu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文政10年(1827年)大塩平八郎による大坂切支丹一件が発生すると弟子の藤田顕藏が逮捕されたため、宗も過酷な取調べを受けることになり、絲漢堂も閉鎖に追い込まれた。例文帳に追加

In 1827, when one of his students, Kenzo FUJITA was arrested for being involved in the Osaka Christian Incident aroused by Heihachiro OSHIO, Sokichi also underwent severe investigation, which led to the closure of Shikan-do.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

9月20日に百条委員会の調査特別委員会による野晴夫と暴力団関係者に対する証人喚問が行われたが、両者の証言は大きく食い違っていた。例文帳に追加

A summoning of Haruo YOSHINO and the people relating to gangster organizations was held on September 20, however, the testimonies were widely different between the both parties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸の国勢調査の最古の記録は、『正宝事録』の註釈として記された元禄六年(1693年)六月十七日の35万3588人であり、徳川綱が浮説雑説を唱えた者を探すために行われたものである。例文帳に追加

The earliest extant record of a census conducted in Edo surivives in an annotation in the "Shoho Jiroku," (Chronicles of the Shoho Era) which indicates that there were 353,588 people in Edo as of June 17th, 1693 (6th year of Genroku), and it is also said that this was ordered by Tsunayoshi TOKUGAWA to root out demagogues.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

敗戦後、関係資料が発見され、暗殺計画にいくらかでも関与・同調したとされているのは、宮下太、菅野スガ、森近運平、新村忠雄、古河力作の5名にすぎなかったことが判明した。例文帳に追加

After World War II, materials related to the assassination plot of the Emperor were discovered, revealing that the number of people actually involved in the plot were only five, Takichi MIYASHIA, Suga KANNO, Unpei MORICHIKA, Tadao NIIMURA and Rikisaku FURUKAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大名が即日切腹というのは異例のことで、目付多門重共も遺恨の内容などについてもっと慎重な取調べが必要だと訴えたが、側用人柳沢保に退けられた。例文帳に追加

It was very rare for a feudal lord to commit seppuku on the same day, and although the inspector Shigetomo OKADO claimed the necessity to investigate this revenge, it was turned down by the lord chamberlain Yoshiyasu YANAGISAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平山の調査によると、「脱亜論」に関する最初のコメントは、1951年11月に掲載された、歴史学者の遠山茂樹による「日清戦争と福沢諭」(『福沢研究〈第6号〉』)の中に発見された。例文帳に追加

According to Hirayama's research, the first comment on 'Datsu-A Ron' was found in 'Nisshin Senso to Fukuzawa Yukichi' (The Shino-Japanese War and Yukichi FUKUZAWA) ("Fukuzawa Kenkyu" [Study of Fukuzawa] <Issue No. 6>) by a historian Shigeki TOYAMA published in November 1951.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元同会所属の無所属議員である大竹貫一や植田理太郎が、末忠晴ら対外硬に同調する無党派の無所属議員を勧誘して結成した。例文帳に追加

It was formed by Kanichi OTAKE and Ritaro UEDA, both former members of Dainihon Kyokai and independent Diet members, who then recruited Tadaharu SUEYOSHI and others who were non-partisan, independent Diet members and who sympathized with the hard-line foreign policies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安土桃山時代・江戸時代前期の菊亭晴季は、右大臣を務め、豊臣秀に関白任官を持ちかけ、朝廷における斡旋、調停役を務めたことで有名。例文帳に追加

Harusue KIKUTEI in the Azuchi-Momoyama Period and the early part of the Edo Period assumed the position of Udaijin and he was famous for having suggested the appointment to Kanpaku (chief adviser to the Emperor) to Hideyoshi TOYOTOMI and worked as a promoter and coordinator in the imperial court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは宗が射礼や犬追物など弓馬の古式の復興に熱心で諸家の記録を調べていたためで、「世に稀なる書ゆえ永く秘蔵すべき」旨の言葉があったという。例文帳に追加

It was because Yoshimune was examining records of each family for revival of old style kyuba such as jarai (shooting) and inuoumono (dog-hunting event, a skill of an archery) and Mochihiro was given words 'those books are rare in the world and to be stashed away for many years.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

女子レスリングでは,坂本日(ひ)登(と)美(み)選手,田沙(さ)保(お)里(り)選手,正(しょう)田(だ)絢(あや)子(こ)選手,伊(い)調(ちょう)馨(かおり)選手がそれぞれ51,55,59,63キロ級で金メダルを獲得した。例文帳に追加

In women's wrestling, Sakamoto Hitomi, Yoshida Saori, Shoda Ayako and Icho Kaori won the gold medal in the 51, 55, 59 and 63-kilogram divisions respectively.  - 浜島書店 Catch a Wave

63キロ級の伊(い)調(ちょう)馨(かおり)選手,48キロ級の小(お)原(ばら)日(ひ)登(と)美(み)選手,55キロ級の田沙(さ)保(お)里(り)選手がそれぞれ金メダルを獲得した。例文帳に追加

Icho Kaori in the 63-kilogram division, Obara Hitomi in the 48-kilogram division and Yoshida Saori in the 55-kilogram division each won a gold medal.  - 浜島書店 Catch a Wave

具体的には、作業者が「田」である加工日時の欄32aと、作業者が「和田」である消費期限の欄32b、32c、32dに網掛け表示され、目立つように強調されている。例文帳に追加

Actually, the netting display is performed in a column 32a of a processing date at which a worker is "Yoshida" and columns 32b, 32c and 32d of the consumption time limit at which a worker is "Wada", and are conspicuously emphasized. - 特許庁

下記のi)、ii)、iii)を含む皮膚外用剤:i)草酸酢酸プレドニゾロン、ii)a)一種以上のpH調整剤、及び/又は、b)一種以上の緩衝剤、及びiii)dl-メントール、l-メントール、dl-カンフル及びd-カンフルからなる群から選ばれる化合物。例文帳に追加

The skin care preparation for external use comprises (i) prednisolone valerate acetate, (ii) (a) at least one pH adjusting agent and/or (b) at least one buffering agent, and (iii) a compound selected from the group consisting of dl-menthol, l-menthol, dl-camphor and d-camphor. - 特許庁

従来凶方位の判断は素人には難しく、現在本人の所在地から明確に磁石を持って地図本の東西南北方位を調べるにしても非簡易で面倒である。例文帳に追加

To solve the problem that fortune orientation is difficult for an amateur to judge conventionally, and that it is not simple but troublesome to investigate the east, west, south, and north orientations on a map book with a magnet clearly from the present location of an investigating person. - 特許庁

特に自動車業界の動きが目立っており、利汽車はオーストラリアの自動車部品メーカー買収に続き、フォード・モーター参加のボルボ(スウェーデン)買収で調印した。例文帳に追加

Especially the move of automobile industry is outstanding; Geely Automobile purchased an automobile part maker in Australia and then signed an agreement with Ford Motor Company for its purchase of Volvo of Sweden. - 経済産業省

例文

海外販路開拓に当たって、川社長は「相手国の食文化等を調査し、自社商品がどのような業種・場所で売れるのかを見極めることが重要。例文帳に追加

President Yoshikawa explains his approach to developing sales overseas. “It is important to study the dietary culture of each country, and discern the types of businesses and places where our product can be sold.  - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS